Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 74

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BAVet74
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Aethiopici

General description

Maṣḥafa gǝnzat

Number of Text units: 98

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location:

1870-1876 The manuscript mentions king Yoḥannǝs on check the viewerfol. 102 , the patriarch Demetrius II , the metropolitan ʾAtnātewos on check the viewerfols. 24v, 34r .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 5r–109r ), Maṣḥafa gǝnzat
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 5r–7r ), Summary
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 7r–11r ), Discourse on the death by Athanasius of Alexandria
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 11r–13r ), Prayers for the transit of the soul
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFol. 11r ), ጸሎት፡ ላዕለ፡ መግነዝ፡
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 11r–11v ), ጸሎት፡ በእንተ፡ ፀአተ፡ ነፍስ፡
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 11v–12r ), Supplication for the soul
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 12r–12v ), Supplication for the neophytes
      5. ms_i1.3.5 (check the viewerFol. 12v ), Supplication for the soul
      6. ms_i1.3.6 (check the viewerFols 12v–13r ), Second supplication for the soul
      7. ms_i1.3.7 (check the viewerFol. 13r ), Third supplication for the soul
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 13r–13v ), ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፤
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 13v–18r ),
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 18r–19v ), Maṣḥafa gǝnzat, Prayer of Our Lady Mary over all dead
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 19v–36 ), Maṣḥafa gǝnzat, Funeral procession (readings for the stations) (ዓቢይ፡ ፍትሐት፡ መጽሐፈ፡ ግንዘት፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ እድ፡ ወአንስት።)
      1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 25r–26v ), Maṣḥafa gǝnzat, Funeral procession: readings and prayers for the 1st station
      2. ms_i1.7.2 (check the viewerFols 26v–27v ), Maṣḥafa gǝnzat, Funeral procession: readings and prayers for the 2nd station
      3. ms_i1.7.3 (check the viewerFols 27v–29r ), Maṣḥafa gǝnzat, Funeral procession: readings and prayers for the 3rd station
      4. ms_i1.7.4 (check the viewerFols 29r–31v ), Maṣḥafa gǝnzat, Funeral procession: readings and prayers for the 4th station
      5. ms_i1.7.5 (check the viewerFols 31v–33r ), Maṣḥafa gǝnzat, Funeral procession: readings and prayers for the 5th station
      6. ms_i1.7.6 (check the viewerFols 33r–34v ), Maṣḥafa gǝnzat, Funeral procession: readings and prayers for the 6th station
      7. ms_i1.7.7 (check the viewerFols 34v–36r ), Maṣḥafa gǝnzat, Funeral procession: readings and prayers for the 7th station
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 36–40 ), Maṣḥafa gǝnzat, Priest
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 40–42v ), Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased deacons
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 42v–46 ), Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased monks
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 46–48 ), Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased adult and young men
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 48–49v ), Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased children
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 49v–51 ), Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased nuns
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 51v–54v ), Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased adult women
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 54v–55r ), Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased women in labour
    16. ms_i1.16 (check the viewerFols 55r–56v ), Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased young girls
    17. ms_i1.17 (check the viewerFols 56v–59r ), Homily by Jacob of Serug on priests and deacons who have fallen asleep
      1. ms_i1.17.1 (check the viewerFols 59r and following ), በዜማ፡ ግዕዝ፡ አብስልዋጢስ፡ ድኅረ፡ ወንጌል፡
      2. ms_i1.17.2 (check the viewerFols 59–60 ), Prayer
      3. ms_i1.17.3 (check the viewerFols 60–61r ), Prayer
      4. ms_i1.17.4 (check the viewerFols 61r–61v ), ጸሎተ፡ ንስሐ፡
      5. ms_i1.17.5 (check the viewerFols 61v–62v ), Prayer
      6. ms_i1.17.6 (check the viewerFols 62v–63v ), ጸሎተ፡ ማቴዎስ፡
    18. ms_i1.18 (check the viewerFols 63v–66v ), Prayers for the deceased
      1. ms_i1.18.1 (check the viewerFols 63v–64r ), Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu
      2. ms_i1.18.2 (check the viewerFols 64r–64v ), Prayer with imposition of the hands
      3. ms_i1.18.3 (check the viewerFols 64v–66v ), ዓቢይ፡ ፍትሐት፡
    19. ms_i1.19 (check the viewerFols 66v–69v ), Blessings of ʾabbā Sāmuʾel, divided into seven sections
    20. ms_i1.20 (check the viewerFols 69v–71v ), Homily by ʾabbā Salāma on the deceased
    21. ms_i1.21 (check the viewerFols 71v–72v ), Readings for the Mass
    22. ms_i1.22 (check the viewerFols 72v–73v ), Prayers of the sepulture
      1. ms_i1.22.1 (check the viewerFol. 72v ), Prayer of the sepulchre (ጸሎተ፡ መቃብር፡)
      2. ms_i1.22.2 (check the viewerFols 72v–73r ), Prayer on the return to ash
      3. ms_i1.22.3 (check the viewerFols 73r–73v ), Biblical readings
    23. ms_i1.23 (check the viewerFols 74r–75r ), Maṣḥafa gǝnzat, Reading for the 3rd day after burial
    24. ms_i1.24 (check the viewerFols 75r–76v ), Maṣḥafa gǝnzat, Reading for the 7th day after burial
    25. ms_i1.25 (check the viewerFols 76v–77v ), Maṣḥafa gǝnzat, Reading for the 12th day after burial
    26. ms_i1.26 (check the viewerFols 77v–78 ), Maṣḥafa gǝnzat, Reading for the 30th day after burial
    27. ms_i1.27 (check the viewerFols 79–81 ),
      1. ms_i1.27.1 (), Maṣḥafa gǝnzat, Reading for the 40th day after burial
      2. ms_i1.27.2 (), Maṣḥafa gǝnzat, Reading for the 60th day after burial
      3. ms_i1.27.3 (), Maṣḥafa gǝnzat, Reading for the 6th month after burial
      4. ms_i1.27.4 (), Maṣḥafa gǝnzat, Reading for the anniversary of the burial
    28. ms_i1.28 (check the viewerFols 81r–83v ), Maṣḥafa gǝnzat, Prayer pronounced after the Gospel for those who died in the peace of God (ጸሎት፡ ድኅረ፡ ወንጌል፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሙታን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡)
    29. ms_i1.29 (check the viewerFols 83v–84v ), Maṣḥafa gǝnzat, Prayer pronounced by the mamhǝrān
    30. ms_i1.30 (check the viewerFols 84v–85v ), Excerpt from a homily
      1. ms_i1.30.1 (check the viewerFols 85v–86v ), Exhortation to the brethren
    31. ms_i1.31 (check the viewerFols 86v–87v ), Prayer over all the deceased
    32. ms_i1.32 (check the viewerFols 87v–88r ), Reading for the burial of the men who died during the Holy Week
    33. ms_i1.33 (check the viewerFols 88r–88v ), Reading for the burial of the women who died during the Holy Week
    34. ms_i1.34 (check the viewerFols 88v–92r ), Absolution of the apostles
    35. ms_i1.35 (check the viewerFols 92r–93r ), Prayer
    36. ms_i1.36 (check the viewerFols 93r–104 ), ጸሎተ፡ ዕጣን፡ ዘያነብቦ፡ ቀሲስ፡ ጊዜ፡ በዊኦቱ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወይብል፡ ቀዊሞ፡ አፍአ፡ እመንጦላዕት።
      1. ms_i1.36.1 (check the viewerFol. 93r ), Excerpt from 1-24.
      2. ms_i1.36.2 (check the viewerFols 93r–94v ), Excerpt from 3:26-45, 57-88.
      3. ms_i1.36.3 (check the viewerFols 94v–95r ),
      4. ms_i1.36.4 (check the viewerFols 95r–100v ), Excerpts from , , 1, 45-55.
      5. ms_i1.36.5 (check the viewerFols 100v–102v ), Prayers for the clergy and the king, supplications for the pilgrims, the rain, the fruits of the earth, the water of the rivers, the king , the offerers, the neophytes, the peace, etc.
      6. ms_i1.36.6 (check the viewerFol. 102v ),
      7. ms_i1.36.7 (check the viewerFol. 103r ), በእንተ፡ በለሳን፡ ዕጣን፡
      8. ms_i1.36.8 (check the viewerFol. 103r ), ጸሎት፡ ዘተመጥዎ፡ ስእለት፨
      9. ms_i1.36.9 (check the viewerFol. 103r ),
      10. ms_i1.36.10 (check the viewerFol. 103r ),
      11. ms_i1.36.11 (check the viewerFols 103r–103v ),
      12. ms_i1.36.12 (check the viewerFols 103v–104r ),
    37. ms_i1.37 (check the viewerFols 104–107v ), Prayers for the daily office
      1. ms_i1.37.1 (check the viewerFols 104r–105r ), Prayer for Sunday night (ዘእኁድ፡)
      2. ms_i1.37.2 (check the viewerFols 105r–105v ), Prayer for the third hour (ዘ፫ሰዓት፡)
      3. ms_i1.37.3 (check the viewerFol. 106r ), Prayer for the middle of the night (ዘመንፈቀ፡ ሌሊት፡)
      4. ms_i1.37.4 (check the viewerFol. 106r ), Prayer for the twilight (ዘሠርክ፡)
      5. ms_i1.37.5 (check the viewerFols 106r–106v ), Prayer for the middle of the night (ዘመንፈቀ፡ ሌሊት፡)
      6. ms_i1.37.6 (check the viewerFol. 106v ), Prayer for the ninth hour of the night (ዘ፱፡ ሰዓት፡ ሌሊት፡)
      7. ms_i1.37.7 (check the viewerFol. 106v ), Prayer for the second hour of the night (ጸሎት፡ በ፪፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፨)
      8. ms_i1.37.8 (check the viewerFol. 106v ), Prayer for the tenth hour (ዘ፲፡ ሰዓት፡)
      9. ms_i1.37.9 (check the viewerFols 106v–107r ), Prayer for the sixth hour (በ፮፡ ሰዓት፡)
      10. ms_i1.37.10 (check the viewerFol. 107r ), Prayer for the second hour of the night (ጸሎት፡ በ፪፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፨)
      11. ms_i1.37.11 (check the viewerFols 107r–107v ), Prayer for the third hour of the night (ጸሎት፡ ዘ፫፡ ሰዓተ፡ ሌሊት።)
    38. ms_i1.38 (check the viewerFols 107v–109r ), Antiphons
      1. ms_i1.38.1 (check the viewerFols 107r–108r ), Antiphons of the priests
      2. ms_i1.38.2 (check the viewerFols 108r–108v ), Antiphons of the patriarchs
      3. ms_i1.38.3 (check the viewerFol. 108v ), Antiphons of the women
      4. ms_i1.38.4 (check the viewerFols 108v–109r ), Antiphons of the deacons
      5. ms_i1.38.5 (check the viewerFol. 109r ), Antiphons of the pilgrims

Contents


check the viewerFols 5r–109r Maṣḥafa gǝnzat (CAe 1931)

check the viewerFols 5r–7r Summary

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ዘንተ፡ መቅድመ፡ ግንዘት፡ ዘስተጋብዕዎ፡ አበው፡ እምሲኖዶስ፡ ወእምፍትሐ፡ ነገሥት፡ ወእምዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ በበሥርዓቶሙ፡ በበመትልው፨ ቀዳሜ፡ ኵሉ፡ ጊዜ፡ ፀዓተ፡ ነፍስ፡ ይድግሙ፡ ቃለ፡ አትናቴውስ፡ ካህናት፡ ማህለፍተ፡ ነፍስ፡ ዘወፅዓት፡ እምኢየሩሳሌም፨ ዘተረክበት፡ በእደ፡ እሌኒ፡ ወያንብቡ፡ ላዕሌሁ፡ ፻ወ፶፡ መዝሙረ፡ ዳዊት፡

Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ መፍትው፡ ትጼልዩ፡ ላዕለ፡ እለ፡ ፈለሱ፡ እምዝንቱ፡ ዓለም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን፨ ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቶሙ፡ የሐሉ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ደቂቀ፡ ዛቲ፡ መቅደስ፡ ወፈድፋደሰ፡ ላዕለ፡ ፍቁሩ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሜን፨

The name of the patron of the book Zamanfas Qǝddus patron is mentioned in the supplication formula at the end of the summary.

check the viewerFols 7r–11r Discourse on the death by Athanasius of Alexandria (CAe 2042)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ነገር፡ ዘበእንተ፡ ሞት፡ ቃለ፡ አትናቴዎስ፡ ወጸሎት፡ ዘበእንተ፡ ማህለፍተ፡ ነፍስ፡ አንተ፡ ባሕቲትከ፡ ዘኢትመውት፡ ፈጠርኮ፡ ወገበርኮ፡ ለእጓለ፡ እመሕያው፨ ንሕነሰ፡ ፈጠርከነ፡ ዘበምድር፡ ወምግባኢነ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ይእቲ፡ በከመ፡ አዘዝኮ፡ ወፈጠርኮ፡ ወትቤ፡ መሬት፡ አንተ፡ ወትገብዕ፡ ውስተ፡ መሬት፤

Explicit (Gǝʿǝz ): ወበእንተዝ፡ ኢንትሐከይ፡ ወንሕስሥ፡ ከመ፡ ንክላህ፡ ኵልነ፡ በከመ፡ ንብል፡ ስብሐት፡ ለዘ፡ ኢይመውት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ዓሜን፨


check the viewerFols 11r–13r Prayers for the transit of the soul

check the viewerFol. 11r ጸሎት፡ ላዕለ፡ መግነዝ፡ (CAe 1931 Linen)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ንስዕለከ፡ ወናስተበቍዓከ፡ ንዒ፡ ፃዒ፡ ነፍስ፡ ወኢትሐልዪ (!) ወኢትሐልዪ (!) (!) ንብረተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ይኄይሰኪ፡ ንብረት፡ ዘበሰማያት፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ወይሴፈው፡ ምህረተ፡ አኀዜ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ አምላክነ፡


check the viewerFols 11r–11v ጸሎት፡ በእንተ፡ ፀአተ፡ ነፍስ፡ (CAe 1931 Departure)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወትቤ፡ ነፍስ፡ ዕቀበኒ፡ ወተሠሃለኒ፡ (!) ወተሠሃለኒ፡ (!) (!) እግዚኦ፡ ኢያዕመርኩ፡ ከመ፡ እበፅሕ፡ (!) ወረሰይኩ፡ ተድላየ፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ወተአጥን፡ እንዘ፡ ትብል፡ ጸሎተ፡ ዕጣን፡ በጽንሐሕ፡ (!) በጽንሐሕ፡ (!) (!) ትወዲ፡ ወታጐለጕል፡ ወታነብዕ፡ አንብዓ፡ በመስፈርት፡ ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran


check the viewerFols 11v–12r Supplication for the soul (CAe 1931 Soul)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ በል፡ ፈኑ፡ ላዕሌነ፡ አድኅኖትከ፡ (!) አድኅኖትከ፡ (!) (!) ተራድአነ፡ በዕፀ፡ መስቀልከ፨ ወተሠሃላ፡ (!) ወተሠሃላ፡ (!) (!) ለዛቲ፡ ነፍስ፡ ወለዛቲ፡ በድን፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ወይደነግፁ፡ እምግርማ፡ መዓቱ፡ ከመ፡ ጢስ፡ የሐልቅ፡ ከማሁ፡ እወ፡ ብእሲ፡ አብድ፨ እስመ፡ ብእሲ፡ ተወድየ፡ ውስተ፡ እሳት፡ እስመ፡ እግዚአብሔር፡ ፈጠረ፡ ከመ፡ ያድኅን፡ ሰብአ፨ ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran አ፤


check the viewerFols 12r–12v Supplication for the neophytes (CAe 1931 Neophytes)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ በእንተ፡ ንኡስ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ በፍትወታት፡ ዘተወልደ፡ ብእሲ፡ አግባዕነ፡ እግባዕነ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ለኪ፡ ወልደ፡ በቅብዓ፡ ዘይት፡ በቅብዕ፡ ቅዱስ፡ ዘተወልደ፡ ዳግመ፡ ንሥኢ፡ ወልደኪ፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ወትብል፡ ሰላም፤ ዕዝል፡ ፈኑ፡ ሰላመ፡ ላዕለ፡ ሕዝብከ፤ ሃሌ፤ ሉያ፤ ሃሌ፤ ሉያ፤ ዘመራህኮሙ፡ ወመጽኡ፡ ኀቤከ፡


check the viewerFol. 12v Supplication for the soul (CAe 1931 Soul1)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዓከ፡ በእንተ፡ ነፍስ፡ ኅድግ፡ ለእለ፡ አበሱ፡ በእግዚአብሔር፡ አብ፡ በክርስቶስ፡ ወልድ፡ ወበጰራቅሊጦስ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፤ ተማህፀንኩ፡

Explicit (Gǝʿǝz ):ወኢታሕልፎ፡ እም፫፡ ምዕራፍ፡ እስከ፡ ይበጽሕ፡ መቃብሪሁ፡ ስብሐት፡ ለአብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran


check the viewerFols 12v–13r Second supplication for the soul (CAe 1931 Soul2)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ በል፡ በእንተ፡ ፃዕረ፡ ሞት፡ አድኅኖ፡ እግዚኦ፡ እምሰይጣን፡ ወእምጌጋየ፡ ኃጢአት፡

Explicit (Gǝʿǝz ):አድኅኖሙ፡ እግዚኦ፡ ወየአኵቱከ (!) ወየአኵቱከ (!) (!) መላእክት፡ ፼፡ አዕላፋት፡ ወትዕልፊተ፡ አዕላፋት፡ ቅዱሳን፡ መላእክት፡ ሰአሉ፡ በእንቲአነ፡ ወይትኃፈር፡ ሰይጣን፤ ለዓለመ፤ ዓለም፡ አሜን፤


check the viewerFol. 13r Third supplication for the soul (CAe 1931 Soul3)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ በእንተ፡ ፃዕረ፡ ሞት፡ አድኅኖ፡ እግዚኦ፡ እምሰይጣን፡ ወእምጌጋየ፡ ሙስና፡ እምሳህተ፡ ሞት፡ መሪር፡ አድኅና፡ እግዚኦ፡ ለዛቲ፤ በድን፡

Explicit (Gǝʿǝz ):አድኅና፡ እግዚኦ፡ ለዛቲ፡ በድን፡ ወለዛቲ፡ ነፍስ፨ እምፃዕረ፡ ሞት፡ ወጋኔነ፡ ቀትር፤ ስብሐትል ለአብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran


check the viewerFols 13r–13v ጸሎት፡ ዘመንገደ፡ ሰማይ፤ (CAe 1931 HeavenlyJourney)

Incipit (Gǝʿǝz ): ከመ፡ ኢያዕቅፍዋ፡ ለነፍስየ፡ መላእክት፡ ውስተ፡ ጸባብ፡ አንቀጽ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወኢታብዓነ፡ ውስተ፡ መንሱት፡ በዝንቱ፡ አኰቴት፡ ወበዝንቱ፡ ጸሎት፡ ወበዝንቱ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፡ ወለከ፡ ስብሐት፡ ወክብር፡ ወአኰቴት፡ በዋህድ፤ ወል<ድ>ከ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 18r–19v Maṣḥafa gǝnzat, Prayer of Our Lady Mary over all dead (CAe 1931 Mary)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎተ፡ ልብስ፡ ዘይትገነዝ፡ ቦቱ፡ ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ መድኅን፡ ወሕይወት፨ ወላዲተ፡ ክርስቶስ፡ ወላዲተ፡ አማኑኤል፡ ወላዲተ፡ የማነ፡ አብ፡ ወላዲተ፡ ጽድቅ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሙታን፨ ወወረደ፡ እግዚእነ፡ ኀበ፡ አርዳኢሁ፡ አመ፡ ፳ሁ፡ ለጥር፡ ወይቤሎሙ፡ ሰላም፡ ለክሙ፡ ግብረ፡ ዓቢየ፡ እማዕከሌክሙ፨ ወይቤልዎ፡ መነሃ፡ ትነሥእ፡ ወይቤሎሙ፡ እምየ፡ ማርያም፡ እንተ፡ ፆረተኒ፡ በከርሣ፡ ፱፡ አውራኃ፡ ወአጥበወተኒ፡ ጥባ፡ ፬፡ ዓመተ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወፈጺማ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘንተ፡ ጸሎተ፡ ኖመት፡ ላዕለ፡ ዓራት፨ ተከዲና፡ ሰንዶናተ፡ እንዘ፡ ትሄሊ፡ በልባ፡ ወትብል፡ እምከመ፡ ሞትኩ፡ ይቅብሩኒ፡ ሥጋየ፡ በዝንቱ፡ ሰንዱናት፨ ወይመርሀኒ፡ ወይምህረኒ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran እግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ በስእለት፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ መሐራ፡ ወተሠሃላ፡ (!) ወተሠሃላ፡ (!) (!) ለነፍስ፡ (!) ለነፍስ፡ (!) (!) ዓግብርቲከ፡ ወአዕማቲከ፡ እገሌ፡ ለዓለመ፤ ዓለም፤ አሜን፨


check the viewerFols 19v–36 Maṣḥafa gǝnzat, Funeral procession (readings for the stations) (ዓቢይ፡ ፍትሐት፡ መጽሐፈ፡ ግንዘት፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ እድ፡ ወአንስት።) (CAe 1931 FuneralProcession)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዓቢይ፡ ፍትሐት፡ መጽሐፈ፡ ግንዘት፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ እድ፡ ወአንስት። ወትብል፡ ዘዳዊት፡ ለለምዕራፉ፡ በበ፫፡ አርእየነ፡ እግዚኦ፡ ሣህለከ፡ ወሀበነ፡ አምላክነ፡ አድኅኖትከ፡ (!) አድኅኖትከ፡ (!) (!) እግዚኦ፡ አዕርፍ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ ዘነቢያት፡ ሶበ፡ ትትሀወክ፤ ነፍ<ስ>የ፡ እመንሱት፤ በምህረትከ፡ ተዘከረኒ፤ እግዚኦ፡ አዕርፍ፡ ነፍስ፤ (!) ነፍስ፤ (!) (!) ገብርከ፡ እገሌ፡ ዘመሐልይ፡ አርእየኒ፡ ገጸከ፡ ወአስምአኒ፡ ቃልከ፤ (!) ቃልከ፤ (!) (!)


check the viewerFols 36–40 Maṣḥafa gǝnzat, Priest (CAe 1931 Priest)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ግንዘት፡ ዘካህናት፡ ወትብል፡ እግዚአ፡ መሐረነ፤ ወጸሎተ፡ አኰቴት፡ ወመዝሙር፡ (!) ወመዝሙር፡ (!) (!)ዘ፶፡ ወጸሎተ፡ ዕጣን፡ ይትቀነዩ፨ ካህናት፡ በዜማ፡ ኃዘን፡ በተባርዮ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ተዘከሮ፡ እግዚኦ፡ ለዳዊት፡ ወለኵሉ፡ የውሃቱ፡ ዘከመ፡ መሐለ፡ ወበፅዓ፡ ለአምላከ፡ ያዕቆብ፡ ከመ፡ ኢይበውዕ፡ ውስተ፡ ዕረፍትየ፤ ሃሌ፡ ሉያ፡ እግዚኦ፡ አዕርፍ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ ውስተ፡ ገነተ፡ ትፍስሕት፨

The text also includes excerpts from Epistle to the Hebrews 4:14-5:6; First Epistle of Peter 2:5-6; Gǝbra ḥawāryāt 20:15; an antiphon (kǝśtat) for the priests; Wangel za-Mātewos 25:14-30; the prayer after the gospel and the prayer of the penance.

check the viewerFols 40–42v Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased deacons (CAe 1931 Deacons) The text also includes excerpts from First Epistle to the Corinthians 15:23-39; First Epistle of Peter 3:15 - 4:11; Gǝbra ḥawāryāt 7:55 - 8:2; an antiphon (kǝśtat) for the deacons; Gospel of John 12:20-26; the prayer after the gospel and the prayer of the penance.

check the viewerFols 42v–46 Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased monks (CAe 1931 Monks) The text also includes excerpts from Epistle to the Romans 8:2-9; Gǝbra ḥawāryāt 7:55-8:2; antiphons (kǝśtat) for the monks and the righteous; Gospel of John 11:1-45; the prayer after the gospel.

Subscription (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 45v ተፈጸመ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ ምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ዋህድ፡ ወዘአጽሐፍዎ፡ አቡነ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በንዋዩ፡ ለደጅያጅማች ደርሶ፡ ዘወሀቦ፡ ለመቅደስ፡ ሚካኤል፡ ዘበዓቲ፡ ወዘተልእኩ፡ በውእቱ፡ ንዋይ፡ መዝገበ፡ ሥላሴ፡ ገብረ፡ ጻድቅ፡ ገብረ፡ ጊዮርጊስ፡ The note mentions Gabra Wāhǝd scribe as the scribe of the book, Zamanfas Qǝddus patron as the patron, daǧǧāzmāč role: titleDarso donor as the one who financed the book and donated it to the church of Mikāʾel Za-Baʿāti. The note also mentions other individuals: Mazgaba Śǝllāse , Gabra Ṣādǝq , and Gabra Giyorgis .


check the viewerFols 46–48 Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased adult and young men (CAe 1931 Men) The text also includes excerpts from First Epistle to the Corinthians 15:1-23; Second Epistle of Peter 3:1-16; Gǝbra ḥawāryāt 7:2-17; Gospel of John (

( gez ) ወአውሥአ፡ በል፡ ርኁቀ፡ መዓት፡ በል፡ ወኵሉ፡ ድርሳናት፡ በል፡

).

check the viewerFols 48–49v Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased children (CAe 1931 Children) The text also includes excerpts from First Epistle to the Thessalonians 4:13-18; First Epistle of John 5:13-18; Gǝbra ḥawāryāt 20:7-12; an antiphon (kǝśtat) for the children; Wangel za-Luqās 7:11-16; the prayer after the gospel.

check the viewerFols 49v–51 Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased nuns (CAe 1931 Nuns) The text also includes excerpts from First Epistle to Timothy 5:5-10; Gǝbra ḥawāryāt 9:36-42; an antiphon (kǝśtat) for the nuns; Wangel za-Luqās 10, 38-42; the prayer after the gospel. The text concludes with the following admonition:

( gez ) አብስልዋጢ፡ አብልስዋጢ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ፫ጸዋትው፡ ወአንብብ፡ ድርሳናተ፤ ዘሀሎ፡ ጽሑፍ፡ ውተ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፤

.

check the viewerFols 51v–54v Maṣḥafa gǝnzat, Readings and prayers over deceased adult women (CAe 1931 Women) The text also includes excerpts from First Epistle to the Corinthians 15:39-49; First Epistle of Peter 3:1-7; Gǝbra ḥawāryāt 9:36-42; Wangel za-Mātewos 26:6-13; the prayer after the gospel. The text is followed by a blessing to the women on check the viewerfol. 54r :

( gez ) ቡራኬ፡ ዘአንስት፡ ንስእለከ፡ አበ፡ ልዑላን፡ መሐራ፡ እግዚኦ፡ ለአመትከ፡ እገሊት፡ ወደምራ፡ ምስለ፡ ማርያም፡ እምከ፡ ፀሐየ፡ ጽድቅ፡ ወማህደረ፡ መለኮት፨ ንስእለከ፡ እግዚኦ፡ አበ፡ ልዑላን፡ መሐራ፡ ለዓመትከ፡ እገሊት፡ በእንተ፡ ማርያም፡ ወላዲትከ፡ እንተ፡ ፆረተከ፡ በከርሣ፡ ወአግመረተከ፨

.

check the viewerFols 56v–59r Homily by Jacob of Serug on priests and deacons who have fallen asleep (CAe 1629)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ያዕቆብ፡ ዘስሩግ፨ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆኖት፡ (!) ወዲያቆኖት፡ (!) (!) እለ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፨ ስምዑ፡ ኦፍቁራንየ፡ ከመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምላከ፡ ሕያዋን፡ ወምዉታን፡ ወኵሉ፡ ውስተ፡ እዴሁ፨ ንስእለከ፡ እግዚኦ፡ አምላክነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ ትጸውዖሙ፡ ለአግብርቲከ፡ ካህናት፡ እሙስና፡ <ውስተ፡> ዘኢይማስን፨ ወያንሥኦሙ፡ ለዲያቆናት፡ እመቃብር፡ እስመ፡ ጽላሎተ፡ ሞት፡ ሰወሮሙ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘአንተ፡ አቃቢሃ፡ አውርሶ፡ ሀገረ፡ ሰማያዊተ፡ ወአንተ፡ ንጉሣ፡ አዕረፎ፡ ውስተ፡ ገነት፡ ምልዕተ፡ ፍሥሐ፡ ወኃሤት፡ ዘአንተ፡ ተከልካሃ፨ ከመ፡ ይሰብሕ፡ ስመከ፡ ቅዱስ፨ ስብሐት፡ ለአብ፡ ዘወሀበ፡ ክሀነቶ፡ ለውሉደ፡ ሰብእ፡ ወሰጊድ፡ ለወልድ፡ ዘወ<ሀበ> ሥልጣነ፡ ላዕለ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ ወምስጢሩ፨ አኰቴት፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘረሰዮሙ፡ ማህደረ፡ ለንጹሐን፡ ለዕበየ፡ መለኮቱ፨ ፩፡ አምላክ፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ ለአለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 59r and following በዜማ፡ ግዕዝ፡ አብስልዋጢስ፡ ድኅረ፡ ወንጌል፡

Incipit (Gǝʿǝz ): መፍቀሬ፡ ሰብእ፡ ኄር፡ እግዚአብሔር፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ እስእለከ፡ ኢትግድፈኒ፡ በጸጋምከ፡ ምስለ፡ ኃጥአን፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ሥረይ፡ ኃጣውኢሃ፡ ወአዕርፍ፡ ውስተ፡ ሕፅነ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ፡ አበዊነ፡ ቀደምት፨ ውስተ፡ ገነተ፡ ትፍሥሕት፡ ውስተ፡ ማህደረ፡ ሕይወት፡ ቡሩክ፡ ውእቱ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፡ ወአሜን፤


check the viewerFols 59–60 Prayer

Incipit (Gǝʿǝz ): እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡ ኃያል፡ አምላከ፡ ኃያላን፡ ዘለሐከ፡ በእደዊሁ፡ ቅዱሳት፡ ወወሀብኮ፡ ትንቢተ፡ ወመንግሥተ፨ ወአዕበይኮ፡ በእሉ፡ ሢመታት፡ ዲበ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት፨ ዓዲ፡ አንተ፡ ውእቱ፡ ዘአክበርኮ፡ ለሌዊ፡ እምአኃዊሁ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወይሕበር፡ ህየ፡ ምስለ፡ ሠራዊት፡ ልዑላን፡ ኪሩቤል፡ ወሱራፌል፡ ወኵሎሙ፡ ትጉሃን፡ እለ፡ ይሴብሑ፡ ስመከ፡ ቅዱስ፡ ወይዜምሩ፡ ለከ፨ እንበለ፡ አርምሞ፨ ኦሥሉስ፡ ቅዱስ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ስብሐት፤ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ለዓለመ፤ ዓለም፤


check the viewerFols 60–61r Prayer

Incipit (Gǝʿǝz ): ወትብል፡ ዘንተ፡ ጸሎተ፡ እግዚአ፡ መናፍስት፡ ወለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ ዘለሐኰ (!) ዘለሐኰ (!) (!) ሰብአ፤ እምነ፡ መሬት፡ ወአውፃዕከ፡ ወአምፃዕከ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran እምኀበ፡ ወኢምንት፨ ወነፋሕከ፡ ላዕሌሁ፡ መንፈሰ፡ ሕይወት፤ ወሶበ፡ ዓለወ፡ ትእዛዘከ፡ አወፃዕኮ፡ (!) አወፃዕኮ፡ (!) (!) እምገነተ፡ ተድላ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): በዝንቱ፡ ዓለም፡ ዝንቱ፡ ተስፋነ፡ ንሕነ፡ ምዕመናን፡ በእንተ፡ ስምከ፡ እግዚኦ፡ መድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፤ ማህየዊ፡ ሥሉስ፡ ዕሩይ፡ ንስግድ፤ ሎቱ፡ ወንሰብሖ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፤ አሜን፨


check the viewerFols 61r–61v ጸሎተ፡ ንስሐ፡ (CAe 1931 Penance)

Incipit (Gǝʿǝz ): እግዚእ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ አቡሁ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ንስእል፡ ወነኃሥሥ፡ ወናንቀዓዱ፡ ኀበ፡ ኂሩትከ፨ ኦመፍቀሬ፡ ሰብእ፡ በእንተ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ። ዘወፅዓ፡ እምዝንቱ፨

The name of the patron of the book Zamanfas Qǝddus is mentioned in the supplication formula at the beginning of the text.

Explicit (Gǝʿǝz ): ወአዕርፎ፡ ውስተ፡ ሕፅነ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ፡ አበዊነ፡ ቀደምት፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፨ ንሕነሰ፡ ንስእለከ፡ በዝየ፡ ወውእቱ፡ በእንቲአነ፡ በቅድሜከ፡ በጸጋ፡ ወሣህል፡ ወምህረት፡ አሜን፤


check the viewerFols 61v–62v Prayer

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎት፡ እግዚእነ፡ ወ<መ>ድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አልኢለነ፤ ሕሊናነ፡ ኀቤከ፡ ንስዕል፤ ተወከፍ፡ ስእለተነ፡ ወቍርባነነ፡ ወመሥዋዕትነ፡ (!) ወመሥዋዕትነ፡ (!) (!) ዘናቄርብ፤ ለከ፡ ዮም፡ በእንተ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወረስየነ፡ ንሑር፡ በቅድሜከ፨ ዘእንበለ፡ ንውር፡ ወፍትሐነ፡ እመሥገርተ፡ ሞት፨ ወሥረይ፡ አበሳነ፡ ወጌጋየነ፡ በኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፤ ዋህድ፡ ወልድከ፨ ዘቦቱ፡ ለከ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran


check the viewerFols 62v–63v ጸሎተ፡ ማቴዎስ፡ (CAe 1931 Matthew)

Incipit (Gǝʿǝz ): እባርከከ፡ እግዚእየ፡ ወመድኃንየ፡ ወአምላኪየ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ዘኢይበሊ፡ ማህደሩ፨ ለልዑል፡ ዘይነብር፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ መልዕልት፡ ኪያሁ፡ ንሰብሕ።

Explicit (Gǝʿǝz ): ወኢታትሉ፡ ላዕሌነ፡ መቅሠፍተ፡ ሞት፨ ዘያስተፋጥን፡ ለዕለት፡ ወዕቀበነ፡ በርትዕት፡ ሃይማኖት፡ እስከ፡ ነፍስ፡ ደኃሪት፨ እስመ፡ ለከ፡ ይደሉ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ ወስግደት፨ ኦሥሉስ፡ ቅዱስ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወለዓለመ፤ ዓለም፨


check the viewerFols 63v–66v Prayers for the deceased

check the viewerFols 63v–64r Ṣalot baʾǝnta ʾǝlla nomu (CAe 4346)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ለእግዚእ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። እግዚአ፡ ሕያዋን፡ ሕይወተ፡ ሙታን፡ ተስፋ፡ ቅቡፃን፡ ረዳኤ፡ ምንዱባን፡ መንሥኤ፡ ኃጥአን። ዘሞተ፡ አጽራዕከ፡ ወማዕሠረ፡ ሰይጣን፡ በቲከከ፡ ሕይወተ፡ ለትዝምደ፡ ሰብእ፡ ጸጎከ፡ ኀቤከ፡ ንስእል፡ ወናስተበቍዕ፡ ዘኢትመውት፡ ዘመዝገበ፡ ዘመዝከበ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ሕይወት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ኀቤከ፡ ውእቱ፨ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ በሃይማኖት፡ አዕረፉ፡ አበው፡ ቀደምት፨ ሊቃነ፡ ጳጳሳት፡ ጳጳሳት፡ ኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ቀሳውስት፡ ወዲያቆናት፨ አናጕንስጢስ፡ ወመዘምራን፡ ደናግል፡ ወመንኮሳት፡ ዕቤረ፡ (!) ዕቤረ፡ (!) (!) ወዕጓለ፡ ማውታ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): መንፈሰ፡ ናዛዜ፡ ወመናህየ፡ ለሰብኦሙ፡ ጸጉ፨ ናዝዞሙ፡ ወአስተፍሥሖሙ፡ በ፩፡ ወልድከ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran


check the viewerFols 64r–64v Prayer with imposition of the hands

Incipit (Gǝʿǝz ): አንብሮ፡ እድ፡ እግዘአ፡ (!) እግዘአ፡ (!) (!) መናፍሥት፡ ወለኵሉ፡ ዘሥጋ፡ ዘኬድኮ፡ ለኦት፡ ወረገምኮ፡ ለዲያብሎስ፡ ሀቦ፡ እግዚኦ፡ ሕይወተ፡ ዘለዓለም፡ ወአዕርፎ፡ እግዚኦ፡ ለገብርከ፡ እገሌ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): አንብራ፡ እግዚኦ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ ውስተ፡ ሕፅነ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ፡ ደምር፡ ለነኒ፡ ለነፍስነ፡ ተሠሃል፡ (!) ተሠሃል፡ (!) (!) በኵሉ፡ ጊዜ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤


check the viewerFols 64v–66v ዓቢይ፡ ፍትሐት፡

Incipit (Gǝʿǝz ): እግዚእ፡ እግዚእ፡ እግዚአብሔር፡ አኃዜ፡ ኵሉ፡ ቡሁተ፡ ሥልጣን፡ ወስምዕ፡ ቀዳማዊ፡ ዘእንበለ፡ ጥንት፡ ወደኃራዊ፨ ዘእንበለ፡ ተፍጻሜት፡ ዘትነብር፡ ውስተ፡ አርያም፨

Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ አልቦ፡ ሰብእ፡ ዘእንበለ፡ ኃጢአት፨ አንተ፡ ባሕቲትከ፡ ዘንጹሕ፡ እምኃጢአት፡ ወልዑል፡ እምሰማያት፨ ወለከ፡ ይደሉ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ ወአኰቴት፡ ወስግደት፡ እስከ፡ ነፍስ፡ ደኃሪት፨ ወላዕሌነ፡ ይኩን፡ ሣህል፡ ወምሕረት፨ ኦሥሉስ፡ ቅዱስ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወአሜን፤ ለይኩን፤


check the viewerFols 66v–69v Blessings of ʾabbā Sāmuʾel, divided into seven sections (CAe 1931 Blessings)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎተ፡ ቡራኬ፡ ዘአባ፡ ሳሙኤል፡ ዘለአዕረፈ፡ እኁነ፤ ዘመንፈስ፤ ቅዱስ፤ ይምሐሮ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፡ በብሩህ፡ ገጽ፡ ይትቀበሎ፡ ወይዕቀቦ፡ በጸሎታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ይምሐሮ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፡ ይእቲኒ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ምዕቅብናየ፡ ብሂላ፡ ታዕትዎ፡ ውስተ፡ ሕይወት፡ ዘለዓለም፡ አሜን፨ በጸሎቶሙ፡ ወበስእለቶሙ፡ ለኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ወሰማዕት፡ ይምሐሮ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ወአበዊነ፡ ቅዱሳን፡ ሮማውያን፡ መክሲሞስ፡ ወዱማቴዎስ፡ ፅኑዓን፡ ወቅዱስ፡ አባ፡ ሙሴ፡ ጸሊም፡ ፵ወ፱፡ ሰማዕታት፡ ወኵሎሙ፡ ለባስያነ፡ መስቀል፡ ጻድቃን፡ ወኄራን፤ ወመልአከ፡ ዘቲ፡ (!) ዘቲ፡ (!) (!) ዕለት፡ ቡርክት፡ በረከቶሙ፡ ወትንብልና፤ ሣህሎሙ፡ ወገድለ፡ ፃማሆሙ፡ ወፍቅረ፡ አምላኮሙ፡ የሃሉ፤ ምስለ፡ ፍቁሮሙ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፤

The name of the patron of the book Zamanfas Qǝddus is mentioned in the supplication formulas at the beginning and at the end of the text.

check the viewerFols 69v–71v Homily by ʾabbā Salāma on the deceased (CAe 1644)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ድርሳን፡ ዘአባ፡ ሰላማ፡ ጳጳስ፡ ዘብሔረ፡ ኢትዮጵያ፨ ዝንቱ፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ምዉታን፡ እምድኅረ፡ ጸሎት፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፨ ስምዑ፡ አበውየ፡ እለ፡ ሀለውክሙ፡ ዝየ፡ ሰላም፡ ለክሙ፡ አሜን፨ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ንጉሥ፡ ዘለዓለም፡ መላኪ፡ እምቅድመ፡ መዋዕል፡ ወድኅረ፡ አዝማን፡ ዘኢያገምሮ፡ መካን፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ወያስምዕክሙ፡ ቃለ፡ ወለኵልነ፡ ዘምሉዕ፡ ፍሥሐ፡ ዘይብል፡ ንዑ፡ ኀቤየ፡ ቡሩካኑ፡ ለአቡየ፡ ትረሱ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ዘአስተዳለወ፡ ለክሙ፡ እምቅድመ፡ ይትፈጠር፡ ዓለም፨ ወንበል፡ ኵልነ፡ እግዚኦ፡ ተሠሃለነ፡ (!) ተሠሃለነ፡ (!) (!) ወለነፍሰ፡ ገብሩ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ውስተ፡ መካነ፡ ተድላ፡ ያንብሮ፡ እግዚአብሔር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፤

The name of the patron of the book Zamanfas Qǝddus is mentioned in the supplication formula at the end of the text. The text is followed by Psalms of David, Psalmus 118 vv. 169-176, with the directive

( gez ) ወእምዝ፡ ትብል፡ ታው፡

.

check the viewerFols 71v–72v Readings for the Mass The text includes excerpts from Epistle to the Romans 6:8-16; First Epistle of Peter 1:22-25; Gǝbra ḥawāryāt 2:29-33; Gospel of John 6:35-40 (with the directive

( gez ) በጊዜ፡ ቍርባን፡

). After the gospel reading it is written:

( gez ) ወእምድኅረ፡ ተመጥዎ፡ ቍርባን፡ ትወስድ፡ በድነ፡ ኀበ፡ መቃብር፡ እንዘ፡ ትብል፡ ታው፡ በዜማ፡


check the viewerFols 72v–73v Prayers of the sepulture

check the viewerFol. 72v Prayer of the sepulchre (ጸሎተ፡ መቃብር፡) (CAe 1931 Sepulchre)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ፡ መቃብር፡ በስሙ፡ ለአዳም፡ ድኅነ፡ ኢየሱስ፡ ኖህ፤ ሊቀ፡ ነቢያት፡ ሙሴ፡ ወአላኒቆስ፨ ወሶምሶን፡ ናዝራዊ፡ በሳሙኤል፡ ወዳዊት፡ በጋድ፡ ወናታን፡ በኤልያስ፡ ወኤልሳዕ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወበዘወረደ፡ ላዕሌሆሙ፤ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወኃይል፡ ዲቤሁ፡ ወላዕለ፡ ዝንቱ፡ ቅብዕ፡ ወዲበ፡ ዝንቱ፡ ማይ፡ ወያፍልሆ፡ ወካዕበ፡ ያርግዖ፨ በዘዚአከ፡ ጸጋ፡ ወኃይል፤ ለአለመ፤ ዓለም፤ አ፤


check the viewerFols 72v–73r Prayer on the return to ash (CAe 3841)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎት፡ (!) ጸሎት፡ (!) (!) ግብዓተ፡ መሬት፡ አግባዕናከ፡ ውስተ፡ ዘቀዳሚ ፍጥረ<ት>ከ፡ ተዘከር፡ ኃጢአተከ፨ ወአልቦ፡ ዘይክል፡ ረዲኦተከ። ዘእንበለ፡ እግዚአብሔር፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ውስተ፡ ትምህርትክሙ፡ ወያጠፍዕ፡ ሞተ፡ ወኃጢአተ። ስብሐት፡ ለአብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran አሜን፨


check the viewerFols 73r–73v Biblical readings The text includes excerpts from Epistle to the Hebrews 4:8-13 (the beginning and the end are changed); Epistle of James 5:1-5; Gǝbra ḥawāryāt 17:23-28; Wangel za-Luqās 12:16-21.

check the viewerFols 79–81 The text includes excerpts from Epistle to the Colossians 1:12-22; First Epistle of Peter 1:3-9; Gǝbra ḥawāryāt 17:14-21; Wangel za-Luqās 14:7-15.

check the viewerFols 81r–83v Maṣḥafa gǝnzat, Prayer pronounced after the Gospel for those who died in the peace of God (ጸሎት፡ ድኅረ፡ ወንጌል፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሙታን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡) (CAe 1931 Peace)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎት፡ ድኅረ፡ ወንጌል፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሙታን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፨ ረስየነ፡ ድልዋነ፡ ንክሥት፡ አፉነ፡ ከመ፡ ንሰብሕከ፡ በልብ፡ ንጹሕ፡ ወበልሳን፡ ዘኢያረምም፡ በእንተ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንዘ፡ ንብል፡ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ በሰማያት፡ ሥምረቱ፡ ለሰብእ፨ ንሴብሐከ፡ ወንባርከከ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘወሀበነ፡ እግዚአብሔር፨ ለተግባረ፡ እደዊሁ፡ ዘተሣየጠነ፡ በደሙ፡ ወበዕፀ፡ መስቀሉ፨ ስብሐት፡ ለከ፡ ክርስቶስ፡ ዘወሀብከነ፡ እምአርያም፡ ለዓለ፡ ዓለም፡ አሜን፡

The name of the patron of the book Zamanfas Qǝddus patron is mentioned in the supplication formula at the beginning of the text.

check the viewerFols 83v–84v Maṣḥafa gǝnzat, Prayer pronounced by the mamhǝrān (CAe 1931 Mamheran)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎት፡ ዘይብልዎ፡ መማህራን፡ (!) መማህራን፡ (!) (!) እንዘ፡ ይሰፍሑ፡ እደኢቅሆሙ፨ ኦአ<ዕ>ይንት፡ እለ፡ ሥርግዋን፡ በኵሕል፡ አመ፡ እመ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ይደፍነክን፡ ሞት፡ እፎ፡ ትከውና፨ ኦአፍ፡ ዘተናገርኪ፡ ነገረ፡ ሐሰት፡ እፎ፡ ትከውኒ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ይኩን፡ ፍቱሐ፡ በሰማይ፡ ወበምድር፡ ዘወሀብከ፡ ሥልጣነ፡ ለካህናት፤ ይፍትሁ፡ እማዕሠረ፤ ኃጢአት፡ በአፉሁ፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ፨ ወተስፋከ፡ ዘኢይትሔሰው፡ ዘበሰማያት፡ መንግሥተ፡ ክፍሎ፡ ለገብርከ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ እስመ፡ ለከ፡ ስብሐት፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወአሜን፨

The name of the patron of the book Zamanfas Qǝddus patron is mentioned in the supplication formula at the end of the text.

check the viewerFols 84v–85v Excerpt from a homily (CAe 1931 RichMan)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዜነወ፡ ፩፡ እምአበው፡ ወሀሎ፡ ፩፡ ብእሲ፡ ባዕል፡ ዘኢይፈርሆ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወኢይገብር፡ ሠናየ፡ ኢለነዳያን፡ ወኢለቤተ፡ ክርስቲያን፨ ወሀሎ፡ ፩፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ወልዱ፡ ለባዕል፡ ፈራሄ፡ እግዚአብሔር፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ወበእንተ፡ ዮሐንስ፡ ገዳማዊ፡ ወእስጢፋኖስ፡ ርእሰ፡ ዲያቆናት፡ ወቀዳሜ፡ ሰማዕት፨ ወበእንተ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ወሰማዕት፡ መሐራ፡ ወተሰሐላ፡ (!) ወተሰሐላ፡ (!) (!) ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤

The name of the patron of the book Zamanfas Qǝddus patron is mentioned in the supplication formula at the end of the homily.

check the viewerFols 85v–86v Exhortation to the brethren

Incipit (Gǝʿǝz ): መፍትውኬ፡ ኦአኃውየ፡ ከመዝ፡ ንግበት፡ ተዝካሮሙ፡ በጸሎት፡ ወበዕጣን፤ ወቍርባን፡ ለእለ፡ ሞቱ፡ አበዊነ፡ አኃዊነ፡ ወአኃቲነ፡ እስመ፡ ይበቍዖሙ፡ ወይከውን፡ ዕረፍተ፡ ለነፍሳቲሆሙ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ ለእመ፡ ሐየውነ፡ በዲበ፡ ምድር፡ ከመ፡ ማቱሳላ፡ ፱፻፡ ፺ወ፱፡ ዓመት፡ አው፡ ከመ፡ ኖኅ፡ ዘሐይወ፡ ፱፻፡ ወ፶፡ ዓመተ፤ ኢይትከሐለነ፡ ናምሥጥ፡ እም<እ>ዴሁ፡ ዳዕሙ፡ ንስአሎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ከመ፡ ያድኅነነ፡ እሞተ፡ ኃጢአት፨ ዘሎቱ፡ ስብሐት፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወአሜን፤


check the viewerFols 86v–87v Prayer over all the deceased (CAe 1931 AllDeceased)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ስእለት፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ምዉታን፡ ንስእለከ፡ እግዚኦ፡ አበ፡ ልዑላን፡ መሐራ፡ ለነፍሰ፡ ገብርከ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ምስለ፡ ፬፡ እንስሳ፡ እለ፡ ይጸውሩ፡ መንበረከ፤

Explicit (Gǝʿǝz ): ተዘከረኒ፡ እግዚኦ፡ ወኢትርስእኒ (!) ወኢትርስእኒ (!) (!) በእንተ፡ እሉ፡ ቅዱሳን፡ ተማህፀንኩ፤ ወአማህፀንኩ፡ ነፍስየ፡ ወሥጋየ፡ ኀቤሆሙ፡ ወአድኅነኒ፡ እምኵነኔ፡ ደይን፨ ወእምጽልመተ፡ ሌሊት፡ ወመዓልት፡ ለገብርከ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

The name of the patron of the book Zamanfas Qǝddus patron is mentioned in the supplication formulas at the beginning and at the end of the text.

check the viewerFols 87v–88r Reading for the burial of the men who died during the Holy Week (CAe 1931 MenHolyWeek)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዘይትነበብ፡ በህማማት፡ ላዕለ፡ ሙታን፡ ዕደው፡

The text contains an excerpt from Genesis 50:4-25.

check the viewerFols 88r–88v Reading for the burial of the women who died during the Holy Week (CAe 1931 WomenHolyWeek)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝኒ፡ ዘአንስት፡ ሶበ፡ ይመውት፡ በሕማማት፡

The text contains an excerpt from Genesis 23:1 - 24:1.

check the viewerFols 88v–92r Absolution of the apostles

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎተ፡ ሥርየት፡ ዘሰዓሉ፡ ሐዋርያት፡ ኀበ፡ እግዚኦሙ፡ አመ፡ የዓርግ፡ ሰማየ፨ ወይቤልዎ፡ እመሰ፡ ተዓርግ፡ ሰማየ፡ ንግረነ፡ ስመከ፡ ከመ፡ ኢንሙት፡ በኃጢአትነ፨ ወበሣልስ፡ ይቤሎሙ፡ ጉሃኤል፡ ጕሃኤል፡ ስምየ፡ ዘነገርክዋ፡ ለሲኦል፡ ወበኢያኤልኒ፡ ዘአግዓዝኩ፡ ነፍሳተ፡ እለ፡ ውስቴታ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ወይጥዕም፡ ነገረከ፡ (!) ነገረከ፡ (!) (!) ለኵሉ፡ ሰብእ፡ ከመ፡ መዓር፡ ወከመ፡ ፄው፡ ወአልቦ፡ ዘይክለከ፤ ኵሉ፡ ሰብእ፡ ዘመከሩ፡ በልቦሙ፡ ወኢክህሉ፡ ወትህሉ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran በኃይሎሙ፡ ላዕሌከ፨ እምዝንቱ፡ ኵሉ፡ ትድኅን፡ ይቤ፡ ለሊሁ፡ መድኃኒነ፤ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ሎቱ፡ ስብሐት፡ ወክብር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፤


check the viewerFols 92r–93r Prayer

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎት፡ ዘጸለየ፡ ፩ማዕምር፡ ወነስሐ፡ ወሰዓለ፡ ከመ፡ ይደኃን፡ (!) ይደኃን፡ (!) (!) እምኃጢአት፨ ወንሕነሂ፡ እግዚኦ፡ ንስዕል፡ ኀቤከ፡ እንዘ፡ ንብል፡ እግዚኦ፤ በመዓትከ፡ ኢትቅሥፈኒ፨ ወበመቅሠፍትከ፡ ኢትገሥፀኒ፡ ተሠሃለኒ፡ (!) ተሠሃለኒ፡ (!) (!) እግዚኦ፡ እስመ፡ ድዉይ፡ አነ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ አልቦ፡ ኄር፡ ወጻድቅ፤ ወንጹሕ፡ ዘይትረከብ፡ ዘእንበሌከ፡ እግዚኦ፡ አድኅኖ፡ ለገብርከ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

The name of the patron of the book Zamanfas Qǝddus patron is mentioned in the supplication formula at the end of the text. The text is followed by an excerpt from Wangel za-Mātewos 25:1-13.

check the viewerFols 93r–104 ጸሎተ፡ ዕጣን፡ ዘያነብቦ፡ ቀሲስ፡ ጊዜ፡ በዊኦቱ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወይብል፡ ቀዊሞ፡ አፍአ፡ እመንጦላዕት።

check the viewerFols 94v–95r

Incipit (Gǝʿǝz ): ወእምዝ፡ ይባርክ፡ ልብሰ።ወይባዕ፡ ውስጠ፡ ወይባርክ፡ ምሥራቀ፡ ወምዕራበ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዘግንዘት፡ ነአኵተከ፡ (!) ነአኵተከ፡ (!) (!) አምላክነ፡ ገባሬ፡ ሠናያት፡ ላዕሌነ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ እምብዝ<ኀ>፡ ፍቅሩ፡ ላዕሌነ፡ ወሣህሉ፡ ዘዲቤነ፡ ዘከመ፡ ፈወሰነ፡ ወሠረየ፡ ለነ፡ ኃጢአተነ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ወቀጥቅጦ፡ ለሰይጣን፡ ታሕተ፡ እገሪነ፡ ፍጡነ፡ ኢታብአነ፡ ውስተ፡ መንሱት፡ በዝንቱ፡ አኰቴት፡ በወልድከ፡ ዋህድ፡ ወበዝንቱ፡ አፍቅሮተ፡ ሰብእ፨ ወለከ፡ ስብሐት፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran አሜን፤


check the viewerFol. 102v

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎት፡ ዘጸለየ፡ ኤርምያስ፡ እንዘ፡ ይብል፡ በቤተ፡ መቅደስ፡ ከመዝ፡ ቅዱስ፡ ቅ፡ ቅ፨ አንተ፡ ውእቱ፡ መዓዛ፡ ዕጣን፡ ጥዑም፡ ለሰብእ፨ ወብርሃን፡ ዘበአማን፡ ዘያበርህ፡ ሊተ፡ እስከ፡ እበጽሕ፡ ቅድሜከ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): አስተበቍዓከ፡ እግዚኦ፡ ዘኵሎ፡ ትእኅዝ፡ ወዘኵሎ፡ ፈጠርከ፡ ዘያስተርኢ፡ ወዘኢያስተርኢ፨ ወዘኵሎ፡ ፈጸምከ፡ ፍጥረታተ፡ ዘሀሎ፡ ኀቤከ፡ እንበለ፡ ይትገበር፡ በህቡዕ፨


check the viewerFol. 103r በእንተ፡ በለሳን፡ ዕጣን፡

Incipit (Gǝʿǝz ): ነአኵተከ፡ (!) ነአኵተከ፡ (!) (!) በእ፡ አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran በእንተ፡ ቅድስት፡ ፄና፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ጸጋቲከ፡ ዘጸጎከነ፡ በ፩፡ ወልድከ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚእነ፡ ለዓለ፤ ዓለ፤


check the viewerFol. 103r ጸሎት፡ ዘተመጥዎ፡ ስእለት፨

Incipit (Gǝʿǝz ): እግዚአብሔር፡ እግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ማህየዊ፨ ስማዕ፡ ዘንተ፡ ስእለትየ፡ ወፈጽም፡ ሊተ፡ ፈቃድተ፡ ለገብርከ፡ እገሌ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ተዘከረኒ፡ በመንግሥከ፡ ምስለ፡ ነግሰ፡ ጸድቃኒከ፨ እለ፡ አስመሩከ፡ በሕይወቶሙ፤ ለዓለ፤ ዓለም፤ አሜ፤


check the viewerFol. 103r

Incipit (Gǝʿǝz ): ኦእግዚኦ፡ ግበር፡ ተዝካረ፡ ሠናየ፡ ለአግብርቲከ፡ ወለአዕማቲከ፡ እለ፡ በልዑ፡ ሥጋከ፡ ቅዱስ፡ ወሰትዩ፡ ደመከ፡ ክቡረ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): አብዖሙ፡ ውስተ፡ ገነተ፡ ትፍሥሕት፨ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳኒከ፡ እለ፡ አስመሩከ፡ በመዋዕለ፡ ሕይወቶሙ፡ ይእዜኒ፤ ወዘልፈኒ፡ ወለዓ፤ ዓለ፤


check the viewerFol. 103r

Incipit (Gǝʿǝz ): አአኵቶ፡ ወእሴብሖ፡ ወአሌዕሎ፡ ለእግዚአ፡ ኵሉ፡ ጽድቅ፨ ወአሌዕል፡ ስሞ፡ ለንጉሠ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ ወእሴብሕ፡ ዕበዮ፡ ለአምላከ፡ ሰማይ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): አአኵቶ፡ ወእባርኮ፡ ለእግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘመጠወ፡ ነፍሶ፡ በእንቲአነ፡ በደሙ፡ ክቡር፨ እገኒል፡ ወእዌድሶ፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘአንገፈኒ፡ እምእደ፡ ጸላኢ፤ ለዓ፤ ዓለ፨


check the viewerFols 103r–103v

Incipit (Gǝʿǝz ): እምሥራቀ፡ ፀሐይ፡ እስከ፡ ምዕራብ፡ ይትዓኰት፡ ወይሰባሕ፡ ወሴባሕ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ስሙ፡ ለእግዚአብሔር፡ እምደቡብ፡ እስከ፡ ሰሜን፨ ይት"አኰት"፤ ወይ"ሰባሕ"፤ ስሙ፤ ለእግ"ዚአብሔር"

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘፈጠረ፡ ኵሎ፡ ዓለመ፡ በጥበቡ፤ ይ"ትአኰት"፤ ወይ"ሰባሕ"፤ ስ"ሙ"፤ ለእ"ግዚአብሔር"፨ ዘፈጠሮሙ፡ ለመላእክት፡ ከመ፡ ይትለዓክዎ፤ ይ"ትአኰት"፤ ወይ"ሰባሕ"፤ ስ"ሙ"፤ ለእ"ግዚአብሔር"


check the viewerFols 103v–104r

Incipit (Gǝʿǝz ): ነአኵተከ፡ (!) ነአኵተከ፡ (!) (!) ወንሴብሐከ፡ እኩት፡ ወስቡሕ፡ ስምከ፡ እግዚኦ፡ ሚካኤል፡ ወገብርኤል፤ የአኵቱከ፡ (!) የአኵቱከ፡ (!) (!) ወይሴብሑከ፡


check the viewerFols 104–107v Prayers for the daily office

check the viewerFols 104r–105r Prayer for Sunday night (ዘእኁድ፡) The incipit is the same as Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 15, Readings and prayers for Sunday and Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 17, Prayer for Sunday.

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘተወልደ፡ እማርያም፡ እምቅድስት፡ ድንግል፡ ዘእንበለ፡ ድካም፡ ወትምድር፡ ሐም፤ ወተሰቅለ፡ ወሞተ፡ በመዋዕለ፡ ጲላጦስ፡ ጴንጤናዊ፨ ወተንሥአ፨ በእለተ፡ ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡


check the viewerFols 105r–105v Prayer for the third hour (ዘ፫ሰዓት፡)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘ፫"ሰዓ"ት፡ ተዘከር፡ እግዚኦ፡ ዘናበውዕ፡ ለከ፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ መሥዋዕተ፡ ወቍርባነ፡ ወአኰቴተ፤

The explicit is the same as Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 17, Prayer for Sunday.

check the viewerFol. 106r Prayer for the middle of the night (ዘመንፈቀ፡ ሌሊት፡)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘመንፈቀ፡ ሌሊት፡ ዘዲበ፡ ኢዮር፡ መንበሩ፨ ወበአርያም፡ ፍጹም፡ ማህደሩ፡ መንበሩ፡ ዘኪሩቤል፡ ውእቱ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወአብጽሖሙ፡ ውስተ፡ መስፈርት፡ ወአካል፡ ወኵልነ፡ እንከ፡ በዓተነ፡ ወጸዓተነ፡ ውስተ፡ ዝቤት፡ በሰላም፡ በ፩፡ ወልድከ፡ በል፡


check the viewerFol. 106r Prayer for the twilight (ዘሠርክ፡)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘሠርክ፡ መንጦላዕቱ፡ ዘእሳት፡ ወቅድመ፡ ገጹ፡ ብርሃናት፡ ምዕራፈ፡ ተድላሁ፡ ዘኢይተረጐም፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘእንበለ፡ ኃጢአት፡ ወዘእንበለ፡ ድንጋፄ፡ ወፍርሃት፨ እስመ፡ ተሰብሐ፡ ስምከ፡ ቅዱስ፡ ወውዱስ፡ በኵሉ፡ ዓለም፤ ወእስከ፤ ለዓለም፡


check the viewerFols 106r–106v Prayer for the middle of the night (ዘመንፈቀ፡ ሌሊት፡)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘመንፈቀ፡ ሌሊት፡ ዘዲበ፡ ኢዮር፡ በል፨ እግዚአብሔር፡ መሐሪ፡ ወመሥተሣህል፡ ዘባሕቲትከ፡ ታድኅን፤ ወትክል፡ ባልሆ፡ ባርክ፡ እለ፡ አትሐቱ፡ አርእስቲሆሙ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወኵሎ፡ ዕቀብ፡ በሰላም፡ በሣህሉ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ እስመ፡ ለከ፡ እኪዝ፡ ወመንግሥት፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ለዓለም፤ ዓለ፤


check the viewerFol. 106v Prayer for the ninth hour of the night (ዘ፱፡ ሰዓት፡ ሌሊት፡)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘ፱፡ ሰዓት፡ ሌሊት፡ እግዚአብሔር፡ ዘዘረወ፡ ማህበረ፡ መሐይምናን፡ ውእቱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ባርክ፡ በዘይእዜ፡ መዋዕል፨ ወዘእምድኅር፡ እለ፡ በእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ወምስሌሁ፡ ለከ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወለዓ፤ ዓለ፤


check the viewerFol. 106v Prayer for the second hour of the night (ጸሎት፡ በ፪፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፨)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎት፡ በ፪፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፨ ንሴብሐከ፡ ሰዳዴ፡ ጽልመት፡ ወሀቤ፡ ብርሃን፡ መድኅን፡ ዘበአማን፨ ውእቱ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወኵልነ፡ ዕቀብ፡ በሣህሉ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፤ ዘኵሉ፡ ይርእድ፡ በቃለ፡ ኃይሉ፡ ቅዱስ፤ ወውዱስ፡


check the viewerFol. 106v Prayer for the tenth hour (ዘ፲፡ ሰዓት፡)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘ፲፡ ሰዓት፡ ዘዲበ፡ ኢዮር፡ በል፨ እግዚአብሔር፡ ኄር፡ አምላክነ፡ ዲበ፡ እለ፡ ንስሐ፡ ሀለዉ፡ ተሠሃሎሙ፤ (!) ተሠሃሎሙ፤ (!) (!) በከመ፡ ዕበየ፡ ሣህልከ፡ ወበከመ፡ ብዝኃ፡ ምሕረትከ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ደምሮሙ፡ በቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፨ በሞገሱ፡ ወበምህረቱ፡ ወበአፍቅሮቱ፡ ሰብአ፡ በ፩፡ ወለድከ፡ በል፨ ፲፨


check the viewerFols 106v–107r Prayer for the sixth hour (በ፮፡ ሰዓት፡)

Incipit (Gǝʿǝz ): በ፮፡ ሰዓት፡ እግዚአብሔር፡ ዘዘረወ፡ በል፨ ቅዱስ፡ ዘየአርፍ፡ (!) ዘየአርፍ፡ (!) (!) በቅዱሳን፡ ወልዑል፡ ዘየሐድር፡ በልዑላን፡ ለዓለም፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ወተማህፀኖሙ፡ በየማንከ፡ ቅዱስ፡ በእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ በል፨


check the viewerFol. 107r Prayer for the second hour of the night (ጸሎት፡ በ፪፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፨)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎት፡ በ፪፡ ሰአተ፡ ሌሊት፡ ንሴብሖ፡ ለእግዚአብሔር፡ ለዘፈለጠ፡ ብርሃነ፡ መዓልት፡ ለተግባረ፡ ሰብእ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ከመ፡ ንድኀን፡ እማዕገተ፡ ጸላኢ፡ ወእምእድ፡ ነኪራን፡ ሕዝብ፡ ለከ፡ ስብሐት፡ ትጉህ፡ ዘኢትነውም፤ ለዓለመ፡ ዓለ፤


check the viewerFols 107r–107v Prayer for the third hour of the night (ጸሎት፡ ዘ፫፡ ሰዓተ፡ ሌሊት።)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎት፡ ዘ፫፡ ሰዓተ፡ ሌሊት። ጸለየ፡ አበሜሌክ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኢያርእዮ፡ ሙስናሃ፡ ለኢየሩሳሌም፨ ኖመ፡ በኃበ፡ ወፈረ፡ ታሕተ፡ ፀላሎተ፡ ዕፅ፡ ወአሜሃ፡ ድኅነ፡ እምፄዋዌ፡ ወኢርእየ፡ ሙስናሃ፡ ለኢየሩሳሌም፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወፈለገ፡ ወይን፡ ዮሐንስ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ዜነወ፡ ምያጤ፡ ማይ፡ ለከዊነ፡ ወይን፨ ቀዳሚ (!) ቀዳሚ (!) (!) መንክራቲሁ፡ ለእግዚእነ፨ ዘገብረ፡ በቃና፡ ዘገሊላ፤ ወይእዜኒ፡ ንሕሥሥ፡ ምህረቶ፡ ለአምላከ፡ ጽድቅ፨ ከመ፡ ይስረይ፡ ለነ፡ ኀጣውኢነ፡ በሰሎታ፡ ለእግዝእትነ፤ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨ ወበጸሎተ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕት፡ እለ፡ አሥመርዎ፡ በስነ፡ ገድሎሙ፤ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፤ ወለዓለመ፤ ዓለም፤ አሜን፡ ወአሜ፤


check the viewerFols 107v–109r Antiphons (CAe 1931 Antiphons)

check the viewerFols 107r–108r Antiphons of the priests (CAe 1931 AntiphonsPriests)

Incipit (Gǝʿǝz ): መዋሥእት፡ ዘካህናት፡ አርያም፡ ኀበ፡ ተተክሉ፡ ፯፡ መንጦላዕት፡ ዘእሳት፡ ህየ፡ ይበውኡ፡ ምስለ፡ እግዚኦሙ፡ ካህናት፡


check the viewerFols 108r–108v Antiphons of the patriarchs (CAe 1931 AntiphonsPatriarchs)

Incipit (Gǝʿǝz ): አርያም፡ ዘአበው፡ ለአብርሃም፡ ሐረዮ፡ አርክየ፡ ይቤሎ፡ መንግሥታተ፡ ኵሉ፡ (!) ኵሉ፡ (!) (!) ዘአርአዮ፡ ዘቀደሰ፡ ክህነቶ፡ ለአሮን፡ ወለሙሴ፡ ገሃደ፡ ተናገሮ፡


check the viewerFol. 108v Antiphons of the women (CAe 1931 AntiphonsWomen)

Incipit (Gǝʿǝz ): መዋሥዕት፡ ዘአንስት፡ ይትነሣዕ፡ እግዚአብሔር፡ ወይዘ"ረዉ"፡ ፀሩ፨ በጽሑ፡ መላእክት፡


check the viewerFols 108v–109r Antiphons of the deacons (CAe 1931 AntiphonsDeacons)

Incipit (Gǝʿǝz ): አርያም፡ ዘዲያቆናት፡ እስጢፋኖስ፡ ጸለየ፡ አንቃዕዲዎ፡ ሰማየ፡ ለእለ፡ ወገርዎ፡ አስተስረየ፡ ወይቤ፡ ሥረይ፡ ሎሙ፡ አባ፡ ወኢትረሲ፡ ጌጋየ፤


check the viewerFol. 109r Antiphons of the pilgrims (CAe 1931 AntiphonsPilgrims)

Incipit (Gǝʿǝz ): መዋሥዕት፡ ዘፈላስያን፡ እስከ፡ ማዕዜኑ፡ እግ"ዚኦ"፡ ትረ"ስዐኒ"፡ ለግ"ሙራ"። ነጽረኒ፡ ወምዓኒስ፡ እግዚኦ፡ አምላኪየ፡

Additions In this unit there are in total 1 , 4 s.

  1. check the viewerFol. 1r (Type: DonationNote)

    ( la ) Leoni XIII Pont. Mazimo Anno fausto XXV Principatus eius catholici vetustum codicem sacrum copticum obfert Ios. Cozza Luzi. bas. S. Romanae Ecclesiae Vice-bibliothecarius

  2. check the viewerFols 1v–2r (Type: GuestText)

    Excerpt from the Lǝfāfa ṣǝdq.

    The excerpt begins abruptly as follows:

    ( gez ) ፳ለመስቀል፡ ቅዱስ፡ ሥጋሁ። በመስቀሉ፡ ክሁል፡ ወከሠተ፡ ላቲ፡ ለማርያም፡ እሙ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡

    .
  3. check the viewerFol. 2r (Type: GuestText)

    Excerpt from the Lǝfāfa ṣǝdq.

    The excerpt begins as follows:

    ( gez ) በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዘንተ፡ ቃለ፡ ለእለ፡ የአምኑ፡ በዛቲ፡ መጽሐፍ፡ (!) መጽሐፍ፡ (!) (!) ለፋፈ፡ ጽድቅ፡ ቅድቅ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ዘወሀባ፡ እግዚአብሔር፡ ለእግዝእ<ት>ነ፡ ማርያም፡ ወይቤላ፡ ንሥኢ፡

    , and terminates as follows:

    ( gez ) መሀልኩ፡ በርእስየ፡ ንጹህ፡ ከመ፡ አድህኖ፡ እምእሳተ፡ ገሃነም፡ ዘየአምን፡ በቃለ፡ ዛቲ። መሀፍ፡ አመ፡ እለተ፡ ፍዳ፡ ወደይን፡ ወከማሁ፡ መሀሮ፡ ወተሰሀሎ፡ (!) ወተሰሀሎ፡ (!) (!) ለገብርከ፡ ሀብተ፡ ሚካኤል፡

    . The name of Habta Mikāʾel is mentioned in the supplication formula at the end of the excerpt.
  4. check the viewerFols 2r–3r (Type: GuestText)

    Excerpt from the Lǝfāfa ṣǝdq.

    The excerpt begins as follows:

    ( gez ) በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎት፡ በእንተ፡ ጻዕረ፡ ሞት፡ ዴንቃስ፡ በትሮን፡ ጐጐይብ፡ ከዋይብ፡ መቅልዮስ፡ በዝንቱ፡ አስማቲከ፡ ተማህፀ<ን>ኩ፡

    , and terminates as follows:

    ( gez ) ብጹዕ፡ ውእቱ፡ ዘይደህን፡ (!) ዘይደህን፡ (!) (!) በይእቲ፡ ዕለት፡ እስመ፡ ግርምት፡ ወዕፅብት፡ ይእቲ፡ ሳዶ፡ አላዶር፡ ዳናት፡ አዴሬ፡ በዝንቱ፡ አስማት፡ ተሰደዱ፡ አጋንንት፡ ወጻዕረ፡ ሞት፡ ላዕለ፡ ወዕላላ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ገብርከ፡ ሀብተ፡ ሚካኤል፡

    . The name of Habta Mikāʾel is mentioned in the supplication formula at the end of the excerpt.
  5. check the viewerFol. 4r (Type: GuestText)

    Excerpt from the Lǝfāfa ṣǝdq.

    This excerpt contains the incipit of the text. The note begins as follows:

    ( gez ) በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ንጽሕፍ፡ መጽሐፈ፡ ህይወ፡ ልፋፈ፡ ጽድቅ፡ ዘጸሐፋ፡ አብ፡ በእዴሁ፡ ወወሀባ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ እምቅድመ፡ ይትወለድ፡ ክርስቶስ፡

    , and terminates abruptly as follows:

    ( gez ) መንበሩ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወማህደሩ፡ ግሩም፡ ኀበ፡ ህለው፡ (!) ህለው፡ (!) (!) ነቢያት፡ በደብር፡ ልዑል፡ ወመካን፡ አመ፡

    .

Catalogue Bibliography

  • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935).
    page 261-283

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

110 (leaf) , Entered as 110 18 (quire) , Entered as 18 3 (leaf, blank) : Entered as 3 check the viewerFols. 3v, check the viewerFols 110v–111v 320 240
Outer dimensions
Height 320mm
Width 240mm

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures:

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–4v
2 6 Fols 5r–10v
3 6 Fols 11r–16v
4 6 Fols 17r–22v
5 8 Fols 23r–30v
6 7 Fols 31r–37v
7 8 Fols 38r–45v
8 8 Fols 46r–53v
9 6 Fols 54r–59v
10 6 Fols 60r–65v
11 6 Fols 66r–71v
12 6 Fols 72r–77v
13 6 Fols 78r–83v
14 6 Fols 84r–89v
15 6 Fols 90r–95v
16 6 Fols 96r–101v
17 6 Fols 102r–107v
18 3 Fols 108r–110v

It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

  • Quire with id:q6 and n is made of 7 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q18 and n is made of 3 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

State of preservation

good

Condition

Binding

Two covers of brown leather

Binding material

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of lines: 27

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Rubrication:

    Date: Second half of the 19th century

    Ethiopic:

    Second half of the 19th century

    Abbreviations

  • አ፡(- - -) for አሜን፡ (e.g., check the viewerfols. 12r, 72v )
  • ለዓለ፡(- - -) for ለዓለመ፡ (e.g., check the viewerfols. 83v, 103r )
  • ቅ፡(- - -) for ቅዱስ፡ (e.g., check the viewerfol. 102v )
  • አሜ፡(- - -) for አሜን፡ (e.g., check the viewerfol. 103r )
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2017-04-06T12:30:37.552+02:00
    date
    type=expanded
    11.10.2022 at 22:00:55
    date
    type=lastModified
    6.4.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet74/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BAVet74
    idno
    type=filename
    BAVet74.xml
    idno
    type=ID
    BAVet74

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVet74 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 74ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 6.4.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet74 [Accessed: 2024-04-20+02:00]

    Revisions of the data

    • Massimo Villa Created catalogue entry on 6.4.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Massimo Villa, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.