Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, BGY-004

Vitagrazia Pisani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESbgy004
Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: TCTA no. 1, 24-08-93

General description

Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week”

Number of Text units: 41

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs

The colophon states that the Ms. was completed during the time of King ʾIyāsu and Metropolitan Mārqos, probably King ʾIyāsu I (r. 1682-1706) and ʾabuna Mārqos IV (in tenure from 1698) (cp. EAE III, 250a).

Provenance

Za-Walda Māryām is mentioned as the commissioner of the Ms. in the subscriptio on check the viewer208r and in some supplication formulas (e.g., check the viewer160va , 160vb, 161rc, 162rc, 183rc, 197rc, 197va) in the final part of the Ms. In the supplication on check the viewer160va , he is mentioned together with "the children of this church" (daqiqa zatti beta krǝstiyān). Some personal names are written over erasures in a secondary hand in the supplication formulas throughout the Ms., most probably to replace the original names of the donors: Tasfā Māryām (e.g., check the viewer4vb , 7rb, 7va, 12rb), Za-Manfas Qǝddus (e.g., check the viewer7vb , 17ra, 29vb), Walatta ʾAqlesya (check the viewer82vc ), Walatta Ḥǝywat (e.g., check the viewer84rc , 87rb).

Summary

I) Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week” (fols. 2ra-209ra) I-1) Introduction (fols. 2ra-4rc) I-2) Eve of Palm Sunday (fols. 4rc-7ra) I-3) Palm Sunday (fols. 7ra-15vc) I-4) Monday (fols. 15vc-39ra) - Night hours (fols. 15vc-19vb) - Day hours (fols. 19vb-39ra), including: Homily by John Chrysostom for Monday morning (fols. 24vb-25vb); Homily by John Chrysostom on the fig tree for Monday morning (fols. 25vb-29vb); anonymous Homily for the ninth hour of Monday morning (fols. 35vb-37ra) I-5) Tuesday (fols. 39rb-57vc) - Night hours (fols. 39rb-42vb) - Day hours (fols. 42vb-60rc) I-6) Wednesday (fols. 60rc-77vb) - Night hours (fols. 60rc-67vc) - Day hours (fols. 67vc-77vb) I-7) Thursday (fols. 77vb-103vb) - Night hours (fols. 77vb-81vb) - Day hours (fols. 81vb-103vb) I-8) Friday (fols. 104ra-180rc) - Night hours (fols. 104ra-116rc), including: Homily by John [Chrysostom] on Christ when He says “If it be possible, let this chalice pass” (fols. 109rb-112vc) - Day hours (fols. 116rc-180rc), including: Homily by Jacob of Serug on Abraham (fols. 137vb-139va); Homily [and] Teaching of the Apostles regarding the Passion, Crucifixion and Resurrection of Our Lord (fols. 148va-160va); directives for the Rite of the Passion Week (Good Friday) (fols. 175vc-177rb); Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 177rc-180ra) I-9) Saturday (fols. 180rc-208ra) - Night hours (fols. 180rc-197vc), including: Rāʾǝya Yoḥannǝs “Revelation of John” (fols. 184ra-197rc) - Eucharistic liturgy (fols. 197vc-207va), including: Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt “Teaching of Mysteries” (fols. 206rb-207va) - Evening (fols. 207vc-208ra) I-10) [Sunday] (fols. 208rc-208vc), including the “Blessing of the sheep of the Lord” (fol. 208vb-c) colophon.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2ra–209ra ), Gǝbra Ḥǝmāmāt
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2ra–4rc ), Introduction
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 4rc–7ra ), Eve of Palm Sunday
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 7ra–15vc ), Palm Sunday
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 7ra–8va ), for the morning
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 8va–10vb ), for the procession
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 10vb–12rb ), before the Gospel
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 12rb–14va ), for the Mass
      5. ms_i1.3.5 (check the viewerFol. 14va ), for midnight
      6. ms_i1.3.6 (check the viewerFols 14va–15vc ), for the eleventh hour
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 15vc–39ra ), Monday
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 15vc–19vb ), Night hours
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 19vb–39ra ), Day hours
        1. ms_i1.4.2.1 (check the viewerFols 24vb–25vb ), Homily by John Chrysostom for Monday morning
        2. ms_i1.4.2.2 (check the viewerFols 25vb–29vb ), Homily by John Chrysostom on the fig tree for Monday morning
        3. ms_i1.4.2.3 (check the viewerFols 35vb–37ra ), anonymous Homily for the ninth hour of Monday morning
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 39rb–60rc ), Tuesday
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 39rb–42vb ), Night hours
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 42vb–60rc ), Day hours
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 60rc–77vb ), Wednesday
      1. ms_i1.6.1 (check the viewerFols 60rc–67vc ), Night hours
      2. ms_i1.6.2 (check the viewerFols 67vc–77vb ), Day hours
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 77vb–103vb ), Thursday
      1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 77vb–81vb ), Night hours
      2. ms_i1.7.2 (check the viewerFols 81vb–103vb ), Day hours
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 104ra–180rc ), Friday
      1. ms_i1.8.1 (check the viewerFols 104ra–117va ), Night hours
        1. ms_i1.8.1.1 (check the viewerFols 109rb–112vc ), On the Saying of Christ "If it be Possible, Let this Cup Pass from Me"
      2. ms_i1.8.2 (check the viewerFols 117va–180rc ), Day hours
        1. ms_i1.8.2.1 (check the viewerFols 137vb–139va ), Baʾǝnta ʾabuna ʾAbrǝhām
        2. ms_i1.8.2.2 (check the viewerFols 148va–160va ), Homily and Teaching of the Apostles regarding the Passion, Crucifixion and Resurrection of Our Lord
        3. ms_i1.8.2.3 (check the viewerFols 175vc–177rb ), Petitions in the Passion Week
        4. ms_i1.8.2.4 (check the viewerFols 177rc–180ra ), Song of Songs
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 180rc–208vc ), Saturday
      1. ms_i1.9.1 (check the viewerFols 180rc–207vc ), Night hours
        1. ms_i1.9.1.1 (check the viewerFols 184ra–197vc ), Revelation of John
      2. ms_i1.9.2 (check the viewerFols 197vc–207va ), for the Eucharistic liturgy
        1. ms_i1.9.2.1 (check the viewerFols 206rb–207va ), Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt
      3. ms_i1.9.3 (check the viewerFols 207vc–208vc ), Evening
        1. ms_i1.9.3.1 (check the viewerFols 208vb–208vc ), Blessing of the sheep of the Lord
    10. ms_i10 (check the viewerFols 208vc–208vc ), Sunday

Contents


check the viewerFols 2ra–209ra Gǝbra Ḥǝmāmāt (CAe 1544)

Colophon

check the viewer208vc-209ra

: ተፈጸመ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ግብረ፡ ሕማማት፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ክቡር፡ ወአዚዝ፡ ለዘክሮቱ፡ ይደሉ፡ ሰጊድ፡ በ፸፻ወ፩፡ ፻፡ ፺ወ፩፡ ዓመት፡ እምፍጥረተ፡ ዓለም፡ በዘመነ፡ ሉቃስ፡ ወንጌላዊ፡  እንዘ፡ አበቅቴ፡ ፀሐይ፡ ፳ወ፰፡ ወአበቅቴ፡ ወር[


]ኅ፡ ፪፡ ዓመተ፡ መንግሥቱ፡ ለንጉሥነ፡ ንጉሠ፡ ሃይማኖት፡ ኢያሱ፡ ወጳጳስነ፡ አባ፡ ማርቆስ፡ ወስብሐት፡ ለእግዚኣብሔር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ዘሠረቆ፡ … ለይኩን፨ [er.].

The Ms. was written in 1699 A.D. In this note, in fact, it is written that this book has been completed in the year 7191 from the Creation of the World, in the time of the Evangelist Luke, on the 28 of ʾabaqte and on the 2nd of ʾabaqte warḫ (maṭqǝ?) (cp. ChChron 168). King ʾIyāsu and Metropolitan Mārqos must be King ʾIyāsu I (r. 1682-1706) and ʾabuna Mārqos IV, the latter was installed by ʾIyasu after ʾabuna Sinodā's death in 1698 (cp. EAE III, 250a). Some four lines at the end have been erased.


check the viewerFols 2ra–4rc Introduction (CAe 1544 Introduction)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበሥምረቱ፡ ንጽሕፍ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ቅዱሰ፡ ዘይደሉ፡ አንብቦቱ፡ እምኦሪት፡ ወእምነቢት፨


check the viewerFols 4rc–7ra Eve of Palm Sunday (CAe 1544 EvePalmSunday)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡… በሰንበት፡ በዕለተ፡ ሆሣዕና፡ ሰርክ፨


check the viewerFols 7ra–15vc Palm Sunday (CAe 1544 PalmSundayGH)

check the viewerFols 7ra–8va for the morning

Incipit (Gǝʿǝz ):ወበዝየ፡ ያንብብ፡ ምዕዳነ፡ በሰንበተ፡ ሆሣዕና፡ ነግህ፡


check the viewerFols 8va–10vb for the procession

Incipit (Gǝʿǝz ):ወይትጋብኡ፡ ካህናት፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወይዑዱ፡ ታቦተ፡ ፫ጊዜ፡ ምስለ፡ መኃትው፡ ወዕፀ፡ ዘይት፡ ወሆሣዕና፡


check the viewerFols 10vb–12rb before the Gospel

Incipit (Gǝʿǝz ):ወይብል፡ ቀሲስ፡ ዘንተ፡ ጸሎተ፡ ቅድመ፡ ወንጌል።


check the viewerFols 12rb–14va for the Mass

Incipit (Gǝʿǝz ):ወለእመቦ፡ ዘይክል፡ ይቄድስ፡ ቅዳሴ፡ ጎርጎርዮስ፡ በዕለተ፡ ሆሣዕና።


check the viewerFol. 14va for midnight

Incipit (Gǝʿǝz ):ጸሎት፡ ዘይትነበብ፡ በሰሙነ፡ ሕማማት። ወይእቲ፡ ስባሔ፡ ይብሉ፡ ሕዝብ፡ ፲ወ፪ጊዜ፡ መንፈቀ፡ ሌሊት፡


check the viewerFols 14va–15vc for the eleventh hour

Incipit (Gǝʿǝz ):ወይትጋብኡ፡ ሕዝብ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በ፲ወ፩፡ ሰዓት፡ በዕለተ፡ ሆሣዕና፨


check the viewerFols 15vc–39ra Monday (CAe 1544 Monday)

check the viewerFols 15vc–19vb Night hours (CAe 1544 MondayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰኑይ፡ በአሐዱ፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፤


check the viewerFols 19vb–39ra Day hours (CAe 1544 MondayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰኑይ፡ ጽባሕ።


check the viewerFols 24vb–25vb Homily by John Chrysostom for Monday morning (CAe 1544 JohnMonday)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡… ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፨ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ሰኑይ፡ ነግህ፨


check the viewerFols 25vb–29vb Homily by John Chrysostom on the fig tree for Monday morning (CAe 2122)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ … ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮ


ሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፨ በእንተ፡ ዕፀ፡ በለስ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ሰኑይ፡ ነግህ፡ ዘዕለተ፡ ሕማማት፨


check the viewerFols 35vb–37ra anonymous Homily for the ninth hour of Monday morning (CAe 1544 MondayNinth)

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን፡ በሰኑይ፡ ዕለት፡ በ፱፡ ሰዓት፡ ዘይትነበብ፡


check the viewerFols 39rb–60rc Tuesday (CAe 1544 Tuesday)

check the viewerFols 39rb–42vb Night hours (CAe 1544 TuesdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በቀዲሚት፡{sic} ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘሰሉሥ፨


check the viewerFols 42vb–60rc Day hours (CAe 1544 TuesdayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሠሉስ፡ ጽባሕ፡ ዘይትነበብ።


check the viewerFols 60rc–77vb Wednesday (CAe 1544 Wednesday)

check the viewerFols 60rc–67vc Night hours (CAe 1544 WednesdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በቀዳሚት፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘረቡዕ፨


check the viewerFols 67vc–77vb Day hours (CAe 1544 WednesdayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በጽባሕ፡ ዕለተ፡ ረቡዕ።


check the viewerFols 77vb–103vb Thursday (CAe 1544 Thursday)

check the viewerFols 77vb–81vb Night hours (CAe 1544 ThursdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በ፩፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘሐሙስ።


check the viewerFols 81vb–103vb Day hours (CAe 1544 ThursdayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በ፩፡ ሰዓት፡በሐሙስ፡ ጽባሕ።


check the viewerFols 104ra–180rc Friday (CAe 1544 Friday)

check the viewerFols 104ra–117va Night hours (CAe 1544 FridayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በ፩ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ ዓርብ፨


check the viewerFols 109rb–112vc On the Saying of Christ "If it be Possible, Let this Cup Pass from Me" (CAe 2142)

Incipit (Gǝʿǝz ):ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ ጥንያ፡{sic} ጶሊስ፡ በእንተ፡ ዘይቤ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለእመ፡ ዝንቱ፡ ጽዋዕ፡ ወአይምሰሉ፡


check the viewerFols 117va–180rc Day hours (CAe 1544 FridayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ):በጽባሕ፡ በአርብ፡


check the viewerFols 137vb–139va Baʾǝnta ʾabuna ʾAbrǝhām (CAe 1180)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ … ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ አባ፡ ያዕቆብ፡ ኢጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሀገረ፡ ሥሩግ፡ በእንተ፡ አብርሃም፡ አቡነ፡ አርከ፡ እግዚአብሔር፡

Subscription (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 139rc–139va ወይረሲ፡ እግዚአብሔር፡ ማኅደሮ፡ ለአቡነ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ጳጳስነ፡ ምስሌሆሙ፡ ደርገ፡ አሜን፨ ለዝንቱ፡ ድርሳን፡ ዘአጽሐፎ፡ አቡነ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ጳጳስ፡ ርቱዓ፡ ሃይኖት፡{sic} እመጽሐፈ፡ ዚአሁ፡ ለግዕዝ፨ ወይተሉ፡ ዝየ፡ ተጽሕፎ፡ ዘይቤ፡ አባ፡ አትናስዮስ፡ ጸሎቱ፡ ተሀሉ፡


ምስሌነ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። The subscriptio ascribes the commissioning of the translation from Arabic into Gǝʿǝz to ʾabbā Salāmā (in tenure from 1350 to 1390; cp. EAE IV, 488-89); besides, the authorship of the work is here attributed to Athanasius (Bishop of Alexandria from 328 to 373; cp. EAE I, 392) For the same note, cp. GBI-002, check the viewer99rc , GMS-001, check the viewer127rb , AQG-004, check the viewer104va , ATH-007, check the viewer93ra , AKM-006, check the viewer99v , MM-002, check the viewer162rc-va , WQ-001, check the viewer128vb . In BGY-004, as inATH-007, the word እምዐረቢ or ዐረቢ (“[from] Arabic”) is omitted.


check the viewerFols 148va–160va Homily and Teaching of the Apostles regarding the Passion, Crucifixion and Resurrection of Our Lord (CAe 5807)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ … ድርሳን፡ ትምህርት፡ ዘአበዊነ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ዘመሀሩነ፡ መንፈሳዊያን፡ እሉ፡ እሙንቱ፡ እለ፡ ገብሩ፡ ኃይላተ፡ ወተአምራተ፡ ወትምህርተ፡ ሕይወት፡ ወዝ፡ ነገር፡ በከመ፡ ገብሩ፡ አይሁድ፡ ላዕለ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘጸረ፡ ሕማማተ፡ በዲበ፡ ዕፀ፡ መስቀል፡ ቅዱስ፡ በእንቲአነ፡


check the viewerFols 175vc–177rb Petitions in the Passion Week (CAe 5808)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወይብል፡ ካህን፡ ዘንተ፡ ስእለታተ፡ በሰሙነ፡ ሕማማት፡


check the viewerFols 177rc–180ra Song of Songs (CAe 2362)

Incipit (Gǝʿǝz ):መኃልየ፡ መኃልይ፡


check the viewerFols 180rc–208vc Saturday (CAe 1544 Saturday)

check the viewerFols 180rc–207vc Night hours (CAe 1544 SaturdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰንበተ፡ አይሁድ፡ በዕለተ፡ ትንሣኤ፡ ዘይትነበብ፡


check the viewerFols 184ra–197vc Revelation of John (CAe 3179)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘዮሐንስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘቍስጥንጥንያ፡ ምጥሮጶሊስ፡ አመ፡ ሀለዎ፡ ይሰደድ፡ ራእዩ፡ ለዮሐንስ፡


check the viewerFols 197vc–207va for the Eucharistic liturgy (CAe 1544 Mass)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰንበተ፡ አይሁድ፡ በጊዜ፡ ቅዳሴ፡ ቍርባን፡


check the viewerFols 206rb–207va Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt (CAe 2444)

Incipit (Gǝʿǝz ):በእንተ፡ ትምህርተ፡ ኅቡአት፡ ቅድመ፡ ዘትትነገር፡ እምጵርስፎራ፡ ለምእመናን፡


check the viewerFols 207vc–208vc Evening (CAe 1544 Evening)

Incipit (Gǝʿǝz ):በሰንበተ፡ ሰርክ፡ ትንሣኤ፡ ይትጋብኡ፡ክህናት፡ ወሕዝብ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወይትቀነዩ፡ ለበዓል፨

Subscription (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 208ra–208rc A long subscriptio concluding the entire work, consisting of 2 parts. The text below is taken from

Secondary Bibliography , item 1.9.3

    check the viewer208ra–208rb ተፈጸመ፡ በዝየ፡ በጸጋሁ፡ ለክርስቶስ፡ መጽሐፈ፡ ኅብረተ፡ ቃላት፡ ዘይደሉ፡ ለአንብቦ፡ በሰሙነ፡ ሕማማት፡ እምቀዳሚት፡ ሰንበት፡ ሆሣዕና፡ ሰርክ፡ እስከ፡ እሑደ፡ ሰንበት፡ ትንሣኤ፡ ሰርክ፨ ዘአጽሐፋ፡ እንከ፡ አቡነ፡ ክቡር፡ ወዓቢይ፡ ወሥሙር፤ ወኅሩይ፡ ማኅደረ፡ መንፈስ፡ ቅዱድ፡ ርሱይ፨ ዘተሐንፀ፡ በእሳት፡ ወማይ፨ ንጹሕ፡ ወጽሩይ፡ በቃለ፡ ሰላም፡ ዘይመይጦ፡ ለጊጉይ፨ አቡነ፡ መንፈሳዊ፡ መልአክ፡ ዘእምሰማይ፡ ምድራዊ፡ ወብእሲ፡ ምድር፡ ሰማያዊ፤{ አባ፡ ሰላማ፡ ጳጳስ፡ ዘብሔረ፡ አግዓዚ፡ በቃለ፡ ወንጌል፡ መርዔቶ፡ ናዛዚ፡ ፂአተ፡ አበሳ፡ በትምህርቱ፡ አምአዚ፨ ፈልፈለ፡ ሕይወት፡ እመጻሕፍተ፡ መለኮት፡ በከናፍሪሁ፡ አውሕዚ፨ እግዚአብሔር፡ ይጸግወነ፡ በረከተ፡ ጸሎቱ፡ … | ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። ወላዕሌነ፡ ይኩን፡ ምሕረቱ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨፨ Here, with the grace of Christ, the book of the collection of the words, which it is proper to recite in the week of the Passion, from the first Saturday, the Hośāʿǝnā vigil, till the vigil (of) Sunday (of) the Resurrection, is completed. The one who made it write, therefore, is the glorious, big, delightful, elect ʾabuna, established residence of the Holy Spirit, that was erected with fire and water, blameless and pure in the word of the peace, who converts the sinner, father of the spiritual angel who (is) from the Earthly Paradise and man from the celestial earth, ʾabbā Salāmā, Metropolitan of the region of ʾAgʿāzi, with the word of the Gospel, who consoles his pasture, who perfumes the rot of the sin with his teaching. Fountain of the life pouring out from the Books of the divine rule with his lips. May the Lord give us the blessing of his prayer … Glory to the Father and Son and Holy Spirit. And may his mercy be now on us and also perpetuity. For ever and ever, Amen check the viewer208rb–208rc ለዛቲ፡ መጽሐፈ፡ ግብረ፡ ሕማማት፡ ዘአጽሐፋ፡ ዘወልደ፡ ማርያም። ይጽሐፍ፡ ስሞ፡ እግዚአብሔር፡ ፀባዖት፨ ኀበ፡ ዓምደ፡ ወርቅ፡ በሰማያት፨ … | ለይሱቅ፡ ትንታኔክሙ፡ ወይናዝዝ፡ ትካዘክሙ ለያጽንዕ፡ ድካመክሙ፡ ምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ አኃወ፡ ዚአክሙ፡ … ለይኩን፡ በእንተ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ ለክርስቶስ፡ ለይኩን፡ ለይኩን፨ The one who made this manuscript write (is) Zawalda Māryām. May the Lord (of) hosts write his name by the column of gold in the heavens. … May he (God) support your vacillation and console your sorrow. May it fortify your weakness, with its (of the manuscript) sinful scribe, your brother…. Let it be according to the body and the blood of Christ. Let it be. Let it be (in the first part, the Metropolitan ʾabbā Salāma “za-bǝḥera ʾAgʿāzi” is mentioned as the commissioner of the work (cp. EAE IV, 489a).) (In the second part (check the viewer208rb- rc), the name of Za-Walda Māryām is mentioned as the commissioner of the Ms.) (The Greek word Kiryalaison (from “Kýrie, eléison”, “Lord, have mercy”) is here transcribed in Gǝʿǝz as kiralayson (sometimes only ki/ki).)


    check the viewerFols 208vb–208vc Blessing of the sheep of the Lord

    Incipit (Gǝʿǝz ):ይብል፡ ካህን፡ ህየንተ፡ ቡራኬ፡ በግዑ፡ ለእግዚአብሔር፡

    Additions In this unit there are in total 2 , 1 , 1 , 1 .

      Extras

      1. (Type: findingAid)

        - Excerpts of hymns for the Good Friday (?) are written (in red and sometimes framed by lines) in the upper margin of fols. 124v-125r, 136r-v, 145r-146r, 165r, 165v (here also in the left margin).

      2. (Type: findingAid)

        - Strip of textile is inserted in check the viewerfol. 129 , for navigating in the text.

      3. - The internal number of the ecclesiastic library has been written on check the viewerfol. 1r : no. 1, 24-08-93.

      4. (Type: StampExlibris)

        - Stamp of the church on fols. 2r, 64r, 208v.

      5. - Cues for the rubricator (numerals and words) are written in the margins of some fols. (e.g., fols. 3v, 4r, 50v).

      6. - On check the viewerfol. 207va-vb , a text (additional note?) has been washed out.

      7. - Lacunae at the end of check the viewerfol. 113ra and 113rb.

      8. (Type: Unclear)

        - Spaces left unfilled (for personal names?) on check the viewerfol. 3va and vc.

      9. - Erasures: fols. 35vb-c, 39vc, 42rb, 160vb.

      10. (Type: Correction)

        - Personal names are written over erasure in a secondary hand in the supplication formulas throughout the Ms. (e.g., fols. 4vb, 7rb, 7va, 12rb, 17ra, 29vb, 82vc, fols. 84rc, 87rb).

      11. - Crude recent notes are written in pen or pencil in the margins and within the text of some fols. (e.g., fols. 95v, 96r, 97r, 98r, 99v, 100r, 100v, 101r, 106v, 129v, 177r.

      Catalogue Bibliography

      Secondary Bibliography

      • Pisani, V. 2019. ‘ʾAbbā Salāmā and his role of commissioner of the Gǝbra Ḥǝmāmāt: an additional evidence in two witnesses from Tǝgrāy’, Comparative Oriental Manuscript Studies Bulletin, 5/2 (2019), 129–150.

      This manuscript has modern restorations.

      Physical Description

      Form of support

      Parchment Codex

      Extent

      Made of 209.0 (leaf) , Entered as 209.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1v, 103vc, 209rb-rc, 209v, in 23.0 (quire) .Entered as 23.0 quires (A + 22). 335 310 90
      Outer dimensions
      Height 335
      Width 310
      Depth 90

      Foliation

      Quire Structure Collation

      Signatures: Decorated - Decorated quire marks are written, in black and red ink, in the left upper margin of the first fol. of the quire: ፫: 22r, 124r; ፬: 32r, 134r; ፭: 42r, 154r; ፮ 52r. The quire marks ፫, ፬, ፭ are used also for quires XIV-XV, XVII, respectively.

      Position Number Leaves Quires Description
      1 1 Fol. 1r A(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 1r-v)
      2 10 Fols 2r–11v I(10/fols. 2r-11v)
      3 10 Fols 12r–21v II(10/fols. 12r-21v)
      4 10 Fols 22r–31v ፫III(10/fols. 22r-31v)
      5 10 Fols 32r–41v ፬IV(10/fols. 32r-41v)
      6 10 Fols 42r–51v ፭V(10/fols. 42r-51v)
      7 10 Fols 52r–61v ፮VI(10/fols. 52r-61v)
      8 10 Fols 62r–71v VII(10/fols. 62r-71v)
      9 10 Fols 72r–81v VIII(10/fols. 72r-81v)
      10 8 Fols 82r–89v IX(8/fols. 82r-89v)
      11 8 Fols 90r–97v X(fols. 90r-97v)
      12 6 Fols 98r–103v XI (6/fols. 98r-103v)
      13 10 Fols 104r–113v XII(10/fols. 104r-113v)
      14 10 Fols 114r–123v XIII(fols. 114r-123v)
      15 10 Fols 124r–133v ፫XIV(fols. 124r-133v)
      16 10 Fols 134r–143v ፬XV(10/fols. 134r-143v)
      17 10 Fols 144r–153v XVI(10/fols. 144r-153v)
      18 10 Fols 154r–163v ፭XVII(10/fols. 154r-163v)
      19 10 Fols 164r–173v XVIII(10/fols. 164r-173v)
      20 10 Fols 174r–183v XIX(10/fols. 174r-183v)
      21 10 Fols 184r–193v XX(10/fols. 184r-193v)
      22 10 Fols 194r–203v XXI(10/fols. 194r-203v)
      23 6 Fols 204r–209v XXII(6/fols. 204r-209v).

      Collation diagrams


      A(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 1r-v)
      Quire ID:q1
      Collation diagram Quire 1 1 Unit #1

      I(10/fols. 2r-11v)
      Quire ID:q2
      Collation diagram Quire 2 2 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      II(10/fols. 12r-21v)
      Quire ID:q3
      Collation diagram Quire 3 12 21 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      ፫III(10/fols. 22r-31v)
      Quire ID:q4
      Collation diagram Quire 4 22 31 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      ፬IV(10/fols. 32r-41v)
      Quire ID:q5
      Collation diagram Quire 5 32 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      ፭V(10/fols. 42r-51v)
      Quire ID:q6
      Collation diagram Quire 6 42 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      ፮VI(10/fols. 52r-61v)
      Quire ID:q7
      Collation diagram Quire 7 52 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      VII(10/fols. 62r-71v)
      Quire ID:q8
      Collation diagram Quire 8 62 71 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      VIII(10/fols. 72r-81v)
      Quire ID:q9
      Collation diagram Quire 9 72 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      IX(8/fols. 82r-89v)
      Quire ID:q10
      Collation diagram Quire 10 82 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

      X(fols. 90r-97v)
      Quire ID:q11
      Collation diagram Quire 11 90 97 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

      XI (6/fols. 98r-103v)
      Quire ID:q12
      Collation diagram Quire 12 98 103 Unit #1 Unit #2 Unit #3

      XII(10/fols. 104r-113v)
      Quire ID:q13
      Collation diagram Quire 13 104 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      XIII(fols. 114r-123v)
      Quire ID:q14
      Collation diagram Quire 14 114 123 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      ፫XIV(fols. 124r-133v)
      Quire ID:q15
      Collation diagram Quire 15 124 133 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      ፬XV(10/fols. 134r-143v)
      Quire ID:q16
      Collation diagram Quire 16 134 143 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      XVI(10/fols. 144r-153v)
      Quire ID:q17
      Collation diagram Quire 17 144 153 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      ፭XVII(10/fols. 154r-163v)
      Quire ID:q18
      Collation diagram Quire 18 154 163 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      XVIII(10/fols. 164r-173v)
      Quire ID:q19
      Collation diagram Quire 19 164 173 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      XIX(10/fols. 174r-183v)
      Quire ID:q20
      Collation diagram Quire 20 174 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      XX(10/fols. 184r-193v)
      Quire ID:q21
      Collation diagram Quire 21 184 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      XXI(10/fols. 194r-203v)
      Quire ID:q22
      Collation diagram Quire 22 194 203 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

      XXII(6/fols. 204r-209v).
      Quire ID:q23
      Collation diagram Quire 23 204 209 Unit #1 Unit #2 Unit #3

      Ethio-SPaRe formula : I(0+1/s.l. 1, stub before 1/Fol. 1r) – II(10/Fols 2r–11v) – III(10/Fols 12r–21v) – IV(10/Fols 22r–31v) – V(10/Fols 32r–41v) – VI(10/Fols 42r–51v) – VII(10/Fols 52r–61v) – VIII(10/Fols 62r–71v) – IX(10/Fols 72r–81v) – X(8/Fols 82r–89v) – XI(8/Fols 90r–97v) – XII(6/Fols 98r–103v) – XIII(10/Fols 104r–113v) – XIV(10/Fols 114r–123v) – XV(10/Fols 124r–133v) – XVI(10/Fols 134r–143v) – XVII(10/Fols 144r–153v) – XVIII(10/Fols 154r–163v) – XIX(10/Fols 164r–173v) – XX(10/Fols 174r–183v) – XXI(10/Fols 184r–193v) – XXII(10/Fols 194r–203v) – XXIII(6/Fols 204r–209v) –

      Formula: Fol. 1r A(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 1r-v) ; Fols 2r–11v I(10/fols. 2r-11v) ; Fols 12r–21v II(10/fols. 12r-21v) ; Fols 22r–31v ፫III(10/fols. 22r-31v) ; Fols 32r–41v ፬IV(10/fols. 32r-41v) ; Fols 42r–51v ፭V(10/fols. 42r-51v) ; Fols 52r–61v ፮VI(10/fols. 52r-61v) ; Fols 62r–71v VII(10/fols. 62r-71v) ; Fols 72r–81v VIII(10/fols. 72r-81v) ; Fols 82r–89v IX(8/fols. 82r-89v) ; Fols 90r–97v X(fols. 90r-97v) ; Fols 98r–103v XI (6/fols. 98r-103v) ; Fols 104r–113v XII(10/fols. 104r-113v) ; Fols 114r–123v XIII(fols. 114r-123v) ; Fols 124r–133v ፫XIV(fols. 124r-133v) ; Fols 134r–143v ፬XV(10/fols. 134r-143v) ; Fols 144r–153v XVI(10/fols. 144r-153v) ; Fols 154r–163v ፭XVII(10/fols. 154r-163v) ; Fols 164r–173v XVIII(10/fols. 164r-173v) ; Fols 174r–183v XIX(10/fols. 174r-183v) ; Fols 184r–193v XX(10/fols. 184r-193v) ; Fols 194r–203v XXI(10/fols. 194r-203v) ; Fols 204r–209v XXII(6/fols. 204r-209v).;

      Formula 1: 1 (1), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (8), 11 (8), 12 (6), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (10), 22 (10), 23 (6),

      Formula 2: 1 (1), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (8), 11 (8), 12 (6), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (10), 22 (10), 23 (6),

      State of preservation

      good

      Condition

      Many fols. are affected by humidity, especially at the upper margins (e.g., check the viewer69r-152rc , 200r-203v). The upper edge of fols. 7-53 is damaged (probably by rodents).

      Binding

      Two wooden boards covered with brown tooled leather; textile inlays. Overback made of reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

      Sewing Stations

      4

      Binding decoration

      Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover. Parchment strips are reinforcing Quire I.

      Binding material

      leather

      wood

      textile

      Layout

      Layout note 1

      Number of columns: 3

      Number of lines: 26

      H 258mm
      W 250mm
      Intercolumn mm
      Margins
      top 30
      bottom 67
      right 50
      left 24
      intercolumn
      All data are for check the viewer3r .

      Ms Gāntā ʾAfašum, Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, BGY-004 main part

      has a sum of layout height of 355mm which is greater than the object height of 335mm has a sum of layout width of 324mm which is greater than the object height of 310mm

      Layout note 1

      Ruling
      • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/J.
      • The upper line is written above the ruling.
      • The bottom line is written above the ruling.
      • One line was not used by the scribe at the bottom of (Excerpt from check the viewer104r-113v)
        , 203r.
      Pricking
      • Pricking and ruling are visible.
      • Primary pricks are visible.
      • Ruling pricks are visible.

      Palaeography

    1. Hand 1

      Script: Ethiopic

      Fine, regular.The handwriting is fine (but not quite uniform), with rounded letters' shapes, slightly curved vertical strokes, pronounced serifs. Some peculiar and/or archaic features: - ጵ has the 6th order marker set up on the vertical stroke at the top, directed to the left (e.g., check the viewer206rb l.2) - መ, in the 1st and 2nd orders, has the right loop slightly raised high above the ruled line (e.g., check the viewer104vb l.2, 127rb, l.5) - ፮ is with the loop open, looking like “compressed” ፯ (e.g., check the viewer17vb , 18rb, 118ra, 124r) - ፼ is with the ligature (e.g, check the viewer188ra ) - x-cross with or without dashes is used several times, after the titles of the books and of the sections (e.g., check the viewer176rb , 204vc).

      Ink: Black; red (vivid red; strong red for the names over erasures).

      Rubrication: Holy names. Names of the commissioner of the work, the commissioner of the Ms., the King and the Metropolitan; names of some individuals (over erasure) in the supplication formulas throughout the Ms. A few lines alternating with black lines in the incipit page of Texts I-1 and I-8 (the section for the night hours of Friday); headings and incipits of the texts (a few lines, sometimes alternating), their sections and subsections; titles of the Biblical books and other works; directives for the ministers; names of Hebrew letters in Text I-8; the words ʿƎgziʾo taśahalanna in Text I-7 and the words yǝbe, yǝtaragʷǝma, yǝbe matargʷǝm in Text I-8. Ethiopic numerals or their elements; elements of the punctuation signs and of the text dividers.

      Date: Late 17th century

      Late 17th century

      Abbreviations

    2. ስ፡(- - -) for ስቡሕኒ፡ ውእቱ፡ ወልዑልኒ፡ ውእቱ፡ ለዓለም፡ (Text I-8, check the viewer173va- vc)
    3. ኪ፡ ኪ፡(- - -) for ኪራላይሶን፡ (Text I-8, check the viewer177ra- rb)
    4. Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability
      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
      date
      type=expanded
      21.2.2024 at 01:09:20
      date
      type=lastModified
      30.12.2019
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbgy004/main
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/ESbgy004
      idno
      type=filename
      ESbgy004.xml
      idno
      type=ID
      ESbgy004

      Encoding Description

      Encoded according to TEI P5 Guidelines.

      Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

      Definitions of prefixes used.

      Select one of the keywords listed from the record to see related data

      No keyword selected.
      This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
      Hypothes.is public annotations pointing here

      Use the tag BetMas:ESbgy004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

      Suggested Citation of this record

      To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

      Vitagrazia Pisani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, BGY-004ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 30.12.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbgy004 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

      Revisions of the data

      • Vitagrazia Pisani supplied the incipits and the edition of the colophon (after the 2019 article) on 30.12.2019
      • Eugenia Sokolinski added relation on 20.11.2019
      • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 14.11.2019
      • Pietro Maria Liuzzo added missing extras from domlib on 25.4.2019
      • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
      • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 30.1.2015
      • Vitagrazia Pisani catalogued in Ethio-SPaRe on 22.1.2015
      • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 21.5.2011

      Attributions of the contents

      Alessandro Bausi, general editor

      Vitagrazia Pisani, editor

      Denis Nosnitsin, editor

      Pietro Maria Liuzzo, contributor

      Eugenia Sokolinski, contributor

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.