Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

ʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-004

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmakm004
Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa bǝrhān “Book of Light” / Tǝmhǝrta hāymānot “Teaching of the Faith” / Hāymānotu la-Yāʿqob ʾƎlbäradi “The Faith of Jacob Baradeus” / Maṣḥafa bäqʷǝʿet ʾǝm-dǝrsānä bahlu la-qǝddus ʾabbā Wägris “Book of Sufficiency from the Treatise of Sayings of Saint ʾAbba Evagrius” / Mǝʿdan baʾǝnta sammǝntu ḫǝllināt za-ʾabba Wägris “Treatise on the Eight Thoughts (of Evilness) by ʾAbba Evagrius” / Excerpt from the Collectio Monastica / Miscellaneous prayers and hymns

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Māy ʾAnbasā Kidāna Mǝḥrat / MAKM

First half of the 19th cent. (?)

Summary

I) Maṣḥafa bǝrhān “Book of Light” (different from Maṣḥafa bǝrhān “Book of Light” attributed to King Zarʾa Yāʿqob) (fols. 5ra-24rb l.2) II) Tǝmhǝrta hāymānot “Teaching of the Faith” (fols. 24rb l.5-38ra), in Amharic and Gǝʿǝz III) Haymanotu la-Yāʿqob ʾƎlbäradi “The Faith of Jacob Baradeus” (fols. 38rb-66vb) IV) Maṣḥafa bäqʷǝʿet ʾǝm-dǝrsānä bahlu la-qǝddus ʾabbā Wägris “Book of Sufficiency from the Treatise of Sayings of Saint ʾAbba Evagrius” (fols. 67ra-76vb l.1) V) Mǝʿdan baʾǝnta sammǝntu ḫǝllināt za-ʾabba Wägris “Treatise on the Eight Thoughts (of Evilness) by ʾAbba Evagrius” (fols. 76vb l.2-91va l.2) VI) Excerpt from the Collectio Monastica ch. 20, 143-145 (Nagara ʾabaw za-mänäkosat “Saying(s) of the Fathers of Monks”) (fols. 91va l.5-94vb) Miscellaneous prayers and hymns: VII) Malkǝʾa ḥawāryāt “Image of the Apostles” (fols. 95ra-104ra) VIII) Ba-sägid sǝbḥat la-zǝkra sǝmǝkä... “Through worshipping (is) glory to the memory of your name...” (fols. 104rb-110rb) IX) Malkǝʾa śǝʿǝl “Image of the Icon” (fol. 111ra-111vb l.7) X) Ba-sägid sǝbḥat la-mäʿaza sǝmǝkä... “In worship is glory to the odor of your name...” (fols. 111vb l.9-114va l.11) (cp. Mss. EMML nos. 1095, 1246, 1380 etc.) XI) Ḫaylǝki täʿawqä ba-märḫaba ʿālam säfänä... “Your might is known, prevails in the wide world...” (fols. 114vb-115va) XII) Malkǝʾa ʾEwosṭatewos “Image of ʾEwosṭatewos (fols. 115vb-116va l.10) XIII) Salām-hymn to Mary (fols. 116va l.13-118rb l.9) XIV) ʾO-ʾǝgziʾǝyä ʾIyasus Krǝstos ʿǝqäbänni... “Oh My Lord Jesus Christ, protect me...” (litanical prayer to Christ) (fols. 119ra-143ra) (S. GRÉBAUT, “La prière ‘ʿƎqäbänni’ ou les litanies du Christ”, Orientalia nuova ser., 4, 1935, 426-40) XV) ʾO-ʾǝgziʾǝyä ʾIyasus Krǝstos walda ʾǝgziʾabǝḥer ḥǝyyaw baʾǝnta Māryām wäladitǝkä rǝdʾanni... “Oh my Lord Jesus Christ Son of the living God for the sake of Mary your begetter, help me...” (litanical prayer to Christ) (fols. 143rb-151ra) (ChRep no. 370, cp. Mss. EMML nos. 1817, 2041, 2798 etc.) XVI) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 151rb-169rb) Additiones 1-5.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


Some details concerning the contents of the Ms.: - Incipit of Text IV: ʾAʾǝmǝr ʾo-ʾaḥaw fǝqur ʾǝsma ʾafqǝrotä zatti ʿālam tähawwǝk lǝbbä..., “Know, oh beloved brothers that the love of this world troubles the heart...”; cf. BritLib Orient 754, fols. 180b-181b (WrBriMus220-222, ncheck the viewer331 , esp. 221; EMML n1387, check the viewer84b-86b (EMML IV,450-451, esp. 450). - Text V: cf. BritLib Orient 754, fols. 178a-180a (WrBriMus220-222, ncheck the viewer331 , esp. 221); BritLib Orient 757, fol. 140a-142a (WrBriMus 223, ncheck the viewer335 ; EMML ncheck the viewer1387 , check the viewer81a-86b (EMML IV,450-451, esp. 450) It contains the following parts: V-1) Ba-ʾǝntä sǝssu kärś “On Gluttony” (check the viewer76vb l. 6-78vb l.6) V-2) Ba-ʾǝntä fǝqrä nǝwāy “On Avarice” (check the viewer78vb l.6-80ra l.9) V-3) Ba-ʾǝntä sǝbḥat bǝṭul “On Vainglory” (check the viewer80ra l.9-81va l.7) V-4) Ba-ʾǝntä tǝʿǝbit “On Pride” (check the viewer81va l.7-83rb l.8) V-5) Ba-ʾǝntä zǝmut “On Fornication” (check the viewer83rb l.8-86rb l.6) V-6) Ba-ʾǝntä mäʿat “On Anger” (check the viewer86rb l.6-87vb l.10) V-7) Ba-ʾǝntä ḥǝmamä lǝbb “On Akedia and on Sadness” (check the viewer87vb l.10-91rb l.1). - Text VI: cf. V. ARRAS, Collectio Monastica, Louvain 1963 (CSCO 238, 239 [SAe 45, 46]), ch. 20,143-145. - Text XV: cf. EMML ncheck the viewer1308 , check the viewer2b-4b (EMML IV,322-323, esp. 322). Text V contains an embedded colophon (check the viewer91rb ): በሰላም፡ ተተርጐመ፡ እምዓረቢ፡ ለግዕዝ:: በመዋዕለ፡ ንጉሥነ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ገላውዴዎስ:: እምአመ፡ ነግሠ፡ በ፲ወ፫ዓመት፡ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር: ወትረ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም: አሜን:: “It was translated in peace from Arabic into Gǝʿǝz; in the time of our King, the lover of God, Galāwdewos; in the 13th year of his reign, glory to God always until eternity, Amen.”

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 1v-2

    r: Record concerning revenues from the land.

    The record is hardly legible due to faded ink. It is carefully written in a trained hand.
  2. check the viewerf. 3ra

    -b l.8: ʾAsmat-prayer concerning monthly bleeding (dämä maḫḍän).

    It is carefully written in the same hand as Additio 3. Some parts of it are hardly legible.
  3. check the viewerf. 3rb

    l.9: ʾAsmat-prayer against demons.

    It is carefully written in the same hand as Additio 2.
  4. check the viewerff. 110v

    , 118v: Excerpts from Wǝddāse Māryām za-sänuy “Praise of Mary for Monday”.

    Written in a mediocre hand, in angular script.
  5. check the viewerf. 169v

    : Unidentified text.

    It is written in Amharic, hardly legible.

Extras

  1. check the viewer51vb check the viewer113ra check the viewer20va check the viewer8rb check the viewer68va check the viewer1r check the viewer1r

    - A note or an omitted passage of the text written in the upper margin of . - Tamallas-sign, in the shape of a cross, indicating the place where the omission, written in the lower margin, belong: l.9. - Corrections written over erasures: e.g., , 22vb, 24rb, 27ra, 29va, 31ra, 40vb, 43va, 55va, 60rb, 65vb, 82ra, 88ra, 98rb, 102rb, 104rab. - Omitted phrases, words and letters written interlineally: e.g., , 9rb, 16ra, 17ra, 18va, 21ra, 27rb, 31ra, 32rb, 37ra, 51rb, 54ra, 59rab, 77rb, 78vb, 79va, 80vb, 88ra, 100rb, 129ra, 154va, 159rb. - Erasures marked with two or three parallel lines: , 103rb, 114vb. - Pen trials: , 110rb, 160va, 161va. - Minor notes, writing exercises, doodles: , 2v, 4rv, 169rb.
  2. (Type: findingAid)

    Threads are inserted in the margin of fols. 24r, 104r (green), 76v, 111r (white) and 91v (orange), marking the borders between the texts.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Secondary Bibliography

  • Cowley, R. W. 1974. ‘A Text in Old Amharic’, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 37/3 (1974), 597–607.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 169.0 (leaf) .Entered as 169.0 folios, in 22.0 (quire) .Entered as 22.0 quires (A+21). 155 155 80
Outer dimensions
Height 155
Width 155
Depth 80

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 3 Fols 1r–4v A(3; s.l.: 1, stub after 4; 3, stub before 4/fols. 1r-4v)
2 8 Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v)
3 8 Fols 13r–20v II(8/fols. 13r-20v)
4 8 Fols 21r–28v III(8/fols. 21r-28v)
5 8 Fols 29r–36v IV(8/fols. 29r-36v)
6 8 Fols 37r–44v V(8/fols. 37r-44v)
7 8 Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v)
8 8 Fols 53r–60v VII(8/fols. 53r-60v)
9 8 Fols 61r–68v VIII(8/fols. 61r-68v)
10 8 Fols 69r–76v IX(8/fols. 69r-76v)
11 8 Fols 77r–84v X(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 77r-84v)
12 8 Fols 85r–92v XI(8/fols. 85r-92v)
13 8 Fols 93r–100v XII(8/fols. 93r-100v)
14 8 Fols 101r–108v XIII(8/fols. 101r-108v)
15 2 Fols 109r–110v XIV(2/fols. 109r-110v)
16 8 Fols 111r–118v XV(8/fols. 111r-118v)
17 8 Fols 119r–126v XVI(8/fols. 119r-126v)
18 8 Fols 127r–134v XVII(8/fols. 127r-134v)
19 8 Fols 135r–142v XVIII(8/fols. 135r-142v)
20 10 Fols. 10, Fols 143r–152v XIX(10/fols. 143r-152v)
21 9 Fols 153r–161v XX(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 153r-161v)
22 8 Fols 162r–169v XXI(8/fols. 162r-169v).

Collation diagrams


A(3; s.l.: 1, stub after 4; 3, stub before 4/fols. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 3 Unit #1 Unit #2

I(8/fols. 5r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 4 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 13r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 12 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 21r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 20 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 29r-36v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 28 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 37r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 36 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 44 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 52 59 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 61r-68v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 60 67 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 69r-76v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 68 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 77r-84v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 76 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(8/fols. 85r-92v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 84 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 93r-100v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 92 99 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(8/fols. 101r-108v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 100 107 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(2/fols. 109r-110v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 108 109 Unit #1

XV(8/fols. 111r-118v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 110 117 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(8/fols. 119r-126v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 118 125 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVII(8/fols. 127r-134v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 126 133 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 135r-142v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 134 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(10/fols. 143r-152v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 142 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XX(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 153r-161v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 152 160 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXI(8/fols. 162r-169v).
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 161 168 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : I(1+2/s.l. 1, stub after 4; s.l. 3, stub before 4/Fols 1r–4v) – II(8/Fols 5r–12v) – III(8/Fols 13r–20v) – IV(8/Fols 21r–28v) – V(8/Fols 29r–36v) – VI(8/Fols 37r–44v) – VII(8/Fols 45r–52v) – VIII(8/Fols 53r–60v) – IX(8/Fols 61r–68v) – X(8/Fols 69r–76v) – XI(6+2/s.l. 4, stub after 5; s.l. 5, stub after 4/Fols 77r–84v) – XII(8/Fols 85r–92v) – XIII(8/Fols 93r–100v) – XIV(8/Fols 101r–108v) – XV(2/Fols 109r–110v) – XVI(8/Fols 111r–118v) – XVII(8/Fols 119r–126v) – XVIII(8/Fols 127r–134v) – XIX(8/Fols 135r–142v) – XX(10/Fols. 10, Fols 143r–152v) – XXI(8+1/s.l. 5, stub after 5/Fols 153r–161v) – XXII(8/Fols 162r–169v) –

Formula: Fols 1r–4v A(3; s.l.: 1, stub after 4; 3, stub before 4/fols. 1r-4v) ; Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v) ; Fols 13r–20v II(8/fols. 13r-20v) ; Fols 21r–28v III(8/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–36v IV(8/fols. 29r-36v) ; Fols 37r–44v V(8/fols. 37r-44v) ; Fols 45r–52v VI(8/fols. 45r-52v) ; Fols 53r–60v VII(8/fols. 53r-60v) ; Fols 61r–68v VIII(8/fols. 61r-68v) ; Fols 69r–76v IX(8/fols. 69r-76v) ; Fols 77r–84v X(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 77r-84v) ; Fols 85r–92v XI(8/fols. 85r-92v) ; Fols 93r–100v XII(8/fols. 93r-100v) ; Fols 101r–108v XIII(8/fols. 101r-108v) ; Fols 109r–110v XIV(2/fols. 109r-110v) ; Fols 111r–118v XV(8/fols. 111r-118v) ; Fols 119r–126v XVI(8/fols. 119r-126v) ; Fols 127r–134v XVII(8/fols. 127r-134v) ; Fols 135r–142v XVIII(8/fols. 135r-142v) ; Fols. 10, Fols 143r–152v XIX(10/fols. 143r-152v) ; Fols 153r–161v XX(9; s.l.: 5, stub after 5/fols. 153r-161v) ; Fols 162r–169v XXI(8/fols. 162r-169v).;

Formula 1: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (2), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (10), 21 (9), 22 (8),

Formula 2: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (2), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (10), 21 (9), 22 (8),

State of preservation

good

Condition

The leather cover is torn off in the lower part of the spine area and in the lower part of the back board. The sewing has been repaired with recent threads. The parchment of fol. 4 is translucent. Some fols. are covered with dirt.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible in the centre fold of the quires, one close to the head and one close to the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 11

H 103mm
W 123mm
Intercolumn 11mm
Margins
top 15
bottom 33
right 18
left 13
intercolumn 11
All data for check the viewer6r .

Ms ʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-004 main part

looks ok for measures computed width is: 154mm, object width is: 155mm, computed height is: 151mm and object height is: 155mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • The upper line is written below the ruling on (Excerpt from check the viewer13r-20v)
    .
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are partly visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Hand a: good and careful; hand b: good and careful.

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; first component of the name of the donor; names of the protagonists of Texts VII and XII; two or three lines (alternating with black lines) of the incipit of Texts I-III, VIII-XVI; two initial lines of the incipit of Texts IV-VII; two initial lines of the sections of Text II; supplication formula on fol. 118rb; word salām “greeting” and its abbreviations in Texts VII, XII and XIII; phrases ba-sägid sǝbḥat “through worshipping (is) glory” and mäḥarit “merciful” in Text VIII; words la-sǝʿǝlǝki “to your icon” and ba-ǝntä “for the sake of” in Text IX; parts of the body and a few other words in Text X; a few words in Text XI; a few words such as täfässǝḥi “rejoice”, ʾanti “you”, kʷǝllomu “all of them”, tänäbäyu “they prophesied” in Text XVI; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals and/or their elements.

    Date: First half of the 19th century (?)

    First half of the 19th century (?)

    Abbreviations

  • ስ፡/ስብ፡/ስብሐ፡(- - -) for ስብሐት፡ (e.g., check the viewer107rb , 107vb, 108rb, 108vab, 109ra)
  • ሰ፡/ሰላ፡(- - -) for ሰላም፡ (check the viewer116rb , 117ra, 117vb)
  • ሰአ፤ ቅ/ሰ፤ ለ፤ ቅ(- - -) for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት (check the viewer151vb )
  • ሰበ፡(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ (check the viewer151vb )
  • ሠ፡(- - -) for ሠረቀ፡ (e.g., check the viewer152rb , 153rab, 155va)
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand a: check the viewer5ra-110rb , 115vb-119rb, broadly spaced slightly left sloping letters; Text XVI is written in smaller letters.
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Hand b: check the viewer111ra-115va

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:43:24.911+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-07T22:41:01.942+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmakm004
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmakm004
    idno
    type=filename
    ESmakm004.xml
    idno
    type=ID
    ESmakm004

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmakm004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻʾƎndartā, Māy ʾAnbasā Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, MAKM-004ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmakm004 [Accessed: 2024-04-23+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 21.12.2014
    • Magdalena Krzyzanowska Magdalena Krzyzanowska: catalogued in Ethio-SPaRe on 8.4.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 27.5.2011

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.