Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 114

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BNFet114
Bibliothèque nationale de France[view repository]

Collection: Manuscrits orientaux, Fonds éthiopien

Other identifiers: Éth. 86

General description

Number of Text units: 38

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1800-1877

Summary

  1. ms_i1 (), በስመ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘይነግር፡ ቃላተ፡ ዘአቡነ፡ ትሩፈ፡ ምግባር፡ መንፈሳዊ፡ ቅዱስ፡ ወፍጹም፡ ማር፡ ይስሐቅ፡ ረድኤተ፡ ጸሎቱ፡ ይዕቀቦ፡ ለፍቁሩ፡ አሜን።
    1. ms_i1.1 (), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, Preface by the translator Abū l-Fatḥ ʿAbdallāh b. al-Faḍl
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 3r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, First Chapter: On the love of God, humility, charity, chastity, solitude, etc.
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 16r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 31r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 43v and following ), አንቀጽ፡ ራብዕ፡ እስትጉቡእ፡ በእንተ፡ ተስእሎ፡ ወተሠጥዎ።
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 61r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 63r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 72v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 77r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 80r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 82r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 84v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 86v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 91v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 94v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    16. ms_i1.16 (check the viewerFols 97v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    17. ms_i1.17 (check the viewerFols 102r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    18. ms_i1.18 (check the viewerFols 107v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    19. ms_i1.19 (check the viewerFols 108v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    20. ms_i1.20 (check the viewerFols 109v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    21. ms_i1.21 (check the viewerFols 112r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    22. ms_i1.22 (check the viewerFols 121v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    23. ms_i1.23 (check the viewerFols 125v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    24. ms_i1.24 (check the viewerFols 130r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    25. ms_i1.25 (check the viewerFols 132v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    26. ms_i1.26 (check the viewerFols 135v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    27. ms_i1.27 (check the viewerFols 136r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    28. ms_i1.28 (check the viewerFols 136v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    29. ms_i1.29 (check the viewerFols 138v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    30. ms_i1.30 (check the viewerFols 141v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    31. ms_i1.31 (check the viewerFols 151r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    32. ms_i1.32 (check the viewerFols 152v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    33. ms_i1.33 (check the viewerFols 154r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    34. ms_i1.34 (check the viewerFols 156r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    35. ms_i1.35 (check the viewerFols 164r and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq,
    36. ms_i1.36 (check the viewerFols 169v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, On patience
    37. ms_i1.37 (check the viewerFols 171v and following ), Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, Disourse on the solitary life

Contents


በስመ፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘይነግር፡ ቃላተ፡ ዘአቡነ፡ ትሩፈ፡ ምግባር፡ መንፈሳዊ፡ ቅዱስ፡ ወፍጹም፡ ማር፡ ይስሐቅ፡ ረድኤተ፡ ጸሎቱ፡ ይዕቀቦ፡ ለፍቁሩ፡ አቤሮህ፡ አሜን። (CAe 1948)

Language of text:

Incipit ( ):


Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, Preface by the translator Abū l-Fatḥ ʿAbdallāh b. al-Faḍl (CAe 1948 Preface) The translator Abū l-Fatḥ ʿAbdallāh b. al-Faḍl states that he translated this work by demand of Nicephorus al-Qabqalis :

( gez ) አባ፡ መዊዕ፡ ነስር፡ ኒኪፉር፡ እልቀብቀሊስ፡ ወልደ፡ ጴጥሮስ፡


check the viewerFols 3r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, First Chapter: On the love of God, humility, charity, chastity, solitude, etc. (CAe 1948 Chapter1)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ቀዳማዊ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg ይቤ፡ ቅዱስ፡ ነፍስ፡ እንተ፡ ታፈቅሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ይከውን፡ ረኪበ፡ ዕረፍታ፡ ወተድላሃ፡ ቦቱ፡ በባሕቲቱ፡ ሎቱ፡ ስብሐት።


check the viewerFols 16r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter2)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ዳግማዊ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg ናሁ፡ እግዚአብሔር፡ ይትባረክ፡ ስሙ፡ አሠነየ፡ ላዕለ፡ ሰብእ፡ ብዙኀ፡ ክብራተ፡ ወወሀቦሙ፡ ምክዕቢተ፡ ተዓውቆ፡ ወውእቱ፡ ዘይከሥት፡ ሎሙ፡ አንቀጸ፡ ለበዊእ፡ ኀበ፡ አእምሮ።


check the viewerFols 31r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter3)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ሣልስ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg ዘይድኅፅ፡ በምንትኒ፡ እምነ፡ ኀጢአት፡ ይኤምር፡ ኀበ፡ ድካም፡ ጠባይዓዊ፡ እስመ፡ እለመ፡ (!) sic by Hermann Zotenberg(!)corrected by Hermann Zotenberg እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ አዘዘ፡ ከመ፡ ይኩና፡ ጠባይዓት፡ ይትወከፋ፡ ዘይትገበር፡


check the viewerFols 43v and following አንቀጽ፡ ራብዕ፡ እስትጉቡእ፡ በእንተ፡ ተስእሎ፡ ወተሠጥዎ። (CAe 1948 Chapter4)

Incipit (Gǝʿǝz ):ሐተታ፡ በአይ፡ ማዕሠር፡ ይትአሠር፡ ልብ፡ ከመ፡ ኢይሩጽ፡ ኀበ፡ እካያት።


check the viewerFols 61r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter5)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ኀምስ፡ (!) sic by Hermann Zotenberg በእንተ፡ ሥርዓተ፡ ገድል፡ ዘመንኵስና፡ ወመክፈልታቲሃ፡ በፍኖት፡ ዘይደሉ፡ ወበእፎ፡ ወበአይ፡ ገጽ፡ ይትወለዱ፡ ምግባራት፡ ትሩፋት፡ በበይናቲሆሙ። እስመ፡ ሙቀት፡ ዘአልባቲ፡ ምጣኔ፡ ትትወለድ፡ እምገቢር፡ ዘበግብር፡


check the viewerFols 63r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter6)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ሣድስ፡ በእንተ፡ መክፈልተ፡ ፀብዕ፡ እንተ፡ ትመጽእ፡ እምኀበ፡ ጸላዒ፡ ኀበ፡ እለ፡ የሐውሩ፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ ጐፃጕፅ፡ እንተ፡ ትልዕል፡ እምኵሉ፡ ዓለም፡ እስመ፡ ጸላዒነ፡ መስተቃርን፡ በእንተ፡ ቅንዓቱ፡ የሐውር፡


check the viewerFols 72v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter7)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ሳብዕ፡ ይነግር፡ በእንተ፡ ፍና፡ እንተ፡ እምኔሃ፡ ይረክብ፡ ሰብእ፡ ረባሐ፡ በቀሪቦቱ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ በልቡ፤ ወምክንያት፡ ዘበአማን፡ አንተ፡ ታቀርብ፡ በኅቡዕ፡ ኀቤሆሙ፡ ዘይቀርቦሙ፡ በኅቡዕ፡ ወምንት፡ ይእቲ፡ ካዕበ፡ ሥርዓተ፡ መዊዕ፡ እንተ፡ ትስሕቦ፡ ለሰብእ፡ ኀበ፡ ትሕትና። ብፁዕ፡ ብእሲ፡ ዘየአምር፡


check the viewerFols 77r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter8)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ሰመንቱ፡ ይነግር፡ ቃለ፡ መጽሐፍ፡ አምላካዊ፡ ዘያጌብር፡ ላዕለ፡ ንስሐ፡ ዘዝኩር፡ በእንተ፡ ድካመ፡ ሰብእ፡ ከመ፡ ኢይትሐጐሉ፡ ወናመጽእ፡ እምኀበ፡ ተሣህሎቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሕያው፡ ወከመ፡ ኢመፍትው፡ የሀልዩ፡ በእንቲአሃ፡ ከመ፡ ይእቲ፡ ፍኖት፡ ለኀበ፡ ኀጢአት።


check the viewerFols 80r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter9)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ተስዓቱ፡ ይነግር፡ ነገረ፡ እንተ፡ ባቲ፡ ትትዓቀብ፡ ዛቲ፡ ስነ፡ ገድል፡ ዘመነኮሳት፡ ወአርአያ፡ ክዋኔሁ፡ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ልዑል፤ መፍትው፡ ለመነኮስ፡ ከመ፡ ይኩን፡ በኵሉ፡ ምግባራቲሁ፡ አርአያ፡


check the viewerFols 82r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter10)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ዐሠርቱ፡ በእንተ፡ ተዋልጠ፡ ዘይመጽእ፡ ለእለ፡ የሐውሩ፡ በፍኖተ፡ አርምሞ፡ ዘተአዘዘ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ እስመ፡ ይዳዳቆሙ፡ ቈጺረ፡ ገጽ፡ ወተሐንቆ፡ ነፍሳዊ፡ ወፍሥሐ፡ በግብት፡ ወሙቀት፡ ዘኢልማድ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg ዘርእየ፡ ከመ፡ ያንሶሱ፡ በፍኖተ፡ አርምሞ፡ በርትዓተ፡ ልቡ፡


check the viewerFols 84v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter11)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲ወ፩፡ በእንተ፡ ከመ፡ ኢመፍትው፡ ለገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ዘይፄነስ፡ እምዓለማውያን፡ ወዘይቀንጽ፡ ኀበ፡ ኀሢሦተ፡ ርእሱ፡ በእንተ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ኢይረክብ፡ ጽድቀ፡ ለእመ፡ ኀደገ፡ አስተብቍዖ፡ ፈሪሆ፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ ግብር፡ ወለእመ፡ ቈረ፡ ሙቀቱ፡ ዘይትወለድ፡ እምፈቲው፡ ኀበ፡ አምላካውያት


check the viewerFols 86v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter12)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲ወ፪፡ በእንተ፡ ዘዘዚአሁ፡ ተስፋ፡ በእግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ውእቱ፡ ዘይደሉ፡ ንሰፈዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሎቱ፡ ስብሐት። ወመኑ፡ ውእቱ፡ ዘይሴፈዎ፡ በፍኖተ፡ ዕበድ፡ እስመ፡ ተሰፍዎ፡ በእግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ይመጽእ፡ እመንገለ፡ ሃይማኖት፡


check the viewerFols 91v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter13)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፲ወ፻፡ በእንተ፡ መንኖ፡ ዓለም፡ ወርኂቅ፡ እምተቃርቦተ፡ ሰብእ። እምከመ፡ አፍቀርነ፡ ኦአርክነ፡ ከመ፡ ንጕየይ፡ እም ዓለም፡ ወንትናከሮን፡ ለምግባራቲሁ፡ አልቦ፡ ምንትኒ፡ ዘይፈልጠነ፡ እምኔሁ፡ ከመዝ፡ ወዘያመውቶሙ፡ ለሕማማት፡ እምኔነ፡ ወያሐይዎሙ፡ ለመንፈሳውያን፡


check the viewerFols 94v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter14)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፲ወ፬፡ በእንተ፡ ከመ፡ ይበቍዕ፡ ለሰብእ፡ አርምሞ፡ ወአጽርዖ፡ እምአስተሐምሞ፡ ወከመ፡ በዊእ፡ ወወፂእ፡ ይከውኖሙ፡ ሐጕለ፡ ወከማሁ፡ ዘተእኅዘ፡ በምግባራት፡ ብእሲ፡ ዘያበዝኀ፡ አስተሐምሞተ፡ ኢይትከሀሎ፡ ከመ፡ ይኩን፡ የዋሃ፡ ወኅዱአ


check the viewerFols 97v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter15)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፲ወ፭፡ በእንተ፡ ፍኖት፡ እንተ፡ ታቀርብ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወታስተርኢ፡ ለሰብእ፡ ለገቢረ፡ ትጋሃ፡ ሌሊት፡ ጥዕምት፡ ወከመ፡ እለ፡ የሐውሩ፡ በዛቲ፡ ሑረት፡ ይሴሰዩ፡ ጸቃውዓ፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወቶሙ። ኢትትሐዘብ፡ ኦብእሲ፡ ከመቦ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምግባረ፡ መነኮስ፡ ምንትኒ፡ ዘይከብር፡ እምትጋሃ፡ ሌሊት፡


check the viewerFols 102r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter16)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፲ወ፮፡ በእንተ፡ ምግባራት፡ ምኑናት፡ ወበአይ፡ ግብር፡ ኢትትኀደግ፡ ወበምንት፡ ትትኀደግ፡ አምጣነ፡ ሀለወ፡ ብእሲ፡ ዘኢይጸልኦ፡ ጥዩቀ፡ በልቡ፡ ለምክንያተ፡ ኀጢአት፡ ኢይከውን፡ ግዑዘ፡ እምጣዕመ፡ ገቢሮታ።


check the viewerFols 107v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter17)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፲መ፯፡ በእንተ፡ ዐቂበ፡ ልብ፡ ወሐልዮ፡ ቀጢን፡ ለእመ፡ ሀሎከ፡ በባሕቲትከ፡ ውስተ፡ በዓት፡ ዘምር፡


check the viewerFols 108v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter18)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፲ወ፰፡ በእንተ፡ ትእምርተ፡ ገቢረ፡ ፍቅሩ፡ በልዑል፡ እስመ፡ ፍቅረ፡ እግዚአብሔር፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ ምውቅተ፡ ትነድድ፡ ውስተ፡ ጠባይዕ


check the viewerFols 109v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter19)

Incipit (Gǝʿǝz ):እንቀጽ፡ ፲ወ፱፡ በእንተ፡ ዘዘዚአሁ፡ ምግባረ፡ ትሩፋት፡ ወዘኢኮነ፡ ከማሁ። ጽሙናሰ፡ እሙ፡ ለቅድስና፡ እንተ፡ እምኔሃ፡ ይትወለድ፡ ጣዕመ፡ አእምሮ፡ ዘምሥጢራተ፡ እግዚአብሔር፡


check the viewerFols 112r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter20)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳፡ በእንተ፡ ጾም፡ ዘወትር፡ ወበእንተ፡ ከመ፡ ይደልዎ፡ ለብእሲ፡ ያጽንዕ፡ አሐደ፡ መካነ፡ ወበእንተ፡ ዘይትወለድ፡ ጸጋ፡እምነ፡ እሉ፡ ወበእንተ፡ ጥያቄሁ፡ ለገቢረ፡ እሉ፡ ምግባራት፡ ከመ፡ ኢይበቍዓ፡ ዘእንበለ፡ ኣእምሮ፡ ፍልጠት፤ አንሰ፡ ተፈተንኩ፡ ብዙኀ፡ መዋዕለ፡ በየማን፡


check the viewerFols 121v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter21)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳ወ፩፡ በእንተ፡ አርምሞ፡ ወጽማዌ፡


check the viewerFols 125v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter22)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳ወ፪፡ በእንተ፡ ጾታ፡ መከራት፡ ዘዘዚአሆን፡ ወከመ፡ እለ፡ ይትዔገሡ፡ ላዕሌሆን፡ በእንተ፡ ጽድቅ፡ ይዴለዉ፡ በአስተጥዕሞ፡ ዓቢይ፡ በውስተ፡ ማኅደራት፡ ወበውስተ፡ መዓርጋት፡

Only the beginning is present. Zotenberg 1877

check the viewerFols 130r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter23)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳ወ፫፡ በእንተ፡ ትዕቢት፡ ወመከራሰ፡ እንተ፡ ትመጽእ፡ እመንገለ፡ ኀዱጎተ፡ ፍቅሩ፡ ለእግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ላዕለ፡ ሕንቁቃን፡ ወልዑላነ፡ ልብ፡ በቅድመ፡ ኂርውናሁ፡


check the viewerFols 132v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter24)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳ወ፬፡ በእንተ፡ ትርጓሜ፡ ጸዋትው፡ ዘትሩፋት፡ ወምንት፡ ኀይሉ፡ ዘለለእምኔሆሙ፡ ወበምንት፡ ይትፈለጥ፡ ትሩፋትሰ፡ ሥጋዊያት፡ ያነጽሑ፡ ሥጋ፡ በአርምሞ


check the viewerFols 135v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter25)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳ወ፭፡ በእንተ፡ ንጽሐ፡ ሥጋ፡ ወንጽሐ፡ ነፍስ፡ ወንጽሐ፡ ሕሊና[።(?)]supplied by Hermann Zotenbergንጽሐ፡ ሥጋሰ፡ ጽርየት፡ ውእቱ፡


check the viewerFols 136r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter26)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳ወ፮፡ ዘይነግር፡ ቃላተ፡ ካልአተ፡ ዘዕውቃት፡ ወትእዛዛተ፡ በቋዕያተ፡ ዘምልእት፡ ጥበበ፡ ዘመንፈስ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg ሃይማኖትሰ፡ ይእቲ፡ አንቀጾ፡


check the viewerFols 136v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter27)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳ወ፯፡ በእንተ፡ ንስሓ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg ንስሓስ፡ ተውህበት፡ ለሰብእ፡


check the viewerFols 138v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter28)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳ወ፰፡ በእንተ፡ ብዝኀ፡ ምጣኔሃ፡ ለአእምሮ፡ ወምጣኔ፡ ሃይማኖት[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg አእምሮሰ፡ ኀበ፡ ፪፡ ፍና፡


check the viewerFols 141v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter29)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፳ወ፱፡ ይነግር፡ በእንተ፡ ፍካርያት፡ በቋዕያት፡ ወተግሣፃት፡ ዘይከውና፡ ለበቍዔት፡ ዘዘከራ፡ ቅዱስ፡ ለሰማዕያኒሁ፡ በትሕትና፡ ኢይትረከብ፡ ሕሊና፡ ኄር፡ ዘኢያመጽእ፡ ኀበ፡ ልብ፡


check the viewerFols 151r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter30)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፴፡ በእንተ፡ ሕሊና፡ ቀዳማዊ፡ ወደኀራዊ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg እስመ፡ ሕሊና፡ ቀዳማዊ፡ ዘየኀድር፡ ውስተ፡ ሰብእ፡ እምአፍቅሮቱ፡ ለእግዚአብሔር፡


check the viewerFols 152v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter31)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፴ወ፩፡ በእንተ፡ ግብር፡ ዳግማዊ፡ ዘይትረከብ፡ ውስተ፡ ብእሲ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg እስመ፡ ይትረከብ፡ እምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ግብር፡ ካልእ፡ ግብር፡ ወውእቱ፡ እምከመ፡ ሐረ፡ ብእሲ፡ ሠናየ፡ ሑረተ፡ ውተጋደለ፡ ሠናየ፡ ገድለ፡ ወረከበ፡ ዓሪገ፡ መዓርገ፡


check the viewerFols 154r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter32)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴ወ፪፡ በእንተ፡ ተዋልጦ፡ መጻእያት፡ በውስተ፡ ነፍስ፡ በጊዜ፡ ጽልመት፡ ወብርሃን፡ ክልኤሆሙ፡ ወበእንተ፡ ተፋልሶ፡ ዘይመጽእ፡ ካዕበ፡ እምየማን፡ ወእምፀጋም። መፍትው፡ ለነ፡ ኦዓርካን፡ ከመ፡ ናስተሐይጽ፡ በነፍሳቲነ


check the viewerFols 156r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter33)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፴ወ፫፡ ይነግር፡ ምዕራፋተ፡ ንዑሳተ፡ እንተ፡ ተጋብአት፡ በእንተ፡ ፍካሬያት፡ ዘዘዚአሆን፡ ወባቲ፡ በቍዔት፡ ለአሕስሞተ፡ ቅንዓቱ፡ ለመስተመይን፡ እኩይ፡ ዘኮነ፡ ይፈቅድ፡ ከዊነ፡ አምላክ፡ ወበእንተ፡ ፍርሃት፡ ወረድኤት፡ እንተ፡ ትመጽእ፡ እምነ፡ የውሃት፡ ውስተ፡ ካልእ፡ ፍና።


check the viewerFols 164r and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, (CAe 1948 Chapter34)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፴ወ፬፡ በእንተ፡ ሕሊናት፡ እኩያት፡ እለ፡ ይመጽኦ፡ በግብር፡ እመንገለ፡ ሀኬት፡ ጽኑዕ፡ ዘይከውን፡ እምቅድሜሆን።


check the viewerFols 169v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, On patience (CAe 1948 Chapter35)

Incipit (Gǝʿǝz ):አንቀጽ፡ ፴ወ፭፡ እንበይነ፡ ትዕግሥት፡ በእንተ፡ ፍቅረ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወዘከመ፡ እፎ፡ ትትረከብ፡ ቦቱ፡ ረድኤት፡ ከመዝ፡ ይሰየም፡ ውስቴትከ፡ ትዕግሥት፡ ከመ፡ ትኩን፡ ግሁሠ፡ እምሕማማት፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ትካዛቲከ።


check the viewerFols 171v and following Maṣḥafa Mār Yǝṣhāq, Disourse on the solitary life (CAe 1948 Chapter36)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by Hermann Zotenberg ድርሳን፡ እምቃለ፡ ቅዱስ፡ ማሪ፡ ይስሐቅ፡ በእንተ፡ ሑረታ፡ ለአርምሞ[።(?)]supplied by Hermann Zotenberg አፍቅራ፡ ኦእኁየ፡ ለአርምሞ፡ በተዓቅቦ፡ እስመ፡ ባቲ፡ ትረክብ፡ ነፍስከ፡

Additions In this unit there are in total 1 .

    Extras

    1. (Type: Gloss)

      marginal

      There are many glosses throughout the margins, written by Hand h1 (about:Paris, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 114, (in ms_i1)No item: , could not check for e1).

    2. ʾAberoh mentioned in the incipit and explicit could be the manuscript's scribe or owner.

    Catalogue Bibliography

    • Zotenberg, H. 1877. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque nationale, Manuscrits Orientaux (Paris: Imprimerie nationale, 1877). page 131a–134b

    Physical Description

    Form of support

    Paper Codex

    Extent

    175 (leaf) .Entered as 175 143 102
    Outer dimensions
    Height 143mm
    Width 102mm
    Depth mm

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 20

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1800-1877

    1800-1877
  2. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    29.8.2022 at 22:05:37
    date
    type=lastModified
    28.7.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet114/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BNFet114
    idno
    type=filename
    BNFet114.xml
    idno
    type=ID
    BNFet114

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BNFet114 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻParis, Bibliothèque nationale de France, BnF Éthiopien 114ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 28.7.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BNFet114 [Accessed: 2024-04-18+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Corrected scribe ID on 28.7.2017
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 10.10.2016

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.