Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 157

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet157
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien

Other identifiers: Éth. 90

General description

, , , , ,

Number of Text units: 44

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1600-1699 (dating on palaeographic grounds)

Summary

  1. ms_i1 (), ዝንቱ፡ ዘተርጐመ፡ አባ፡ ድዮናስዮስ፡ ዘብሔረ፡ ምሥራቅ፡ በእንተ፡ ፲ወ፪፡ ሐዋርያት፡ እምነገደ፡ እስራኤል፡ እሙንቱ።
  2. ms_i2 (check the viewerFols. 4, check the viewer95–97, check the viewer2–3 ), በስመ፡ እዌጥን፡ ጽሒፈ፡ ዘአስተጋብኦ፡ ዝመጽሐፍ፤ ወውእቱ፡ ክፍል፡ ቀዳማዊ፡ ዘእምተስእሎታተ፡ ዜናሆሙ፡ ለአበው፡ መነኮሳት፡ ግብጻውያን። ዘጸሐፎ፡ ቅዱስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘመንበግ፡
  3. ms_i3 (check the viewerFols 5r and following ), በስመ፡ እግዚአብሔር፡ መሓሪ፡ ወመስተሣህል፡ ወላዕሌሁ፡ ትውክልትነ፡ ወረድኤትነ፡ ዘውእቱ፡ ይሁብ፡ መክፈልተ፡ ሀብታት፡ በከመ፡ ፈቀደ፤ ውእቱ፡ ይጼጉ፡ ወውእቱ፡ ያስተነቢ፡ ወይሁብ፡ መንፈሶ፡ ለኵሉ፡ ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በጽሒፈ፡ መጽሐፈ፡ ፈላስፋ፡ ጠቢባን፡ ዘተናገሩ፡ ባቲ፡ ለለ፡ ፩፡ እምኔሆሙ፡ በአምጣነ፡ ክሂሎቱ፤
  4. ms_i4 (check the viewerFols 25r and following ), በስመ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአቡነ፡ ወዘአንቲያኮስ፤ በእንተ፡ ተኀሥሦ፡ ቃላት፡ ዘውስተ፡ መጻሕፍት።
  5. ms_i5 (check the viewerFols 31v–33r ), ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ ትርጓሜሁ፡ ለአቡነ፡ ዘበሰማያት።
  6. ms_i6 (check the viewerFols 33r–34 ), ጥበብ፡ ዘተከሥተ፡ ለብእሲት፡ እንተ፡ ስማ፡ ሳቤላ፡ ወለተ፡ ህርቃል፡ ርእሰ፡ ኤፌሶን፡ ፈካሪተ፡ ህልም፡ እለ፡ ርእዩ፡ ሰብእ፡ ጠቢባን፡ በሀገረ፡ ሮሜ፡ በአሐቲ፡ ሌሊት፡ ወበአሐቲ፡ ሰዓት።
  7. ms_i7 (check the viewerFols 34v and following ), Fǝkkāre ʾIyasus
  8. ms_i8 (check the viewerFols 35r and following ), በስመ፡ ዝንቱ፡ መገሥጽ፡ ቃለ፡ መጽሐፍ፡ ዘይነግር፡ ቃላተ፡ ዘአቡነ፡ ትሩፈ፡ ምግባር፡ መንፈሳዊ፡ ቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ማር፡ ይስሐቅ፡ ጸሎቱ
    1. ms_i8.1 (), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, Preface by the translator Abū l-Fatḥ ʿAbdallāh b. al-Faḍl
    2. ms_i8.2 (check the viewerFols 35v and following ), Chapter 1
    3. ms_i8.3 (check the viewerFols 40r and following ), Chapter 2
    4. ms_i8.4 (check the viewerFols 45r and following ), Chapter 3
    5. ms_i8.5 (check the viewerFols 50r and following ), Chapter 4
    6. ms_i8.6 (check the viewerFols 56r and following ), Chapter 5
    7. ms_i8.7 (check the viewerFols 56v and following ), Chapter 6
    8. ms_i8.8 (check the viewerFols 60r and following ), Chapter 7
    9. ms_i8.9 (check the viewerFols 61v and following ), Chapter 8
    10. ms_i8.10 (check the viewerFols 62r and following ), Chapter 9
    11. ms_i8.11 (check the viewerFols 63r and following ), Chapter 10
    12. ms_i8.12 (check the viewerFols 63v and following ), Chapter 11
    13. ms_i8.13 (check the viewerFols 64r and following ), Chapter 12
    14. ms_i8.14 (check the viewerFols 65v and following ), Chapter 13
    15. ms_i8.15 (check the viewerFols 66v and following ), Chapter 14
    16. ms_i8.16 (check the viewerFols 67v and following ), Chapter 15
    17. ms_i8.17 (check the viewerFols 68v and following ), Chapter 16
    18. ms_i8.18 (check the viewerFols 70r and following ), Chapter 17
    19. ms_i8.19 (check the viewerFols 70v and following ), Chapter 18
    20. ms_i8.20 (check the viewerFols 71r and following ), Chapter 19
    21. ms_i8.21 (check the viewerFols 71v and following ), Chapter 20
    22. ms_i8.22 (check the viewerFols 74v and following ), Chapter 21
    23. ms_i8.23 (check the viewerFols 76r and following ), Chapter 22
    24. ms_i8.24 (check the viewerFols 78v and following ), Chapter 23
    25. ms_i8.25 (check the viewerFol. 79v ), Chapter 24
    26. ms_i8.26 (check the viewerFol. 79v ), Chapter 25
    27. ms_i8.27 (check the viewerFols 79v and following ), Chapter 26
    28. ms_i8.28 (check the viewerFols 80v and following ), Chapter 27
    29. ms_i8.29 (check the viewerFols 81v and following ), Chapter 28
    30. ms_i8.30 (check the viewerFols 85r and following ), Chapter 29
    31. ms_i8.31 (check the viewerFols 85v and following ), Chapter 30
    32. ms_i8.32 (check the viewerFols 86r and following ), Chapter 31
    33. ms_i8.33 (check the viewerFols 86v and following ), Chapter 32
    34. ms_i8.34 (check the viewerFols 89v and following ), Chapter 33
    35. ms_i8.35 (check the viewerFols 91v and following ), Chapter 34
    36. ms_i8.36 (check the viewerFols 92v and following ), Discourse on the solitary life

Contents


check the viewerFols. 4, check the viewer95–97, check the viewer2–3 በስመ፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg እዌጥን፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ጽሒፈ፡ ዘአስተጋብኦ፡ ዝመጽሐፍ፤ ወውእቱ፡ ክፍል፡ ቀዳማዊ፡ ዘእምተስእሎታተ፡ ዜናሆሙ፡ ለአበው፡ መነኮሳት፡ ግብጻውያን። ዘጸሐፎ፡ ቅዱስ፡ ፊልክስዮስ፡ ሶርያዊ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘመንበግ፡ (CAe 1399)

Language of text:

The leaves containing this work have been misplaced. This exemplar contains the story of two brothers who had used their goods in different for good works and Pambo 's judgment, followed by a commentary on this apophthegma. It is followed by an apophthegma by Yǝstir and apophthegmata by Antony , Arsenius Pambo , Babnūda ?, etc.

check the viewerFols 5r and following በስመ፡ እግዚአብሔር፡ መሓሪ፡ ወመስተሣህል፡ ወላዕሌሁ፡ ትውክልትነ፡ ወረድኤትነ፡ ዘውእቱ፡ ይሁብ፡ መክፈልተ፡ ሀብታት፡ በከመ፡ ፈቀደ፤ ውእቱ፡ ይጼጉ፡ ወውእቱ፡ ያስተነቢ፡ ወይሁብ፡ መንፈሶ፡ ለኵሉ፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በጽሒፈ፡ መጽሐፈ፡ ፈላስፋ፡ ጠቢባን፡ ዘተናገሩ፡ ባቲ፡ ለለ፡ ፩፡ እምኔሆሙ፡ በአምጣነ፡ ክሂሎቱ፤ (CAe 1925)

Language of text:

The text is not divided into chapters. It agrees with the excerpts published in and , its readings agree partly with Frankfurt, Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt Ms. or. 16 and partly with Tübingen, Universitätsbibliothek Tübingen, Tübingen Aeth. 6. However, in the introduction this manuscript, Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 158, (in ms_i1) and Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 159, (in ms_i1) have ምስጢራተ፡ instead of ምስጢራቲሃ፡, see . On check the viewerfol. 12ra , there is a sentence attributed to the author of the work.

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 5v and following ይቤ፡ ጠቢብ፡ ወሬዛ፡ ጠቢብ፡ ይኄይስ፡ እምነ፡ አረጋዊ፡ አብድ። ተብህለ፡ እስመ፡ ተግሣጽሰ፡ ይከብር፡ እምነ፡ አዕናቍ፡ ክቡራት፡ ወያከብር፡ ዘመደ፡ ኅሡራን፡ ወያቀውሞሙ፡ ውስተ፡ ምቅዋመ፡ ክቡራን፡ ወያከብር፡ እንበለ፡ ተባይጾ፡ ወያብዝኅ፡ ረድኤተ፡ እንዘ፡ አልቦቱ፡ ዘርእ። ተብህለ፡ እስመ፡ ጥበብሰ፡ ይጸንዕ፡ እምነ፡ ዘመድ፡ ብዙኃን፡ ወአእምሮሂ፡ ይከብር፡ እምነ፡ ዘመድ፡ ክቡራን። ተብህለ፡ ግዕዝ፡ ሠናይ፡ ይኄይስ፡ እምነ፡ ቢጽ፡ ሠናይ፡ ወመጽሐፍሂ፡ ናዛዚሁ፡ ለትኩዝ፡ ውእቱ። ተብህለ፡ ሕስዋ፡ ለጥበብ፡ እስመ፡ ይእቲ፡ ተውሳከ፡ ልቡና፡ ወመራኂተ፡ ፍኖት፡ ይእቲ፡ ወዓርክ፡ ይእቲ፡ በውስተ፡ ተአንግዶ፡ ወሞገስ፡ ይእቲ፡ በውስተ፡ ጉባኤ። ተብህለ፡ መቅድመ፡ ኵሉ፡ ዘይፈቅድ፡ ባቲ፡ ሰብእ፡ ልቡና፡ ወተግሣጽ፡ ወጽድቅ፡ ወትዕግሥት፡ ወጥበብ፡ ወንጽሕና፡ ወተገድሎ፡ ወአእኵቶ፡ ወጸልዮ፡ ጸሎታት፡ እንተ፡ ይእቲ፡ መሠረተ፡ ሃይማኖት፡ ዘታበጽሕ፡ ኀበ፡ ፈጣሪ፡ ሎቱ፡ ስብሐት። ወጽድቀ፡ ቃል፡ ወዜና፡ ወርኂቅ፡ እመሐላ፡ በሐሰት፡ ወተቀብሎ፡ በገጽ፡ ፍሡሕ፤ ወአክብሮ፡ አናግድ፡ ወአሠንዮ፡ ለኵሉ፡ ወዓዊበ፡ ጎር፡


check the viewerFols 25r and following በስመ፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአቡነ፡ አትናሲስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘእስክንድርያ፡ ወዘአንቲያኮስ፤ በእንተ፡ ተኀሥሦ፡ ቃላት፡ ዘውስተ፡ መጻሕፍት። (CAe 1914)

Language of text:

The questions are not numbered.

check the viewerFols 31v–33r ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ ትርጓሜሁ፡ ለአቡነ፡ ዘበሰማያት። (CAe 2133)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ናሁ፡ ጸሎቶሙ፡ ለሰብእ፡ ዘዘዚአሁ፡ ውእቱ፡ ከመ፡ ሐረዩ፡ ለርእሶሙ፡ ለሊሆሙ፡ እንዘ፡ ይመስሎሙ፡ ዘይሔይሶሙ፡ ለርእሶሙ፡ እስመቦ፡ እምኔሆሙ፡ ዘይቀውም፡ ውስተ፡ ጸሎት።

The copying of the text was not finished.

Secondary Bibliography , item 5

  • Proverbio, D. V. 1998. La recensione etiopica dell’omelia pseudocrisostomica de ficu exarata ed il suo tréfonds orientale, Aethiopistische Forschungen, 50 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1998).
    page 78


check the viewerFols 33r–34 ጥበብ፡ ዘተከሥተ፡ ለብእሲት፡ እንተ፡ ስማ፡ ሳቤላ፡ ወለተ፡ ህርቃል፡ ርእሰ፡ ኤፌሶን፡ ፈካሪተ፡ ህልም፡ እለ፡ ርእዩ፡ ሰብእ፡ ጠቢባን፡ በሀገረ፡ ሮሜ፡ በአሐቲ፡ ሌሊት፡ ወበአሐቲ፡ ሰዓት። (CAe 2353)

Language of text:

This exemplar does not contain the appendix at the end of the ninth era.

Secondary Bibliography , item 6

  • Schleifer, J. 1908. Die Erzählung der Sibylle: Ein Apokryph nach den karschunischen, arabischen und äthiopischen Handschriften zu London, Oxford, Paris und Rom., 1st, Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-historische Klasse, 53 (Wien: In Kommission bei Alfred Hölder, 1908).
    page 4a


check the viewerFols 34v and following Fǝkkāre ʾIyasus (CAe 1385)

Language of text:

Only the beginning is present.

check the viewerFols 35r and following በስመ፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ዝንቱ፡ መገሥጽ፡ ቃለ፡ መጽሐፍ፡ ዘይነግር፡ ቃላተ፡ ዘአቡነ፡ ትሩፈ፡ ምግባር፡ መንፈሳዊ፡ ቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ማር፡ ይስሐቅ፡ ጸሎቱ (CAe 1948)

Language of text:


check the viewerFols 76r and following Chapter 22 (CAe 1948 Chapter22)

Incipit ( ):

Chapter 22 of this exemplar contains Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, and Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, .

check the viewerFol. 79v Chapter 24 (CAe 1948 Chapter25)

check the viewerFol. 79v Chapter 25 (CAe 1948 Chapter26)

Catalogue Bibliography

  • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877).
    page 257a–258b

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

97 (leaf) .Entered as 97 265 230
Outer dimensions
Height 265mm
Width 230mm

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 30-40

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1600-1699

    1600-1699 The manuscript was written by several hands.
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Date: 1600-1699

    1600-1699 Written in dense script.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    29.8.2022 at 22:05:37
    date
    type=lastModified
    28.3.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet157/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BNFet157
    idno
    type=filename
    BNFet157.xml
    idno
    type=ID
    BNFet157

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFet157 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 157ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 28.3.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet157 [Accessed: 2024-04-25+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Text added on 28.3.2017
    • Dorothea Reule Created record on 15.11.2016

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.