Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 81

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BDLbruce81
Bodleian Library[view repository]

Collection: Codices aethiopici, Bruce

Other identifiers: Dillmann cat. XV, Dillmann 15

General description

Pauline Epistles, Commentary on the Pauline Epistles

Number of Text units: 25

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Before 1772

Original Location: Ethiopia

Provenance

This manuscript was purchased by James Bruce owner . It constitutes the second part of Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 80.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1ra–85 ), Pauline Epistles
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1ra–4vc ), መቅድመ፡ ጰውሎስ፡ ሐዋርያ፡
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 5ra–21ra ), መልእክት፡ ቀዳማዊ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ሮሜ፡
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 21ra–36vb ), መልእክት፡ ቀዳማዊ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 36vb–46vb ), መልእክት፡ ካልእት፡ ለሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 46vb–51va ), መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ገላትያ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 51vb–56ra ), መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ኤፌሶን፡
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 56ra–59rb ), መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ፊልጵስዩስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 59rb–62rb ), መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ቈላስዪስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 62rb–65ra ), መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ተሰሎንቄ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ አቴና።
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 65ra–66vb ), መልእክት፡ ካልእ፡ ለሰብአ፡ ተሰሎንቄ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ሎዶቅያ፡
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 66vb–70rc ), መልእክተ፡ ጰውሎስ፡ ቀዳማዊ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በብሔረ፡ አቴና፡
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 70rc–73rb ), መልእክተ፡ ካልእ፡ ኀበ፡ ጢሞቴዎስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 73rb–74vb ), መልእክት፡ ኀበ፡ ቲቶ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ቆጵልዮን፡
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 74vb–75rc ), መልእክት፡ ለፊልሞና፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 75rc–85vb ), መልእከት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ዕብራውያን።
  2. ms_i2 (check the viewerFols 86ra–89vb ), ትርጓሜ፡ መጽሐፉ፡ ለጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ ብፁዓዊ፡
    1. ms_i2.1 (), Tǝrgʷāme Ṗāwlos, Life of Paul
    2. ms_i2.2 (), Tǝrgʷāme Ṗāwlos, Enumeration of the Pauline Epistles
    3. ms_i2.3 (), Tǝrgʷāme Ṗāwlos, Enumeration of the Coptic chapters, minor chapters, testimonies and sayings
    4. ms_i2.4 (), Tǝrgʷāme Ṗāwlos, Table of the single testimonies which are stated in the epistles
  3. ms_i3 (check the viewerFol. 89 ), Life of Paul
  4. ms_i4 (check the viewerFols 89vb–93vb ), በስመ፡ ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወሀብታቲሁ፡ በጽሒፍ፡ ዘተረክበ፡ በውስተ፡ ካልእ፡ መጽሐፍ፡ እንዘ፡ ኢተጽሕፈት፡ እምኔሁ፡ እመልእክታት፡
  5. ms_i5 (check the viewerFols 93vb–95rb ), Maqdǝma Ṗawlos ḥawāryā
  6. ms_i6 (check the viewerFols 95rb–95vb ), Vocabulary of the Pauline Epistles

Contents


check the viewerFols 1ra–85 Pauline Epistles (CAe 3505)

Language of text:


Colophon

ዝመጽሐፍ፡ ዘመርቆሬዎስ፡ owner ዘአጽሐፎ፡ በንዋዩ፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጰውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ ለዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 1ra–4vc መቅድመ፡ ጰውሎስ፡ ሐዋርያ፡ (CAe 4664) The introduction to the Pauline Epistles begins with ምክንያተ፡ ጽሒፎቱ፡ መልእክተ፡, listing the reasons and circumstances of the writing of the Epistles.

Language of text:


check the viewerFols 5ra–21ra መልእክት፡ ቀዳማዊ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ሮሜ፡ (CAe 3515)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ ዘሮሜ፡ ወተጽሕፈ፡ በቆሮንቶስ፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ ፌቤን፡ እንተ፡ ትትለአኮሙ፡ ለማኅበረ፡ ከንከረአስ። ቃሉ፡ ፺ወ፩ ወምዕራፉ፡ ፲፡ ወቦ፡ ዘይቤ፡ ፱፡ ፻፳በጽርዕ።

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: 1:18;

Chapter 3: 1:26;

Chapter 4: 2:12;

Chapter 5: 3:1;

Chapter 6: 3:3;

Chapter 7: 3:5;

Chapter 8: 4:1;

Chapter 9: 4:6;

Chapter 10: 5:1;

Chapter 11: 5:20;

Chapter 12: 6:12;

Chapter 13: 7:1;

Chapter 14: 7:25;

Chapter 15: 8:12;

Chapter 16: 8:28;

Chapter 17: 9:6;

Chapter 18: End of 9:19;

Chapter 19: 11:13;

Chapter 20: 11:25;

Chapter 21: 12:1;

Chapter 22: 13:1;

Chapter 23: 14:1;

Chapter 24: 15:1;

Chapter 25: 15:8;

Chapter 26: 15:25;

Chapter 27: 15:30;

Chapter 28: 16:1.


check the viewerFols 21ra–36vb መልእክት፡ ቀዳማዊ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡ (CAe 3516)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ መልእክት፡ ቀዳማዊ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡ ዘተጽሕፈ፡ በኤፌሶን፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ ጢሞቴዎስ፡ ወፈርዶናጥስ፡ ወእስጢኖስ፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ወአካይቆስ።

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: 2:1;

Chapter 3: 3:1;

Chapter 4: 4:1;

Chapter 5: 4:16;

Chapter 6: 5:13;

Chapter 7: 7:1;

Chapter 8: 7:25;

Chapter 9: 8:1;

Chapter 10: 9:1;

Chapter 11: 10:1;

Chapter 12: 10:14;

Chapter 13: 11:2;

Chapter 14: 11:18;

Chapter 15: 12:1;

Chapter 16: 12:31;

Chapter 17: 14:5;

Chapter 18: 14:18;

Chapter 19: 15:1;

Chapter 20: 15:21;

Chapter 21: 16:1.


check the viewerFols 36vb–46vb መልእክት፡ ካልእት፡ ለሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡ (CAe 3517)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመት፡ መልእክት፡ ዳግሚት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ቆሮንቶስ፡ ወተጽሕፈት፡ በፊልጵስዩስ፡ ዘመቄዶንያ፡ ወተፈነወት፡ በእደ፡ ቲቶ፡ ወሉቃስ፡ ወስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ወትረ።

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: 2:12;

Chapter 3: 4:5;

Chapter 4: 6:14;

Chapter 5: 8:1;

Chapter 6: 8:16;

Chapter 7: 9:1;

Chapter 8: 10:1;

Chapter 9: Middle of 12:19.


check the viewerFols 46vb–51va መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ገላትያ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ (CAe 3518)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመት፡ መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ገላትያ፡ ወተጽሕፈት፡ በሮሜ፡ ወተፈነወት፡ በእደ፡ ቲቶ፡ ረድእ፡ ወስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: 2:4;

Chapter 3: 3:15;

Chapter 4: 4:12;

Chapter 5: 5:16.


check the viewerFols 51vb–56ra መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ኤፌሶን፡ (CAe 3519)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ኤፌሶን፡ ወተጽሕፈ፡ በሮሜ፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ ጢኪቆስ፡ ወስብሐት፡

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: End of 2:8;

Chapter 3: 4:1;

Chapter 4: 5:15.


check the viewerFols 56ra–59rb መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ፊልጵስዩስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ (CAe 3520)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ፊልጵስዮስ፡ ወተጽሕፈ፡ በሮሜ፡ ወተፈነወ፡ ምስለ፡ ቲሞቴዎስ፡ ወአፍሮዲጡ። ቃሉ፡ ፪፻፲ወ፪ ወምዕራፉ፡ ፯፡ ወቦ፡ ዘይቤ፡ ፪፻ወ፰፡

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: 2:12;

Chapter 3: 3:1.


check the viewerFols 59rb–62rb መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ቈላስዪስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ (CAe 3521)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተጽሕፈ፡ በሮሜ፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ ጢኪቆስ። ቃሉ፡ ፫፻ወ፲፻ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ወምዕራፉ፡ ፲። ወቦ፡ ዘይቤ፡ ፪፰፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: 2:6;

Chapter 3: 3:16.


check the viewerFols 62rb–65ra መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ተሰሎንቄ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ አቴና። (CAe 3522)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ መልእክት፡ ቀዳሚ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ተሰሎንቄ፡ ወተጽሕፈ፡ እምአቴና። ወተፈነወ፡ ምስለ፡ ጢሞቴዎስ፡ ጢኪቆስ፡ ወአናሲሞስ፡ ቃሉ፡ ፪፻፲ወ፪ ወምዕራፉ፡ ፬፯፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ወቦ፡ ዘይቤ፡ ቃሉ፡ ፻፱፡

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: 2:13;

Chapter 3: 4:1;

Chapter 4: 4:13.


check the viewerFols 65ra–66vb መልእክት፡ ካልእ፡ ለሰብአ፡ ተሰሎንቄ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ሎዶቅያ፡ (CAe 3523)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ ካልእ፡ መልእክት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ተሰሎንቄ፡ ወተጽሕፈ፡ በአቴና፡ ለሎዶቅያ፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ ጢኪቆስ፡ ቃሉ፡ ፹ ወምዕራፉ፡ ፭፡ ወቦ፡ ዘይቤ፡ ቃሉ፡ ፻፡


check the viewerFols 66vb–70rc መልእክተ፡ ጰውሎስ፡ ቀዳማዊ፡ ጢሞቴዎስ፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በብሔረ፡ አቴና፡ (CAe 3525)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ቃሉ፡ ፫፻ ወምዕራፉ፡ ፳፯ወ፪፫፡ (!) sic by Christian Friedrich August Dillmann ተጽሕፈ፡ በአቴና፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ ቲቶ።


check the viewerFols 70rc–73rb መልእክተ፡ ካልእ፡ ኀበ፡ ጢሞቴዎስ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ (CAe 3526)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተጽሕፈ፡ በሮሜ፡ ወተፈነወ፡ በእደ፡ አንክርሎስ፡ ፻፯ ቃሉ፡ ወምዕራፉ፡ ፻፸፪፡

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: 2:14;

Chapter 3: 3:14.

The introduction to this epistle, which is also contained in Content Item 1 Pauline Epistles (CAe 3505) , is included here before the epistle.

check the viewerFols 73rb–74vb መልእክት፡ ኀበ፡ ቲቶ፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ቆጵልዮን፡ (CAe 3527)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ ለቲቶ፡ ተጽሕፈ፡ በሀገረ፡ ንቆጵሎን፡ ወተፈነወ፡ ምስለ፡ አርጣማ፡ ረድኡ፡ ቃሉ፡ ፯ ወምዕራፉ፡ ፭ ወቦ፡ ዘይቤ፡ ፺፯፡

The introduction to this epistle, which is also contained in Content Item 1 Pauline Epistles (CAe 3505) , is included here before the epistle.

check the viewerFols 74vb–75rc መልእክት፡ ለፊልሞና፡ ወተጽሕፈ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ (CAe 3528)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ በዝየ፡ ቃሉ፡ ፯ ወምዕራፉ፡ ፪ ተጽሕፈ፡ በሮሜ፡ ወተፈነወ፡ ምስለ፡ አናሲሞስ፡

The introduction to this epistle, which is also contained in Content Item 1 Pauline Epistles (CAe 3505) , is included here before the epistle.

check the viewerFols 75rc–85vb መልእከት፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ ዕብራውያን። (CAe 3524)

Language of text:

Explicit (Gǝʿǝz ):ተፈነወ፡ በእደ፡ ጢሞቴዎስ፡ እምአጣልያ፡ ቃሉ፡ ፫፻፵ወ፯ ወምዕራፉ፡ ፳ወ፫።

The following are the chapter divisions:

Chapter 1: 1:1;

Chapter 2: Middle of 6:12;

Chapter 3: 9:11;

Chapter 4: 10:37;

Chapter 5: 11:1;

Chapter 6: 11:11;

Chapter 7: 12:1;

Chapter 8: 12:28.


check the viewerFols 86ra–89vb ትርጓሜ፡ መጽሐፉ፡ ለጳውሎስ፡ ሐዋርያ፡ ብፁዓዊ፡ (CAe 3181)

Language of text:

Subscription (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ መቅድመ፡ ጳውሎስ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፡


Tǝrgʷāme Ṗāwlos, Life of Paul (CAe 3181 Vita)

Language of text:


Tǝrgʷāme Ṗāwlos, Enumeration of the Pauline Epistles (CAe 3181 Epistles)

Language of text:


check the viewerFol. 89 Life of Paul (CAe 4622)

Language of text:


check the viewerFols 93vb–95rb Maqdǝma Ṗawlos ḥawāryā (CAe 4664)

Language of text:

Translation Bibliography , item 5

  • Cowley, R. W. 1988. Ethiopian Biblical Interpretation: A Study in Exegetical Tradition and Hermeneutics, University of Cambridge Oriental Publications, 38 (Cambridge: Cambridge University Press, 1988). page 275–276


check the viewerFols 95rb–95vb Vocabulary of the Pauline Epistles (CAe 4628)

Language of text: and Amharic

Additions In this unit there are in total 1 .

    Extras

    1. (Type: StampExlibris)

      Ex libris of James Bruce glued on the inner front board, containing shelfmarks of the manuscript: 81. Aeth. Cat. 2. Bruce of Kinnaird Nº 3

    2. A pagemark of blue textile is sewn to the headband.

    3. Occasional glosses and corrections in the margins.

    Catalogue Bibliography

    • Dillmann, C. F. A. 1848. Catalogus codicum manuscriptorum Bibliothecae Bodleianae Oxoniensis, Pars VII: Codices Aethiopici (Oxonii: E Typographeo Academico, 1848). page 21a–24b

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    +NaN (leaf) .Entered as iii + 95 + v formae 4ae 248 223 42 240 218 Data on leaves dimensions taken from check the viewerfol. 37r . 1490 (g, weight) .Entered as 1490
    Outer dimensions
    Height 248mm
    Width 223mm
    Depth 42mm
    Leaf dimensions
    Height 240mm
    Width 218mm

    Foliation

    The manuscript is foliated in pencil in the upper right corner. The fly-leaf and three guard leaves at the beginning are not foliated. The two guard leaves and fly-leaf at the end are foliated i-iii. check the viewerFols 1–4 are foliated in black ink in the upper left corner.

    Quire Structure Collation

    Signatures: European numerals in black ink written in the upper left corner: 5 on fols. 5r, ; 6 on 20r, ; remains of a numeral, probably 7, cut-off, on 28r, ; remains of a numeral, probably 8, cut-off, on 36r, ; 9, cut off, on 44r, ; 10, cut off, on 52r, ; very small ink traces on 60r, ; 12, cut off, on 68r, ; very small ink traces on 76r, ; very small ink traces on 84r;

    The structure of the guard leaves at the beginning and cannot be reconstructed with certainty from the manuscript. It cannot be observed with certainty from the manuscript that these leaves constitute a bifolium.
    Position Number Leaves Quires Description
    1 1 2 Fols 1r–3v 1 added
    2 2 8 Fols 4r–11v
    3 3 8 Fols 12r–19v
    4 4 8 Fols 20r–27v
    5 5 8 Fols 28r–35v
    6 6 8 Fols 36r–43v
    7 7 8 Fols 44r–51v
    8 8 8 Fols 52r–59v
    9 9 8 Fols 60r–67v
    10 10 8 Fols 68r–75v
    11 11 8 Fols 76r–83v
    12 12 2 Fols 84r–85v It cannot be observed with certainty from the manuscript that these leaves constitute a bifolium.
    13 13 10 Fols 86r–95v
    14 14 2 Fols ivr–vv

    Collation diagrams


    1 added
    Quire ID:q1, number:1
    Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2


    Quire ID:q2, number:2
    Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q3, number:3
    Collation diagram Quire 3 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q4, number:4
    Collation diagram Quire 4 19 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q5, number:5
    Collation diagram Quire 5 27 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q6, number:6
    Collation diagram Quire 6 35 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q7, number:7
    Collation diagram Quire 7 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q8, number:8
    Collation diagram Quire 8 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q9, number:9
    Collation diagram Quire 9 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q10, number:10
    Collation diagram Quire 10 67 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q11, number:11
    Collation diagram Quire 11 75 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q12, number:12
    Notes: 1) It cannot be observed with certainty from the manuscript that these leaves constitute a bifolium.
    Collation diagram Quire 12 83 84 Unit #1


    Quire ID:q13, number:13
    Collation diagram Quire 13 85 94 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q14, number:14
    Collation diagram Quire 14 95 96 Unit #1

    Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–3v) – II(8/Fols 4r–11v) – III(8/Fols 12r–19v) – IV(8/Fols 20r–27v) – V(8/Fols 28r–35v) – VI(8/Fols 36r–43v) – VII(8/Fols 44r–51v) – VIII(8/Fols 52r–59v) – IX(8/Fols 60r–67v) – X(8/Fols 68r–75v) – XI(8/Fols 76r–83v) – XII(2/Fols 84r–85v) – XIII(10/Fols 86r–95v) – XIV(2/Fols ivr–vv) –

    Formula: Fols 1r–3v 1 added ; Fols 4r–11v ; Fols 12r–19v ; Fols 20r–27v ; Fols 28r–35v ; Fols 36r–43v ; Fols 44r–51v ; Fols 52r–59v ; Fols 60r–67v ; Fols 68r–75v ; Fols 76r–83v ; Fols 84r–85v ; Fols 86r–95v ; Fols ivr–vv ;

    Formula 1: 1 (, +1), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (2), 13 (10), 14 (2),

    Formula 2: 1 (, first leaf is added), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (2), 13 (10), 14 (2),

    State of preservation

    good

    Condition

    Parchment repair on check the viewerfol. iv .

    Binding

    European binding, red leather with gilded borders. Imprinted on the spine: The Apostl. Tom II Cover of the inner board and first fly-leaf gilded paper with geometrical pattern. The text block has been trimmed and its edges were gilded. One paper fly leaf each, containing watermarks, at the front and back.

    Binding material

    leather

    paper

    Layout

    Layout note 1(check the viewerFols 1ra–85vb )

    Number of columns: 3

    Number of lines: 25

    H 183mm
    W 181mm
    Margins
    top 9mm
    bottom 36mm
    right 23mm
    left 15mm
    intercolumn 10mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 37r .

    Ms Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 81 main part

    looks ok for measures computed width is: 219mm, object width is: 223mm, computed height is: 228mm and object height is: 248mm.

    Layout note 1(check the viewerFols 86ra–95vb )

    Number of columns: 2

    Number of lines: 43

    H 174mm
    W 177mm
    Margins
    top 38mm
    bottom 37mm
    right 28mm
    left 12mm
    intercolumn 11mm
    Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 91r .

    Ms Oxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 81 main part

    has a sum of layout height of 249mm which is greater than the object height of 248mm
    Ruling
    • Ruling and pricking are visible.
    • Ruling and pricking are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    From check the viewerfol. 86 on, the characters are very small and negligently executed.

  2. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    10.10.2022 at 18:43:18
    date
    type=lastModified
    5.2.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLbruce81/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BDLbruce81
    idno
    type=filename
    BDLbruce81.xml
    idno
    type=ID
    BDLbruce81

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BDLbruce81 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻOxford, Bodleian Library, Bodleian Bruce 81ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 5.2.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BDLbruce81 [Accessed: 2024-04-18+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Improved binding according to proposal by Denis Nosnitsin on 5.2.2020
    • Dorothea Reule Updated with codicological information (foliation, collation, layout, condition, binding) during consultation of the manuscript. on 3.2.2020
    • Dorothea Reule Changes on 27.6.2017
    • Dorothea Reule Additions on 27.4.2017
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 26.4.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.