Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-010

Iosif Fridman (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmy010
Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa gǝnzat “Book of the Funeral Ritual”

Number of Text units: 31

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Beginning of the 20th century, before 1944. The names of the original commissioners have been erased throughout (still readable on some folia, such as Walatta Masqal on check the viewerfols. 64vb, or Walatta Gabrǝʾel on check the viewerfols. 111rb, , Gabra Ḥǝywat on check the viewerfol. 120vb ).

Provenance

The manuscript was in possession of ʾAbrǝhā Ṭǝbaba Śǝllāse owner who sold it to the community of Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs in 1943/1944 CE (see Additional note 1).

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 5ra–127rb ), Maṣḥafa gǝnzat
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 5ra–7va ), Introduction
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 7vb–9ra ), Readings for the burial of the men who died during the Holy Week
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 9ra–9vb ), Readings for the burial of the women who died during the Holy Week
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 9vb–10vb ), Supplications against the agony
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 10vb–11ra ), Prayer of the heavenly journey
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 11ra–15ra ), Prayers pronounced after the Gospel for those who died in the peace of God
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 15rb–16vb ), Prayers for the transit of the soul
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 16vb–22ra ), Discourse on the death by St Athanasius
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 22ra–29ra ), Maṣḥafa za-waṣʾa ʾǝm-ʾIyarusālem
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 29ra–30va ), Maṣḥafa gǝnzat, Prayer of Our Lady Mary over all dead
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 30va–32ra ), Prayer of absolution
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 32ra–30va ), Bandlet of Righteousness
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 36vb–41va ), Readings for the common funeral
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 41va–44ra ), Exhortation to the brethren
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 44ra–47ra ), Homily by Jacob of Serug on Priests and Deacons who Have Fallen Asleep
    16. ms_i1.16 (check the viewerFols 47ra–52ra ), Absolution during the burial and five further prayers
    17. ms_i1.17 (check the viewerFols 52ra–60rb ), Prayers pronounced after the Gospel for those who died in the peace of God
    18. ms_i1.18 (check the viewerFols 60rb–61va ), Prayer of Matthew
    19. ms_i1.19 (check the viewerFols 61va–62vb ), Prayer for those who fell asleep
    20. ms_i1.20 (check the viewerFols 62vb–66vb ), Maṣḥafa gǝnzat, Prayer of the penance (ጸሎተ፡ ንስሓ፡)
    21. ms_i1.21 (check the viewerFols 66vb–71rb ), Blessings of ʾabbā Sāmuʾel
    22. ms_i1.22 (check the viewerFols 71rb–79vb ), Directives and readings for the funeral procession (“the seven stations”)
    23. ms_i1.23 (check the viewerFols 66ra–71ra ), Maṣḥafa gǝnzat, Priest
    24. ms_i1.24 (check the viewerFols 71ra–72vb ), Homily of ʾabbā Salāmā on the deceased
    25. ms_i1.25 (check the viewerFols 72vb–74rb ), Further readings
    26. ms_i1.26 (check the viewerFols 74rb–74vb ), Homily on the refurn to ashes
    27. ms_i1.27 (check the viewerFols 74vb–76rb ), Prayers and readings before the interring
    28. ms_i1.28 (check the viewerFols 76rb–93rb ), Supplications and readings for the dead of various ages and ranks (deacons, monks, adult and young men, children, nuns, adult women, women deceased in labour, young girls)
    29. ms_i1.29 (check the viewerFols 93rb–102rb ), Readings for the 3rd, 7th, 12th, 30th, 40th and all anniversaries after the burial
    30. ms_i1.30 (check the viewerFols 102rb–102vb ), Maṣḥafa gǝnzat, Prayer of the penance (ጸሎተ፡ ንስሓ፡)

Contents


check the viewerFols 5ra–127rb Maṣḥafa gǝnzat (CAe 1931)

check the viewerFols 5ra–7va Introduction

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወመንፈስ፡ ቀዱስ፡ ፩አምላክ፡ ንጽሕፍ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ግንዘት፡ ዘአስተጋባዕነ፡ እምሲኖዶስ፡ ወእምፍትሐ፡ ነገሥት፡


check the viewerFols 7vb–9ra Readings for the burial of the men who died during the Holy Week (CAe 1931 MenHolyWeek)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዛቲ፡ ትትነበብ፡ እምኦሪተ፡ ሙሴ፡ ነቢይ፡ ላዕለ፡ ዕደው፡ ሶበ፡ ይመውቱ፡ በሰሙነ፡ ሕማማት፡ ድኅረ፡ ተፈጸመ፡ ላህ፡ ይቤሎሙ፡ ዮሴፍ፡


check the viewerFols 9ra–9vb Readings for the burial of the women who died during the Holy Week (CAe 1931 WomenHolyWeek)

Incipit (Gǝʿǝz ): ላዕለ፡ አንስት፡ ዘይትነበብ፡ ሶበ፡ ይመውቱ፡ በሰሙነ፡ ሕማማት፡ እምኦሪተ፡ ሙሴ፡ ነቢይ፨ ወኮነ፡ ሕይወታ፡ ለሳራ፡ ፻ወ፳ወ፯ዓመተ፡


check the viewerFols 9vb–10vb Supplications against the agony

Incipit (Gǝʿǝz ): ካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ በእንተ፡ ፃዕረ፡ ሞት፡ አድኅኖ፡ እግዚኦ፡ እምሰይጣን፡ ወእምommission by ጋየ፡ ኀጢአት፡ እምረዋዲ፡ ወዕቅፍተ፡ ኃጢአት፡ እሙስና፡ ወእምስሕተተ፡ ኃጢአት፡ መሪር፡


check the viewerFols 10vb–11ra Prayer of the heavenly journey (CAe 1873)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፡ ኢያዕቅፍዋ፡ መላእክተ፡ ጽልመት፡


check the viewerFols 11ra–15ra Prayers pronounced after the Gospel for those who died in the peace of God (CAe 1931 Peace)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ጸሎት፡ እምድኅረ፡ ወንጌል፡ ዘይትነበብ፡ በእንተ፡ ፃዕረ፡ ሞት፡ በእንተ፡ ኵሎሙ፡ ሙታን፨ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ሰቆቃው፡ ወተግሣጽ፡ በጊዜ፡ ግንዘት፡


check the viewerFols 15rb–16vb Prayers for the transit of the soul

Incipit (Gǝʿǝz ): መስተብቍዕ፡ በእንተ፡ ፀአተ፡ ነፍስ፡ ዘይትነበብ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዓከ፡ ንዒ፡ ፃኢ፡ ነፍሰ፡ ወኢተሐልዪ፡ ንብረተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡


check the viewerFols 16vb–22ra Discourse on the death by St Athanasius (CAe 2042)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ነገር፡ ዘበእንተ፡ ሙታን፡ ቃለ፡ አትናቴዎስ፨ ወጸሎት፡ ommission by በእንተ፡ ማኅለፍተ፡ ነፍስ፡ አንተ፡ ውእቱ፡ ባሕቲትከ፡ ዘኢትመውት፡ ዘፈጠርኮ፡ ወገበርኮ፡ ለእጓለ፡ እመ፡ ሕያው፡ ንሕነሰ፡ ተፈጠርነ፡ እመሬተ፡ ምድር፡ ወምግባዒነ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ምድር፡


check the viewerFols 22ra–29ra Maṣḥafa za-waṣʾa ʾǝm-ʾIyarusālem (CAe 3843)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘወጽአት፡ እምየሩሳሌም፡ ለመድኃኒተ፡ ነፍስነ፡ ወሥጋነ፡ በእንተ፡ ጻድቃን፡ ወኃጥአን፡


check the viewerFols 29ra–30va Maṣḥafa gǝnzat, Prayer of Our Lady Mary over all dead (CAe 1931 Mary)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ጸሎተ፡ እግዚእትነ፡ ማርያም (…)ommission by Denis Nosnitsin ወሶበ፡ ወረደ፡ እግዚእነ፡ ኀበ፡ አርዳኢሁ፡ አመ፡ ፳ሁ፡ ለጥር፡ ይበሎሙ፡ ሰላም፡ ለክምሙ፡ እነሥእ፡ ግብረ፡ ዓቢየ፡ እማዕከሌክሙ።


check the viewerFols 30va–32ra Prayer of absolution

Incipit (Gǝʿǝz ): ወይፍታሕ፡ ካህን፡ ዘንተ፡ ፍትሐተ፡ ለስርየተ፡ ኃጢአት፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ፍቱሐ፡ ወንጹሐ፡ ረስዮ፡ ለዝንቱ፡ በድን፡


check the viewerFols 32ra–30va Bandlet of Righteousness (CAe 1758)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ጽሐፈ፡ ድኅነት፡ ወመጽሐፈ፡<፡>supplied by Denis Nosnitsin| ሕይወት፡ ልፋፈ፡ ጽድቅ፡ ዘወሀባ፡ አብ፡ ለእግዚእትነ፡ ማርያም፡ እምቅድመ፡ ይትወልድ፡ ክርስቶስ፡ እንተ፡ ታበውእ፡ ውስተ፡ ጸባብ፡ ወታበውእ፡

A version different from the one published by Euringer.

check the viewerFols 36vb–41va Readings for the common funeral

Incipit (Gǝʿǝz ): መጽሐፈ፡ ግንዘት፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ ዕድ፡ ወአንስት፡ ዘዳዊት፡ ትብል፡ ለለምዕራፉ፡ በበ፲ሃሌ፡ ሉያ፡ አርእያ፡ እግዚኦ፡ በል፨ ዘነቢያት፡ ሶበ፡ ትትሀወክ፡ በል፨


check the viewerFols 41va–44ra Exhortation to the brethren

Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተዝ፡ መፍትው፡ ለነ፡ ኦአኀው፡ ንግበር፡ ተዝካሮሙ፡ ለሙታን፡ በጸሎት፡ ወበዕጣን፤ ወበቍርባን፡ እስመ፡ ይበቍዖሙ፡ ፈድፋደ፡ ወይከውን፡ ዕረፍተ፡ ለነፍሳቲሆሙ፡


check the viewerFols 44ra–47ra Homily by Jacob of Serug on Priests and Deacons who Have Fallen Asleep (CAe 1629)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ያዕቆብ፡ ዘሥሩግ፡ ዘደረሰ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆኖት፡ እለ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ስምዑ፡ ኦፍቁራንየ፡ ከመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምላከ፡ ሕያዋን፡ ወሙታን፡ ውእቱ፨ ወኵሉ፡ ውስተ፡ እዴሁ፡


check the viewerFols 47ra–52ra Absolution during the burial and five further prayers

Incipit (Gǝʿǝz ): አብዕልዋጢስ፡ በዜማ፡ ግዕዝ፡ ይትበሀል፡ ድኅረ፡ ወንጌል፨ መፍቀሬ፡ ሰብእ፡ ኄር፡ እግዚአብሔር፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ እስእለከ፡ ኢትግድፈኒ፡ በፀጋምከ፡ ምስለ፡ ኃጥአን፨


check the viewerFols 52ra–60rb Prayers pronounced after the Gospel for those who died in the peace of God (CAe 1931 Peace)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ጸሎት፡ ድኅረ፡ ወንጌል፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሙታን፡ ሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፡ ረስየነ፡ ንክት፡ አፉነ፡ ከመ፡ ንሰብሕከ፡ በልብ፡ ንጹሕ፡ ወበልሳን፡ ዘኢያረምም፡ በእንተ፡ ነፍሰ፡ ዓመትከ፡


check the viewerFols 60rb–61va Prayer of Matthew (CAe 1931 Matthew)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ማቴዎስ፡ እባርከከ፡ እግዚእየ፡ ወአምላክየ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ዘኢይበሊ፡ ማኅደሩ፡


check the viewerFols 61va–62vb Prayer for those who fell asleep (CAe 4346)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚኦ፡ ሕያዋን፡ ሕይወተ፡ ሙታን፡ ተስፋ፡ ቅቡፃን፡ ረዳኤ፡ ምንዱባን፡ ወመንጽሔ፨ ኃጥኣን፡


check the viewerFols 62vb–66vb Maṣḥafa gǝnzat, Prayer of the penance (ጸሎተ፡ ንስሓ፡) (CAe 1931 Penance)

Incipit (Gǝʿǝz ): ይ፡ ካ፡ ጸሎተ፡ ንስሐ፡ ዓቢይ፡ እግዚኦ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፨


ብሁተ፡ ሥልጣን፡ ወስመ፡ ቀዳማዊ፨ ዘእንበለ፡ ጥንት፡ ወደኃራዊ፡ ዘእንበለ፡ ተፍጻሚት፨ ዘትነብር፡ ውስተ፡ አርያም፡


check the viewerFols 66vb–71rb Blessings of ʾabbā Sāmuʾel (CAe 1931 Blessings)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ቡራኬ፡ ዘአቡነ፡ ሳሙኤል፡ ይምሐሮ፡ ወይሣሃሎ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፨ በብሩህ፡ ገጽ፡ ይትቀበሎ፡ ወይዕቀቦ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን።


check the viewerFols 71rb–79vb Directives and readings for the funeral procession (“the seven stations”) (CAe 1931 FuneralProcession)

Incipit (Gǝʿǝz ):በካልእ፡ ምዕራፍ፡ ዳሌጥ፡ ጸዋትው፡ ዘይ፡ ጽሎተ፡ ሐና፡ ሕዝቅያስ፡ ምናሴ፡ መኀልይ፡ ውዳሴ፡ ትብል፨ ቅድመ፡ ወንጌል፡ ወመዋዕልየኒ፡ ከመ፡ ጸላሎት፡ ኀለፈ፨

The part starts with the readings for the “second station” (check the viewerfols 71rb–72rb, ), but a note in the upper margin marks it as the “first station”; the following portion (check the viewer72rb–73ra, ) is the readings for the “third station” (marked with as the “second station”). The next portion represent the readings for the “first station” (check the viewer73ra–62vb ) marked as “third station”. The readings for the other three “stations” are placed and marked correctly (cp. Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-007, Maṣḥafa gǝnzat, Eight Blessings of ʾabbā Sāmuʾel (in ms_i1.21)).

check the viewerFols 66ra–71ra Maṣḥafa gǝnzat, Priest (CAe 1931 Priest)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ካህናት፡ ኦእግዚአ፡ መሐረነ፡ ወጸሎተ፡ አኰቴት፡ ወመዝሙር፡ ዘ፶፡ ወጸሎተ፡ ዕጣን፡ ይትቀነዩ፡ ካህናት፡ በአስተባርዮ፡ አዕዳው፡ በዜማ፡ ኃዘን፡ ይብሉ፡ ዘንተ፡ ተዘከሮ፡ እግዚኦ፡ ለዳዊት፡ ወለኵሉ፡ የውሐቱ፡ ዘከመ፡ መሐለ፡ እግዚኦ፡ ወበፅዓ፡ ለአምላከ፡ ያዕቆብ፡ ከመ፡ ኢይበውዕ፡ ውስተ፡ ጽላሎተ፡ ቤትየ።


check the viewerFols 71ra–72vb Homily of ʾabbā Salāmā on the deceased (CAe 1644)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ድርሳን፡ ዘቀዱስ፡ ወበጹዕ፡ ወንጹሕ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘብሔረ፡ ኢትዮጵያ፡ ዝንቱ፡ ዘይትነበብ፡ እምድኅረ፡ ኵሉ፡ ጸሎት፡ ላዕለ፡ ሙታን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፨ ስምዑ፡ ኦአኃውየ፡ እለ፡ ሀሎክሙ፡ ዝየ፡


check the viewerFols 72vb–74rb Further readings

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘአዕረፈ፡ ውስተ፡ መካነ፡ ተድላ፡ ያንብሮ፡ እግዚአብሔር፡ ለዓ፡ ዓ፡ አ፡ ዘ፴ኪያከ፡ በል፡ ዝንቱ፡ ዘይትነበብ፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ ጳውሎስ፨ ወእመሰ፡ ንመውት፡ ምስሌሁ፡ ለክርስቶስ፡ እግዚእነ፡ ንትአምን፡ ከመሂ፡ ነሐዩ፡ ምስሌሁ፡ ነአምር፡ ከመ፡ ተንሥአ፡ ክርስቶስ፡


check the viewerFols 74rb–74vb Homily on the refurn to ashes (CAe 3841)

Incipit (Gǝʿǝz ): ድርሳን፡ ዘግብአተ፡ መሬት፡ ኃደግናከ፡ ውስተ፡ መሬት፡ ወአግባዕናከ፡ ውስተ፡ ዘቀዳሚ ፍጥረትከ፡ ተዘከር፡ ኃጢአተከ፡


check the viewerFols 74vb–76rb Prayers and readings before the interring

Incipit (Gǝʿǝz ): ሰብሐት፡ ይደሉ፡ ሎቱ፡ ሰብሐት፡ ለገባሬ፡ ኵሎሙ፨ ምውታን፡ የሐይዉ፡ ሀለዉ፡ ጻድቃን፡ ወስተ፡ ገነት፡ ይትፌሥሑ፡ ኃጥአን፡ በውስተ፡ ደይን፡ ይኬልሁ፡ ወይትኳንኑ፨ አንሰ፡ እትነሣእ፡ ወእትፌሣሕ፡ ሶበ፡ ይነፍሕ ሚካኤል፡ ቀርነ፡


check the viewerFols 76rb–93rb Supplications and readings for the dead of various ages and ranks (deacons, monks, adult and young men, children, nuns, adult women, women deceased in labour, young girls) (CAe 1931 RanksSupplications)

Incipit (Gǝʿǝz ): ግንዘት፡ ዘዲያቆናት፡ ወትብል፡ እግዚእ፡ መሐረነ፡ ወጸሎተ፡ አኰተት፡ መዝሙር፡ ዘ፶ወኵሉ፡ በበሥርዓቱ፡ በል፡ ንዑ፡ ደቂቅየ፡ ወስምዑኒ፡ ፈረሃ፡ እግዚአብሔር፡ እምሐርክሙ፡ ስምዑኒ፡ እንግርክሙ፡ ኵልክሙ፡ እለ፡ ትፈርህዎ፡ ለእግዚአብሔር፨ ዘጸራኅኩ፡ ኀቤሁ፡ በቃልየ፡ ወከላህኩ፡ በልሳንየ፨ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡


check the viewerFols 93rb–102rb Readings for the 3rd, 7th, 12th, 30th, 40th and all anniversaries after the burial (CAe 1931 RanksSupplications)

Incipit (Gǝʿǝz ): በሣልስት፡ ዕለት፡ ወትብል፡ እግዚኦ፡ መሐረነ፡ ወጸሎተ፡ አኰቴት፡ ወጸሎተ፡ ዕጣን፨ ጳውሎስ፡ እመኒ፡ ተንሣእክሙ፡ ምስለ፡ ክርስቶስ፡ ዘላዕሉ፡ ኅሱ፡ ኀበ፡ ሀሎ፡ ክርስቶስ፡


check the viewerFols 102rb–102vb Maṣḥafa gǝnzat, Prayer of the penance (ጸሎተ፡ ንስሓ፡) (CAe 1931 Penance)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ ንስሐ፡ ወትብል፡ እግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ንስእለከ፡ ወናስተበቍዓከ፡ በእንተ፡ እሉ፡ አግብርቲከ፡ አበዊነ፡ ወአኃዊነ፡ እለ፡ ቆሙ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 127r (Type: PurchaseNote)

    A note on selling the book written in a crude hand in the mixture of Amharic and Gǝʿǝz, referring to 1936 EC (=1943/44 CE). Below, there are two fingerprints with the names of the seller written around, of the priest ʾAbrǝhā Ṭǝbaba Śǝllāse owner of ʾAddāʾǝro Qoqʷāhǝyā who sold the book for 72 Bǝrr, and one of the guarantors. The judge (dāňňā) was mamǝre Gabra Madḫǝn of Qayāhto . The buyer was probably the community of Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs .

    ( gez ) ፲፱፻፴፮፡ ዓ፡ ም፡ ዝመጽሐፍ፡ ዘደብረ፡ ማእጾ፡ ዘተሣየጡ፡ በንዋዮሙ፡ በ፸፪፡ ብር፡ ሰያጢ፡ ፸፪፡ ብር፡ ደረሰኝ፡ ወስጄ፡ አሎ፡ ቄስ፡ አብርሃ፡ ጥበበ፡ ሥላሴ፡ አደአሮ፡ ቆቋህያ፡ ዳኛ፡ መምሬ፡ ገብረ፡ መድኅን፡ አዲ፡ ቀያህቶ፡ አማኝ፡ ባሻይ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ወለ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ማርያም፡ አለቃ፡ ግደይ፡ ኪዳኑ፡ መምሬ፡ ገብረ፡ ወልደ፡ ሚካኤል፡ ጪካ፡ መድኅን፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ይሙት፡ [Around the fingerprint on the left] ፊርማየ፡ ቄስ፡ አብርሃ፡ ፊርማየ፡ ምስ፡ [Around the firgerprint on the right] ፊርማየ፡ ቄስ፡ ወልደ፡ ወሚካኤል፡ (!) sic by Denis Nosnitsin

Extras

  1. check the viewerFols 5r–127rb (Type: findingAid)

    Notes in the upper margin written probably in the main hand, referring to the content, on many folia.

Decoration In this unit there are in total 1 .

Frame notes

  1. frame: check the viewerFol. 5r

    Crude bichrome ornamental band.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

129 (leaf) , Entered as 129 (leaf, blank) .Entered as +NaN (quire) .Entered as 17 (A+16) 300 235 80
Outer dimensions
Height 300
Width 235
Depth 80

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Undecorated or modestly decorated quire marks, written in the main hand, in the middle or in the left corner of the first page of the most quires.

Position Number Leaves Quires Description
1 A 4 Fols 1r–4v s.l.: 2, stub after 2 s.l.: 3, stub after 3
2 1 8 Fols 5r–12v
3 2 8 Fols 13r–20v
4 3 8 Fols 21r–28v
5 4 8 Fols 29r–36v
6 5 8 Fols 37r–44v
7 6 8 Fols 45r–52v
8 7 8 Fols 53r–60v s.l.: 3, stub after 3 s.l.: 6, stub after 6
9 8 8 Fols 61r–68v
10 9 8 Fols 69r–76v
11 10 8 Fols 77r–84v s.l.: 3, stub after 2 s.l.: 6, stub after 5
12 11 8 Fols 85r–92v ፲፩
13 12 8 Fols 93r–100v
14 13 8 Fols 101r–108v
15 14 8 Fols 109r–116v
16 15 8 Fols 117r–124v
17 16 5 Fols 125r–129v s.l.: 3, stub after 2

Collation diagrams


s.l.: 2, stub after 2 s.l.: 3, stub after 3
Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q2, number:1, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q3, number:2, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q4, number:3, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q5, number:4
Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q6, number:5
Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q7, number:6, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 3, stub after 3 s.l.: 6, stub after 6
Quire ID:q8, number:7, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q9, number:8, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 9 61 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q10, number:9, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 10 69 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 3, stub after 2 s.l.: 6, stub after 5
Quire ID:q11, number:10, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 11 77 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q12, number:11, Ethiopic quire number: ፲፩
Collation diagram Quire 12 85 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q13, number:12
Collation diagram Quire 13 93 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q14, number:13
Collation diagram Quire 14 101 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q15, number:14
Collation diagram Quire 15 109 116 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q16, number:15
Collation diagram Quire 16 117 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 3, stub after 2
Quire ID:q17, number:16
Collation diagram Quire 17 125 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : A(2+2/s.l. 2, stub after 2; s.l. 3, stub after 3/Fols 1r–4v) – ፩I(8/Fols 5r–12v) – ፪II(8/Fols 13r–20v) – ፫III(8/Fols 21r–28v) – IV(8/Fols 29r–36v) – V(8/Fols 37r–44v) – ፮VI(8/Fols 45r–52v) – ፯VII(6+2/s.l. 3, stub after 3; s.l. 6, stub after 6/Fols 53r–60v) – ፰VIII(8/Fols 61r–68v) – ፱IX(8/Fols 69r–76v) – ፲X(6+2/s.l. 3, stub after 2; s.l. 6, stub after 5/Fols 77r–84v) – ፲፩XI(8/Fols 85r–92v) – XII(8/Fols 93r–100v) – XIII(8/Fols 101r–108v) – XIV(8/Fols 109r–116v) – XV(8/Fols 117r–124v) – XVI(4+1/s.l. 3, stub after 2/Fols 125r–129v) –

Formula: Fols 1r–4v s.l.: 2, stub after 2 s.l.: 3, stub after 3 ; Fols 5r–12v ; Fols 13r–20v ; Fols 21r–28v ; Fols 29r–36v ; Fols 37r–44v ; Fols 45r–52v ; Fols 53r–60v s.l.: 3, stub after 3 s.l.: 6, stub after 6 ; Fols 61r–68v ; Fols 69r–76v ; Fols 77r–84v s.l.: 3, stub after 2 s.l.: 6, stub after 5 ; Fols 85r–92v ; Fols 93r–100v ; Fols 101r–108v ; Fols 109r–116v ; Fols 117r–124v ; Fols 125r–129v s.l.: 3, stub after 2 ;

Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (5),

Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (5),

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards covered with dark brown tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations. Endbands.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding decoration

Coloured threads are inserted in the upper right corner of a few folia.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 25

H 210mm
W 185mm
Intercolumn 12mm
Margins
top 34
bottom 54
right 35
left 15
intercolumn 12
All data are for check the viewer6r .

Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-010 main part

looks ok for measures computed width is: 235mm, object width is: 235mm, computed height is: 298mm and object height is: 300mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are mostly visible.
  • Ruling pricks are mostly visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    First half of the twentieth-century script.

    Ink: Black; red, rosy (names of donors).

    Rubrication: Divine names; incipits of texts; directives for the ministers and the congregation; the word ሃሌ፡ ሉያ፡ written in full or abbreviated; elements of the punctuations signs; elements of Ethiopic numerals. Groups of two rubricated lines alternating with black lines on check the viewerfol. 5r . Rubrication has been carefully executed is the main hand along with the copying of the text.

    Abbreviations

  • ይ፡ ካ፡(- - -) for ቤ፡ ካህን፡
  • ይ፡ ዲ፡(- - -) for ይቤ፡ ዲያቆን፡
  • ወ፡/ወይ፡ ሕ፡/ሕዝ፡(- - -) for ወይቤ፡ ሕዝብ፡
  • ሃ፡ ሃ፡ ሃ፡(- - -) or ሃሌ፡ ሃ፡ ሃ፡(- - -) for threefold ሃሌ፡ ሉያ፡
  • ፍ፡(- - -) or ፍቱ፡ ወ፡ ረ፡(- - -) for ፍቱሐ፡ ወንጹሐ፡ ረስዮ፡(- - -)
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:45:15.672+02:00
    date
    type=expanded
    23.8.2022 at 11:36:26
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy010/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmy010
    idno
    type=filename
    ESmy010.xml
    idno
    type=ID
    ESmy010

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmy010 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Iosif Fridman, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Ekaterina Gusarova, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-010ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy010 [Accessed: 2024-04-18+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Ekaterina Gusarova last edited in Ethio-SPaRe on 5.6.2014
    • Iosif Fridman catalogued in Ethio-SPaRe on 23.3.2011
    • Denis Nosnitsin revised and expanded XML description in Ethio-SPaRe on 20.8.2010
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 10.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Iosif Fridman, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Ekaterina Gusarova, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.