Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-006

Abreham Adugna (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESgbi006
Gʷāḥgot ʾIyasus[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Hāymānota ʾabaw “Faith of the Fathers” / Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter (from Heaven)”

Number of Text units: 4

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Gʷāḥgot ʾIyasus

The colophon indicates that the Ms. was completed on the 14th year after the coronation of King Fāsiladas (r. 1632-67).

Provenance

Priest Mankǝr is mentioned as the sponsor of the Ms. in the colophon (check the viewer232vc ).

Summary

I) Haymanotä ʾabaw “Faith of the Fathers” (fols. 3r-228va) II) Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter” (from Heaven)” (228vb-231vc) - Table of contents (fols. 232ra-232vb) Colophon.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 3r–232vb ), Hāymānota ʾabaw with Maṣḥafa ṭomār
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3r–228va ), Hāymānota ʾabaw
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 228vb–231vc ), Maṣḥafa ṭomār
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 232ra–232vb ), Hāymānota ʾabaw, Table of Contents

Contents


check the viewerFols 3r–232vb Hāymānota ʾabaw with Maṣḥafa ṭomār (CAe 5769)

Colophon

check the viewer232vc

: ተጽሕፈ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ [ሃይማኖት፡] በመዋዕለ፡ ንጉሥነ፡ መፍቀሬ፡ እግዚአብሔር፡ ዓለም፡ ሰገድ፡ ዘተጸው[ዓ፡ በ]ጸጋ፡ ጥምቀት፡ ፋሲለደስ፡ በዓመተ <…>ወ፫፻፶ወ፪፡ ዓመት፡ ለሰማዕታት፡ [ንጹ]ሐን፡ እምአመ፡ ነግሠ፡ በ፲ወ፬፡ ዓመት፡ ተወጥነ፡ በወርኃ፡ ሰኔ፡ ወተፈጸመ፡ በወርኃ፡ መስከረም፡ በዘመነ፡ ሉቃስ፡ ወንጌላዊ። በ፸፻ወ፩፻፴ወ፱፡ ዓመተ፡ ምሕረት። ወዘአጽሐፍክዋ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ አነ፡ ምስኪን፡ ቀሲስ፡ መንክር፡ በፈቃደ፡ እግዚአብሔር። ወበረድኤቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ከመ፡ ይኩነኒ፡ ለመድኀኒት[sic]፡ ነፍስ፡ በብዙኅ፡ ጻሕቅ፡ ወአስተሐምሞ፡ በእንተ፡ ፍቅረ፡ ሃይማኖቶሙ፡ ለያዕቆባዊያን፡ እንዘ፡ እጽሕቅ፡ ለርትዕት፡ ሃይማኖት፡ ወለአቅሞተ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ። ዘአንበቦሂ፡ ወዘተርጐሞ፡ ከመ፡ ይዘከሩነ፡ በኵሉ፡ ጊዜ። ወለደቂቅየሂ፡ ፬ ዘጸሐፍዋ፡ በጦማረ፡ ፍቅር፡ ይጽሐፍ፡ ስሞሙ፡ ኀበ፡ አንቀጹ፡ ዘቅጽር፡ ከመ፡ ያንብብዋ፡ ተዓይነ፡ ሰማይ፡ ወምድር፡ በኵሉ፡ አሚር፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ ክቡር፡ አሜን፡ ወአሜን። ለይኩን፡ ለይኩን። :

Translation English: This book was written in the reign of our king ʿālam Sagad, lover of God, who was called Fāsiladas through the grace of christening, in <…> year of pure martyrs, in the 14th year after his coronation. It was commenced in the month of Sane and was completed in the month of Maskaram, in the year of Luke the Evangelist, in 7139 year of mercy. I, the poor priest Mänkǝr had this book written in great toil and labor by the will of God and by the help of St Michael the Archangel, so that it might be salvation for the soul, for the sake of love to the Jacobites. When I aspire for the Orthodox faith to accomplish this book, it is to make remember us always both who reads and interprets it. And may He write four of my children who have written it by the letter of love may He engrave their name on gate of a wall. So that congregation of heaven and earth will read it. Every day with the peace of God, the glorious. Amen and Amen. So be it. So be it.

By the same hand as the main text. Except the names, this colophon is identical with the colophon of AMQ-008.

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. - Writing exercises on check the viewerfol. 1r .

    2. - Corrections: fols. 37va, 38ra, 39va, 57v-b, 127va, 129vb, 129vc, 130ra, 131vc, 132a-c, 133rb, 135rb-c, 135vc, 136ra, 141vb, 145vc, 147rb, 149vc, 154rc, 154va, 157ra, 159vb-c, 162ra, 267rc, 169vb-c, etc.

    3. - Immediate correction marked by lines above and below the word on check the viewerfol. 102rb .

    4. - Interlinear corrections: fols. 151vc, 169va, 179va, 182vb.

    5. - Short notes probably referring to the distribution of work between the scribes: za-ʾArsāni, “of ʾArsāni” and zä-Śarḍa Dǝngǝl “of Śarḍa Dǝngǝl” on fols. 140r, 149v, 150r, 161v, 162r, 175v, 176r.

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has modern restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 233.0 (leaf) , Entered as 233.0 folios, of which 4.0 (leaf, blank) .Entered as 4.0 blank 1v, 2r, 2v, 133v., in 23.0 (quire) .Entered as 23.0 quires (A+22). 360 320 95
    Outer dimensions
    Height 360
    Width 320
    Depth 95

    Foliation

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
    2 10 Fols. 10, Fols 3r–12v I(10/fols. 3r-12v)
    3 10 Fols. 10, Fols 13r–22v II(10/fols. 13r-22v)
    4 12 Fols. 12, Fols 23r–34v III(12/fols. 23r-34v)
    5 12 Fols. 12, Fols. 11, Fols 35r–46v IV(12; s.l.: 1, no stub; 11, stub after 2/fols. 35r-46v)
    6 12 Fols. 12, Fols 47r–58v V(12/fols. 47r-58v)
    7 10 Fols. 10, Fols 59r–68v VI(10/fols. 59r-68v)
    8 10 Fols. 10, Fols 69r–78v VII(10/fols. 69r-78v)
    9 12 Fols. 12, Fols 79r–90v VIII(12/fols. 79r-90v)
    10 10 Fols. 10, Fols 91r–100v IX(10/fols. 91r-100v)
    11 10 Fols. 10, Fols 101r–110v X(10/fols. 101r-110v)
    12 9 Fols 111r–119v XI(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 111r-119v)
    13 10 Fols. 10, Fols 120r–129v XII(10/fols. 120r-129v)
    14 10 Fols. 10, Fols 130r–139v XIII(10/fols. 130r-139v)
    15 10 Fols. 10, Fols 140r–149v XIV(10/fols. 140r-149v)
    16 12 Fols. 12, Fols 150r–161v XV(12/fols. 150r-161v)
    17 14 Fols. 14, Fols 162r–175v XVI(14/fols. 162r-175v)
    18 10 Fols. 10, Fols 176r–185v XVII(10/fols. 176r-185v)
    19 10 Fols. 10, Fols 186r–195v XVIII(10/fols. 186r-195v)
    20 12 Fols. 12, Fols 196r–207v XIX(12/fols. 196r-207v)
    21 10 Fols. 10, Fols 208r–217v XX(10/fols. 208r-217v)
    22 8 Fols 218r–225v XXI(8/fols. 218r-225v)
    23 8 Fols 226r–233v XXII(8/fols. 226r-233v).

    Collation diagrams


    A(2/fols. 1r-2v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

    I(10/fols. 3r-12v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 3 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    II(10/fols. 13r-22v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 13 22 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    III(12/fols. 23r-34v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 23 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    IV(12; s.l.: 1, no stub; 11, stub after 2/fols. 35r-46v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7

    V(12/fols. 47r-58v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 47 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    VI(10/fols. 59r-68v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 59 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    VII(10/fols. 69r-78v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 69 78 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    VIII(12/fols. 79r-90v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 79 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    IX(10/fols. 91r-100v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 10 91 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    X(10/fols. 101r-110v)
    Quire ID:q11
    Collation diagram Quire 11 101 110 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XI(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 111r-119v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 12 111 119 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XII(10/fols. 120r-129v)
    Quire ID:q13
    Collation diagram Quire 13 120 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIII(10/fols. 130r-139v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 14 130 139 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIV(10/fols. 140r-149v)
    Quire ID:q15
    Collation diagram Quire 15 140 149 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XV(12/fols. 150r-161v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 16 150 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    XVI(14/fols. 162r-175v)
    Quire ID:q17
    Collation diagram Quire 17 162 175 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7

    XVII(10/fols. 176r-185v)
    Quire ID:q18
    Collation diagram Quire 18 176 185 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XVIII(10/fols. 186r-195v)
    Quire ID:q19
    Collation diagram Quire 19 186 195 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIX(12/fols. 196r-207v)
    Quire ID:q20
    Collation diagram Quire 20 196 207 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    XX(10/fols. 208r-217v)
    Quire ID:q21
    Collation diagram Quire 21 208 217 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXI(8/fols. 218r-225v)
    Quire ID:q22
    Collation diagram Quire 22 218 225 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXII(8/fols. 226r-233v).
    Quire ID:q23
    Collation diagram Quire 23 226 233 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(10/Fols. 10, Fols 3r–12v) – III(10/Fols. 10, Fols 13r–22v) – IV(12/Fols. 12, Fols 23r–34v) – V(10+2/s.l. 1, no stub; s.l. 11, stub after 2/Fols. 12, Fols. 11, Fols 35r–46v) – VI(12/Fols. 12, Fols 47r–58v) – VII(10/Fols. 10, Fols 59r–68v) – VIII(10/Fols. 10, Fols 69r–78v) – IX(12/Fols. 12, Fols 79r–90v) – X(10/Fols. 10, Fols 91r–100v) – XI(10/Fols. 10, Fols 101r–110v) – XII(8+1/s.l. 6, stub after 3/Fols 111r–119v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 120r–129v) – XIV(10/Fols. 10, Fols 130r–139v) – XV(10/Fols. 10, Fols 140r–149v) – XVI(12/Fols. 12, Fols 150r–161v) – XVII(14/Fols. 14, Fols 162r–175v) – XVIII(10/Fols. 10, Fols 176r–185v) – XIX(10/Fols. 10, Fols 186r–195v) – XX(12/Fols. 12, Fols 196r–207v) – XXI(10/Fols. 10, Fols 208r–217v) – XXII(8/Fols 218r–225v) – XXIII(8/Fols 226r–233v) –

    Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols. 10, Fols 3r–12v I(10/fols. 3r-12v) ; Fols. 10, Fols 13r–22v II(10/fols. 13r-22v) ; Fols. 12, Fols 23r–34v III(12/fols. 23r-34v) ; Fols. 12, Fols. 11, Fols 35r–46v IV(12; s.l.: 1, no stub; 11, stub after 2/fols. 35r-46v) ; Fols. 12, Fols 47r–58v V(12/fols. 47r-58v) ; Fols. 10, Fols 59r–68v VI(10/fols. 59r-68v) ; Fols. 10, Fols 69r–78v VII(10/fols. 69r-78v) ; Fols. 12, Fols 79r–90v VIII(12/fols. 79r-90v) ; Fols. 10, Fols 91r–100v IX(10/fols. 91r-100v) ; Fols. 10, Fols 101r–110v X(10/fols. 101r-110v) ; Fols 111r–119v XI(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 111r-119v) ; Fols. 10, Fols 120r–129v XII(10/fols. 120r-129v) ; Fols. 10, Fols 130r–139v XIII(10/fols. 130r-139v) ; Fols. 10, Fols 140r–149v XIV(10/fols. 140r-149v) ; Fols. 12, Fols 150r–161v XV(12/fols. 150r-161v) ; Fols. 14, Fols 162r–175v XVI(14/fols. 162r-175v) ; Fols. 10, Fols 176r–185v XVII(10/fols. 176r-185v) ; Fols. 10, Fols 186r–195v XVIII(10/fols. 186r-195v) ; Fols. 12, Fols 196r–207v XIX(12/fols. 196r-207v) ; Fols. 10, Fols 208r–217v XX(10/fols. 208r-217v) ; Fols 218r–225v XXI(8/fols. 218r-225v) ; Fols 226r–233v XXII(8/fols. 226r-233v).;

    Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (12), 5 (), 6 (12), 7 (10), 8 (10), 9 (12), 10 (10), 11 (10), 12 (9), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (12), 17 (14), 18 (10), 19 (10), 20 (12), 21 (10), 22 (8), 23 (8),

    Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (12), 5 (), 6 (12), 7 (10), 8 (10), 9 (12), 10 (10), 11 (10), 12 (9), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (12), 17 (14), 18 (10), 19 (10), 20 (12), 21 (10), 22 (8), 23 (8),

    State of preservation

    deficient

    Condition

    The Ms. is badly affected by humidity and water, with loss of text in many fols. The leather cover is to the most part missing. The sewing is crudely repaired with recent threads.

    Binding

    Two wooden boards covered by reddish brown leather (to the most part missing, fragments preserved only on the inner faces of the boards); textile inlays. Two pairs of sewing stations.

    Binding decoration

    Binding material

    wood

    Original binding

    No

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 3

    Number of lines: 25

    H 222mm
    W 80mm
    Intercolumn 15mm
    Margins
    top 70
    bottom 84
    right 70
    left 25
    intercolumn 15
    All data for check the viewer4r .

    Ms Gāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-006 main part

    has a sum of layout height of 376mm which is greater than the object height of 360mm

    Layout note 1

    Ruling
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking
    • Ruling and pricking are visible.
    • Primary pricks are visible.
    • Ruling pricks are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Fine, by well-trained hand.

    Ink: Black, red (vivid red)

    Rubrication: Nomina sacra; names of the donors and members of their families; a few lines in the incipit page, alternating with black lines; two initial lines of each section of the text; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals; some words like kǝfl (e.g., 186vb, 199rc, 207rb), fǝkkāre (e.g., fols. 205vb, 206vb, 207rb), rabǝʿ (e.g., fols. 208va, 209rb, 209va).

    Date: Mid-17th century

    Possibly, the names ʾArsāni and Śarḍa Dǝngǝl written at the upper margin of some fols. are the names of the scribes (za-ʾArsāni “of ʾArsāni” on check the viewer140r , 149v, 150r, 161v, 162r, 175v; za-Śarḍa Dǝngǝl “of Śarḍa Dǝngǝl” on check the viewer176r ). Mid-17th century

    Abbreviations

  2. ክ/ክፍ(- - -) for ክፍል (10rb, 183va)
  3. Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:39:47.911+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    20.6.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgbi006
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESgbi006
    idno
    type=filename
    ESgbi006.xml
    idno
    type=ID
    ESgbi006

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESgbi006 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Abreham Adugna, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-006ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 20.6.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgbi006 [Accessed: 2024-03-29+01:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: split msitems on 20.6.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 12.2.2015
    • Abreham Adugna Abreham Adugna: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.1.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 1.12.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.