Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 1
Massimo Villa
This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography
General description
Four Gospels, Book of Hours, Missal, Prayers, Sinodos
Number of Text units: 58
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location: Rome↗
1500-1599An origin from Jerusalem↗ has been conjectured, together with Ms Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 148, cp. Bausi 1991 Bausi 2015a. The Ms. had been preserved in Santo Stefano de' Mori↗ (cp. Colophon 1 , item 6 ) before being incorporated into the Biblioteca Apostolica Vaticana↗ .
Summary
- ms_i1
(Fols 3r–98v
- ms_i1.1
(Fols 3r–10v
- ms_i1.1.1
(Fols 3r and following
- ms_i1.1.3
(Fols 4r–8v
- ms_i1.1.4
(Fols 9r–10v
- ms_i1.1.2 (), Letter of Eusebius to Carpianus
- ms_i1.1.1
(Fols 3r and following
- ms_i1.2
(Fols 13r–33v
- ms_i1.2.1
(Fols 13r–33v
- ms_i1.2.1
(Fols 13r–33v
- ms_i1.3
(Fols 33v–48r
- ms_i1.3.2
(Fols 33v–48r
- ms_i1.3.1 (Fol. 33v ), Wangel za-Mārqos, Tituli of the Gospel of Mark
- ms_i1.3.2
(Fols 33v–48r
- ms_i1.4
(Fols 48r–78v
- ms_i1.4.2
(Fols 48v–78v
- ms_i1.4.1 (Fol. 48r ), Wangel za-Luqās, Tituli of the Gospel of Luke
- ms_i1.4.2
(Fols 48v–78v
- ms_i1.5
(Fols 79r–98v
- ms_i1.5.1
(Fols 79r–98vb
- ms_i1.5.1
(Fols 79r–98vb
- ms_i1.1
(Fols 3r–10v
- ms_i2
(Fols 99ra–110r
- ms_i3
(Fols 110v–125
- ms_i3.1
(Fols 110v–118v
- ms_i3.2
(Fols 119r–121r
- ms_i3.3
(Fols 121v–125r
- ms_i3.1
(Fols 110v–118v
- ms_i4
(Fols 125r–144v
- ms_i4.2
(Fols 125r–126v
- ms_i4.3
(Fols 126v–128r
- ms_i4.4
(Fols 128r–129r
- ms_i4.5
(Fols 129r–130v
- ms_i4.6
(Fols 130v–132v
- ms_i4.7
(Fols 132v–133r
- ms_i4.8
(Fols 133r–134r
- ms_i4.9
(Fols 134r–144v
- ms_i4.1 (Fol. 125r ), ሰዓታት፡ ዘነግህ፡
- ms_i4.2
(Fols 125r–126v
- ms_i5
(Fols 144va–146v
- ms_i5.1
(Fols 144va–145r
- ms_i5.2
(Fols 145rb–145v
- ms_i5.3
(Fols 145v–146v
- ms_i5.1
(Fols 144va–145r
- ms_i6
(Fols 147r–198r
- ms_i6.1
(Fols 147r–151r
- ms_i6.2
(Fols 151r–157v
- ms_i6.3
(Fols 157v–163v
- ms_i6.5
(Fols 163v–166v
- ms_i6.6
(Fols 166v–168r
- ms_i6.7
(Fols 168r–169vb13
- ms_i6.8
(Fols 169vb13–173r
- ms_i6.9
(Fols 173r–176v
- ms_i6.10
(Fols 176v–187v
- ms_i6.11
(Fols 187v–189v
- ms_i6.12
(Fols 189v–192r
- ms_i6.13
(Fols 192r–195v
- ms_i6.14
(Fols 195v–197v
- ms_i6.4 (Fol. 163v ), Melkite Index
- ms_i6.1
(Fols 147r–151r
- ms_i7
(Fols 198rb–210v
- ms_i7.1
(Fols 198rb–199r
- ms_i7.2
(Fols 199v–202r
- ms_i7.3
(Fols 202v–209r
- ms_i7.4
(Fols 209v–210v
- ms_i7.1
(Fols 198rb–199r
- ms_i8
(Fols 212r–214v
- ms_i9
(Fols 214v–218r
- ms_i10 (check the viewerFol. 218v ), Hymn to Our Lady Mary
Contents
Fols 3r–98v
Fols 3r–10v
Fols 9r–10v
Fols 125r–144v
Fol. 125r ሰዓታት፡ ዘነግህ፡ (CAe 3125)
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 125r ወአዘዙ፡ ሐዋርያት፡ በሲኖዶሶሙ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ነግሀ፡ ይጼልዩ፡ ባቲ፡ ለሰሚአ፡ ተምሕርት፡ ወተዓተቦ፡ (!) ተምሕርት፡ ወተዓተቦ፡ (!) (!) ፍጽመ፡ መስቀል፡ ኵሎ<ሙ>፡ ምእምናን፡ ወምእምናት፤ ተንሢኦሙ፡ ነግሀ፡ እንዘ፡ ኢይገብሩ፡ ወኢምንተኒ፡ መፍቅዶሙ፡ ይትኀፀቡ፡ እደዊሆሙ፡ ወይጸልዩ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር።
Explicit (Gǝʿǝz ):ስማዕ፡ እግዚኦ፡ ቃልየ፡ ወለቡ፡ ጽራሕየ፨ ተወከፈኒ፡ ጸሎትየ፡ ከመ፡ ዕጣን፡ በቅድሜከ፡ ዘይሰማዕ፡ ግበር፡ ሊተ፡ ምሕረትከ፡ በጽብሕ። (!) ምሕረትከ፡ በጽብሕ። (!) (!)
Fols 125r–126v
Incipit (Gǝʿǝz ):ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ <አቡሁ፡> ለእግዚእ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ እንዘ፡ ነአኵቶ፡ (!) ነአኵቶ፡ (!) (!) እስመ፡ ዓቀበነ፡ በኑኅ፡ (!) በኑኅ፡ (!) (!) ሌሊት፡ ወአብጽኀነ፡ እምጽልመት፡ ውስተ፡ ብርሃን፡ እሙስና፡ ውስተ፡ ዘኢይማሥን፡ እም፡ ኢይእምሮ፡ (!) ኢይእምሮ፡ (!) (!) ውስተ፡ አእምሮ፡ አማን፨
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 126v ሰላም፡ ለኪ፡ ዳግሚት፡ ሰማይ፡ ሰላም፡ ለኪ፡ ሙጻአ፡ ጸሓይ፨ ሰላም፡ ለከ፡ (!) ለከ፡ (!) (!) ዓንቀጸ፡ መድኀኒት፤ ሰላም፡ ለኪ፡ ሙዳየ፡ ዕፍረት፤ ሰላም፡ ለኪ፡ እመ፡ እግዚአብሔር፤ ሰላም፡ ለኪ፡ ዘምስለ፡ ሰጊድ፡ ንኤምሐኪ፡ ለባርኮተነ፡ (!) ለባርኮተነ፡ (!) (!) ስፍሒ፡ እዴኪ፨
Fols 126v–128r
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 126v በ፫፡ ሰዓት፡ መዝሙር፡ በ፮፨ ይቤ፡ እግዚእ፡ ሊቀ፡ ከህናት፡ (!) ከህናት፡ (!) (!) ዘቦአ፡ ውሣጤ፡ መን<ጦ>ላዕት፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሎት፡ በ፫፡ ሰዓት፡ በ፭፨ መኑ፡ ደመሮ፡ ለጸልመት፡ (!) ለጸልመት፡ (!) (!) ምስለ፡ ብርሃን፡ ወለጽድቅ፡ ምስለ፡ ኀጢአት፨
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 128r ሰላም፡ ለኪ፡ ሐመረ፡ ብዕልነ፨ ሰ፨ መዝገበ፡ ወርቅነ፡ ሰ፨ አስከሬ<ነ>፡ ሰርጕነ፡ ሰ፨ ቀፀላ፡ ርእስነ፡ ሰ፨ ታቦተ፡ ኅግነ፡ ሰ፨ ድንግለ፡ እስራኤል፡ ጠባብ፡ ሰ፨ ዘምስለ፡ ሰጊድ፡ ንኤምሐኪ፡ ለባርኮተነ፡ (!) ለባርኮተነ፡ (!) (!) ስፍሒ፡ እዴኪ፨
Fols 128r–129r
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 128r ጸሎት፡ በ፮፡ ሰዓት፡ በ፪፨ ከመ፡ ዝ፡ ይቤ፡ ጰውሎስ፡ ለብሔረ፡ ሮሜ፡ በምንትኑ፡ እንከ፡ አኀውየ፡ ጸሎትነ፡ ለእመ፡ ኢና<አ>ምር፡ ተስፋነ፨ ወባሕቱ፡ መንፈስ። ቅዱስ፡ ይትዋቅሥ፡ (!) ይትዋቅሥ፡ (!) (!) በእንቲአነ፡ በጸሎት፡ ዘኢይትአመር፨
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 129r ሰላም፡ ለከ፡ (!) ለከ፡ (!) (!) አትሮንሰ፡ መለኮት፡ ሰላም፡ ለከ፨ (!) ለከ፨ (!) (!) መንበረ፡ ስብሐት፡ ሰለም፡ ለከ፨ (!) ሰለም፡ ለከ፨ (!) (!) ደብተራ፡ ብርሃን፡ ስፍሐት፡ ሰላም፡ ለከ፨ (!) ለከ፨ (!) (!) ንግሥተ፡ ይሁዳ፡ ሰላም፡ ለከ፨ (!) ለከ፨ (!) (!) ጸሐየ፡ መርመዳ፡ ሰላም፡ ለከ፨ (!) ለከ፨ (!) (!) ድንግልናዊት፡ እም፡ ሰላም፡ ለኪ፨ ዘምስለ፡ ሰጊድ፡ ንኤምኀኪ፡ ለባርኮተነ፡ (!) ለባርኮተነ፡ (!) (!) ስፍሒ፡ እዴኪ፨
Fols 129r–130v
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 129r ጸሎ<ት፡> በ፱ ሰዓት፡ በ፪፨ መዝሙር፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ይቤሎ፡ (!) ይቤሎ፡ (!) (!) ሐዋርያት፡ በዲድስቅልያ፡ ገስጾሙኬ፡ ኤጲስ፡ ቆጰስ፡ (!) ቆጰስ፡ (!) (!) ለሕዝብከ፡ ወአዝዞሙ፡ ይምጽኡ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፨ መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ ወግሞራ፡ (!) ወግሞራ፡ (!) (!) ኢይርሐቁ፡ እምኔሁ፡ (!) እምኔሁ፡ (!) (!)
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 130v በከመ፡ ተሠጠ፡ መንጦላዕተ፡ ቤተ፡ መቅድስ፡ (!) መቅድስ፡ (!) (!) ጊዜ፡ ተሱዓት፡ አመ፡ ፀአተ፡ ነፍስከ፨ ሥጥጥ፡ መጽሐፈ፡ ዕዳነ፡ በሕማመ፡ ሞትከ፤ ወጽሐፍ፡ (!) ወጽሐፍ፡ (!) (!) አስማቲነ፡ ውስተ፡ ጕንደ፡ መስቀልከ፡ በቀለመ፡ ደምለ፨ ከመ፡ አንተ፡ በአብ፡ ወአብ፡ ብከ፨ ረስየኒ፡ ሱቱፋነ፡ ምስለ፡ አርዳኢከ፨ ወዝራእ፡ ውስተ፡ ልብነ፡ ወንጌለ፡ ፀጋከ፡ ጊዜ፡ ምሴት፡ ጸግወነ፡ ሰላምከ፤ (!) ሰላምከ፤ (!) (!) እግዚኦ፡ መሐረነ፡ ክርስቶስ፨ ፲፪፡ ጊዜ፡ ወአቡነ፡ ዘበሰማያት፨ =፨
Fols 132v–133r
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 132v በ፭። ህየነ፡ (!) ህየነ፡ (!) (!) እዴከ፡ ትመርሀኒ፡ ወታነብረኒ፡ የማነከ። (!) የማነከ። (!) (!) አይቴኑ፡ አኀውር፡ እመንፈስከ፡ ወአይቴኑ፡ እጐይይ፡ እምቅድመ፡ ገፅከ፡ ብጹዕ፡ ዘኀረይኮ፡ ወዘተ<ወ>ከፍኮ፡ ወዘአሕደርኮ፡ ውስተ፡ አዕፃዲከ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 133r ሰላም፡ ለኪ። ሐመረ፡ አድኅኖ፡ ዘጽድቅ፡ ሰለም፡ ለኪ። አስከሬነ፡ ወርቅ፡ ሰላም፡ ለኪ። ኮለ፡ ኢያሪኮ፡ ዘሐይቅ፡ ሰላም፡ ለኪ። ኖኅተ፡ ምሥራቅ፡ ሰላም፡ ለኪ። ሀገሪተ፡ ዕንቍ፡ ሰላም፡ ለኪ። ሐዳስ፡ ንድቅ፡ መደበለ፡ (!) መደበለ፡ (!) (!) ማሕበር፡ ጽፉቅ፡ ሰለም፡ (!) ሰለም፡ (!) (!) ለኪ። ዘምስለ፡ ሰጊድ፡ ንኤምኀኪ፡ ሱላሜ፡ እንተ፡ ሰርክ፡ ንትወፈይ፡ ሕዝብኪ፨
Fols 133r–134r
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 133r ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ መኑ፡ ይትዔረዮ፡ ለእግዚአብሔር፡ በደመናት። ወመኑ፡ ይመስሎ፡ እምደቂቀ፡ አማልክት፡ መኑ፡ ሥሉጥ፡ በሩጸተ፡ ነፋ<ሳ>ት፡ ወበነኰርኳረ፡ መባርቀት፡ (!) መባርቀት፡ (!) (!)
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 134r ሰላም፡ ለኪ፡ መዝገ<በ>፡ ስርናይ፤ ሰ፡ እመ፡ አዶናይ፨ ሰ፡ ዕንቆ፡ (!) ዕንቆ፡ (!) (!) ባሕርይ፨ ሰ፡ ዓጸደ፡ ተክህኖ፨ ሰ፡ ዓንቀጸ፡ አድኅኖ፨ ሰ፡ ወለተ፡ ብርሃን፨ ሰ፡ ዘምስለ፡ ሰጊድ፡ ንኤመኃኪ፡ ለበርኮትነ፡ ስፍሕ፡ (!) ንኤመኃኪ፡ ለበርኮትነ፡ ስፍሕ፡ (!) (!) እዴኪ፨
Fols 134r–144v
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 134r ጸሎተ፡ (!) ጸሎተ፡ (!) (!) ዘመ<ን>ፈቀ፡ ሌሊት፤ ሃሌ፡ ሉያ፡ በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ሰዳዴሆሙ፡ (!) ሰዳዴሆሙ፡ (!) (!) ለአጋንንት፡ ስድዶሙ፡ እግዚኦ፡ ለአጋንንት፡ እምየማንነ፡ ወ<እ>ምፀጋምነ፤
On fols 136v–137r( gez ) ፩ተአምሪሃ፡ ለእግዚአትነ፡ (!) ለእግዚአትነ፡ (!) (!) ቅድስት፡ ድንግል፡ በክልኤ፨ ማርያም፡
, Wangel za-Luqās 11:5-13.Fols 144va–146v
Fols 144va–145r
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 144va ሰላም፡ ሰለም፡ አመደ፡ (!) ሰለም፡ አመደ፡ (!) (!) ህርይ<ት፡> ዘኢትጽንን፡ ሰ። ሐመረ፡ ቅዱሳን፡ ማርያም፡ ሰ። በሰጊድ፡ ንብለኪ፡ ንኤምሐኪ፡ ሀመረ፡ ክርስቲያን፡ ማርያም፡
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 145r ሰ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። ለዝክርክሙ፡ ሕይወት። ሶበ፡ ከናፍ<ር>የ፡ እከስት፤ ስመ፡ ዚአክሙ፡ በኵሉ፡ ሰዓት። ይሰማዕ፡ እምአፉየ፡ ወይደንግጽ፡ ሞት፨
Fols 145rb–145v
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 145r ተፈሥሒ፡ ማርያም፡ ድንግልተ፡ ሥጋ፡ ወህሊና፡ ተፈሥሒ፡ ማርያም፡ ወለተ፡ ኢያቄም፡ ውሐና፨ ጳጦስ፡ አንቲ፡ ዘአስተርአይከ፡ በደብረ፡ ሲና፨
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 145v ምንተ፡ አዓስየኪ፡ እሴኪ፡ (!) እሴኪ፡ (!) (!) በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘገበርኪ፡ ሊተ፡ ማርያም፡ ድንግል፡ ዘታፈቅሪ፡ ምኅረተ። ሶበሰ፡ ትትዓቀቢ፡ ዘዚአየ፡ ኀጢአት። (!) ኀጢአት። (!) (!) እመ፡ ኢሐየ<ወ>ክ፡ አሓተ፡ ሰዓተ፨
Fols 145v–146v
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 145v ሰላም፡ ሰላም፡ አብል፡ (!) አብል፡ (!) (!) ለኵሎን፡ መልክዕኪ። እመ፡ እግዚአብሔር፡ እምየ፡ እግዝእትየ፡ ማርያም፤ ዓዲ፡ ሰላም፡ ለክልኤ፡ ማኅተመ፡ ድንግልናኪ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 146v ኦድንግል፡ ወለቱ፡ ለእስራኤል፡ ጽጌ፡ ከርስኪ፡ ልዑል፡ ኣማኑኤል፡ ጽጌ፡ ከርስኪ፡ ልዑል፡ ኣማኑኤል፨ <ሰ>ላም፡ ለድንግልና፡
Fols 147r–198r
Colophon
ወተፈጸመ፡ ዝንቱ፡ ሴኖዶስ፡ በዋርኀ፡ ግንቦት፡ ፰፡ በሰርቀ፡ መልአት፡ ፫፡ በሰርቀ፡ ሌሌት። (!) ሌሌት። (!) (!) በመዋዕለ፡ ወን<ጌ>ላዊ፡ ማቴዎስ፡ ፮፼፡ (!) ፮፼፡ (!) (!) ወ፭፻፡ ፹ወ፭፡ ዓመተ፡ አደም። (!) አደም። (!) (!)
The colophon is written in red ink and states that the Sinodos was completed on the 8th of Gǝnbot in the year of Adam 6585, year of Matthew. The date can not be assessed with certainty: it might correspond to 1593 AD or be incorrect.
Fols 168r–169vb13
Fols 169vb13–173r
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 169vb13 በእንተ፡ በዓል፡ ይጸውዖሙ፡ ለንኡስ፡ ክርስቲያን፡
Fols 195v–197v
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 197va በእንተ፡ ጸሎት፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወይደልዎሙ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ሶበ፡ ነበረ፡
Fols 198rb–210v
Fols 198rb–199r
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 198r ወካዕበ፡ ለእመ፡ ጽህቀ፡ ታእምር፡ ለረኪበ፡ አበቅጤ። አሐዱ፡ በእንተ፡ ዘይኀድጉ፡ (!) ዘይኀድጉ፡ (!) (!) እስመ፡ ቀዳሜሁ፡ (!) ቀዳሜሁ፡ (!) (!) ለዓመት፡ ኣልቦ፡ (!) ኣልቦ፡ (!) (!) ኣጳቅቴ፤
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 199r በከመ፡ ይቤ፡ ሰሎሞን፡ ወልድየ፡ ለእመ፡ ጠበብከ፡ ለርእስከ፡ ትጠብብ፡ ወለቢጽከ፡ ወይከውነከ፡ መዝገባ፡ ለምንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወዲበ፡ ኰኵሕ፡ ቀዊመ፡ ታጽንዕ፡ ዘውእቱ፡ በእእምሮ፡ (!) በእእምሮ፡ (!) (!) እንተ፡ ቅዱስ፡ ጴጥሮስ፡
On the epact and the way to determine the moveable feasts in the 19-year cycle.Fols 199v–202r
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 199v በስመ፡ አብ፡ ወውልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጸሐፍነ፡ ተዝከረ፡ አወደ፡ ዓመታተ፡ (!) ተዝከረ፡ አወደ፡ ዓመታተ፡ (!) (!) እምቀዳሚ፡ ኵነኔ፡ እስከ፡ ዕዝራ፡ ፶፻፡ ዓመታት፡ (!) ዓመታት፡ (!) (!) ወእምዕዝራ፡ እስከ፡ ልደተ፡ መድኀኒነ፡ ፭፻፡ ፺፫፡ ዓመት፡ ወእምልደቱ፡ እስከ፡ ጥምቀቱ፡ ለመድኀኒነ፡ ፴፡ ዓመት፡ ወእምጥምቀቱ፡ እስከ፡ ቅትለቱ፡ ፬፡ ዓመት፡ ወእምትንሣኤሁ፡ እስከ፡ ዓመተ፡ ድዮቅልጠያኖስ፨ (!) ድዮቅልጠያኖስ፨ (!) (!) ፪፻፡ ፹፭፡ ዓመት፡ ወእምድዮቅልጠ<ያ>ኖስ፡ እስከ፡ ሠርዓተ፡ (!) ሠርዓተ፡ (!) (!) ቅዱስ፨ ፫፻፡ ፲፰፡ ፵፩፡ ዓመት፡ ወኮነ፡ ኵሉ፡ ድሙር፡ እምቀዳሚ፡ ኵነኔ፡ እስከ፡ ዓመተ፡ ድዮቅልጠ<ያ>ኖስ፤ ፶፻፰፻፶፫፡
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 202r ወአመ፡ ፰አመቱ፡ ለዮናታን፡ ንጉሠ፡ ይሁዳ፡ እስከ፡ ፭፻፡ ወ፴ወ፪፡ ዓመቱ፡ ለድዮቅልጥያኖስ፡ ዓመተ፡ ፲፻፡ ወ፭<፻>፡ ወ፺ወ፮፡ ወአመ፡ ፭፻፡ ወ፴ወ፫፡ ዓመተ፡ ድዮቅልጥ<ያ>ኖስ፡ እስከ፡ ፲፻፡ ወ፷ወ፭፡ ዓመቱ፡ ለድዮቅልጥ<ያ>ኖስ፡ ዓመተ፤ ፭፻፡ ወ፴፬፡ ወኮነ፡ ኵሉ፡ ድሙሩ፡ ዘእምቀዳማይ፡ ዓመቱ፡ ለአዳም፡ እስከ፡ ፲፻፡ ወ፷ወ፮፡ ለድዮቅልጥ<ያ>ኖስ፡ ይከውን፡ ፷፻፡ ወ፱፻፡ ፲ወ፮፨
Computation of the cycles of years according to several calendars (i.e., the Greek and Enoch systems) and chronological calculations.Fols 202v–209r
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 202v መጽሐፍ፡ ሐሰብ። ቀዳሜሁ፡ (!) መጽሐፍ፡ ሐሰብ። ቀዳሜሁ፡ (!) (!) ውእቱ፡ ቃል፡ ወውእቱ፡ ቃል፡ እምኀበ፡ እግዚ<አ>ብሔር፡ ወእግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ ቃል፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran በቀደሚ፡ (!) በቀደሚ፡ (!) (!) ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ሰማየ፡ ወምድርሰ፡ ሀለወት፡ እምትካት፡ ወኢተስተርኢ፡ ወኢከነት፡ (!) ወኢተስተርኢ፡ ወኢከነት፡ (!) (!) ድሉት፡ ወጽልመት፡ መልዕልተ፡ ቃላይ፡ (!) ቃላይ፡ (!) (!)
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 209r ወለእመ፡ ፈቀድከ፡ ታአምር፡ (!) ታአምር፡ (!) (!) በ<እ>ንተ፡ ዘያአቱ፡ ፪፡ ዕለተ፡ ለረኪቦተ፡ ዕለተ፡ ዮሓንስ፡ እስመ፡ ቀዳሚሁ፡ ለዓመት፡ (!) ለዓመት፡ (!) (!) ዲዮቅልጥ<ያ>ኖስ፡ ዐርብ፡ መለረኪበ፡ (!) መለረኪበ፡ (!) (!) ሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ ያአቱ፡ ፪፡ ዓርብ፡ ወሰንበተ፡ አይሁ<ድ>፡ ወይብልዋ፡ ኪያሃ፡ አሐቲ፡ አለት፡ (!) አለት፡ (!) (!) ቅድመ፡ ሰንበተ፡ ክርስቲያን፨
The text is preceded by a number of tables for determination of the year of indiction, the number of the epagomenal days, the epact and the ṭǝntyon since the origin of the world.Fols 209v–210v
Fols 212r–214v
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 212r በስመ፡ አብ፡ ወወልደ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በዘ፡ ንጽሕፍ፡ አርእስት፡ በዓላ<ት>፡ በወርሐ፡ መስከረም። ፩ዮሐንስ፡ መጥምቅ፡ ወበርተሎሚወስ፡ (!) ወበርተሎሚወስ፡ (!) (!) ሐዋርያ፡ ወራጎኤል፡ (!) ወራጎኤል፡ (!) (!) ሊቀ፡ መላእክት፡ ወኢዮብ፡ ጸድቅ፨ (!) ጸድቅ፨ (!) (!) ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ ወጽአ፡ ነገሮሙ፨
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 214v ኣመ፡ ፬፡ በአማን። (!) በአማን። (!) (!) አመ፡ ፭፡ አበ፡ (!) አበ፡ (!) (!) መግደር፡ ኪየከ፡ (!) ኪየከ፡ (!) (!) ተወከሉ፡ አበዊነ፨
Fols 214v–218r
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 218r በላዓክሙ፡ (!) በላዓክሙ፡ (!) (!) ጸገብክሙ፡ ሰተይክሙ፡ ረወይክሙ፡ በሰላም፡ እትው፡ (!) እትው፡ (!) (!) ውስተ፡ አብያቲክሙ፡ እግዚአብሔር፡ የሀሎ፡ መሌክሙ፨ (!) የሀሎ፡ መሌክሙ፨ (!) (!)
check the viewerFol. 218v Hymn to Our Lady Mary (CAe 3121) Hymn to Our Lady Mary with a commemoration of the Apostles.
Incipit (Gǝʿǝz ): Fol. 218v ተዘኪረኪ፡ ማርያም፡ ስቅለተ፡ ጴጥሮስ፡ አምደ፡ ሮሜ፡ ኰኵ<ሕ>፡ ብሂል፡ ዘበትርጓሜ<ሁ>፡
Explicit (Gǝʿǝz ): Fol. 218v ፰ተዘኪረኪ፡ ማርያም፡ ዘአስጠምዎ፡ ውስተ፡ ባሕር፡ ለበርተሎሜዎ<ስ>፡ ምምሕር፡ (!) ምምሕር፡ (!) (!)
Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 , 1 .
-
(Type: Supplication)
( ar ) اذكر يا رب عبدك الخاطي المسكين قسيس غبريال المصري قاصد البطرك الاسكندراني وراهب دير العذرى مريم جبل الطير واذكر يا رب كاللذين يذكرنا من الابهات الحبش
( en ) Remember, o my Lord, your servant, the poor sinner priest Ġabriyāl the Egyptian, delegate of the Alexandrine patriarch and monk of the Monastery of the Virgin Mary of Ǧabal al-Ṭayr; and remember, o Lord, those who will commemorate us amongst the Ethiopian fathers
The note is written in Arabic on the front board on its inner side. It was drawn up by the Egyptian priest Ġabriyāl . -
Text in Gǝʿǝz
Historical note on the monastic community of Santo Stefano de' Mori↗ . -
Fol. 219r (Type: CalendaricNote)
( gez ) ፷፼ወ፮፻፲ወ፮ዓምት። ሰረቀ፡ (!) ፷፼ወ፮፻፲ወ፮ዓምት። ሰረቀ፡ (!) (!) መስከረም፡ እሁድ፡ ሰረቀ፡ ጥቅምት፡ ሰሉስ። ኅዳር፡ ሐሙስ፡ ትሕሳስ፡ ቀደሚ፡ (!) ትሕሳስ፡ ቀደሚ፡ (!) (!) ሰንበት። ጥር፡ ሰኑይ። የካቲት፡ ረቡዕ። መጋቢተ፡ ዓርብ። ሚያዚያ፡ (!) ሚያዚያ፡ (!) (!) እሁድ። ግንቦት፡ ሰሉስ። ሰኔ፡ ሐሙስ። ሐምሌ፡ ቀዳሚ፡ ሰንበት፡ ነሐሴ፡ ሰነይ። ጳጉሜን፡ (!) ሰነይ። ጳጉሜን፡ (!) (!) ረቡዕ፡ በዘመነ፡ ዮሐንስ።
The note refers to the year 6616, year of John. The date can not be assessed with certainty; it might correspond to 1624 AD or be incorrect. -
( gez ) እምኀበ፡ ለአከ፡ ... ማⶂⶂሮአም፡ (?) ዘሮማ፡ ትብጸሕ፡ (!) ትብጸሕ፡ (!) (!) ኢ<የ>ሩሰሌ<ም፡>
The note is hardly legible because of the faded ink. It mentions Rome↗ and Jerusalem↗ .
Extras
-
( la ) Missale; n° 1. Aduerte Lector hunc Codicem esse Vitiosissime scriptum ejusq"ue" autoritatem exigui valoris.
( en ) Missal; nr. 1. Be careful o reader, that this codex is very defective and its reliability is of low value.
Note written by a later librarian and by Johann-Michael Wansleben concerning the reliability of the manuscript. The note was probably written in 1665. -
( it ) Etiopico.
Note written by a later librarian. -
( gez ) በስመ አብ ወውልድ ወመንፈስ ቅዱስ
- Two lines containing the incipit of , as in check the viewerlines 3 እንዘ፡ - 7 እመትሎሆሙ፡ .
-
( la ) Officium Abissinorum.
Note written on the upper margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Incipiunt Canones S. Clementis.
Note written on the upper margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Concil. Ancyranum.
Note written on the upper margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Concil. Ga"n"gerense.
Note written on the upper margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Nota b"ene" Maximum hic esse errore. confundit et miscet enim hic duo Concilia. Stulte idem error et jam est in Cod"ice" Magni Duc"is" Florentiae. Sed Cod"ex" Abiss"inoru"m et meus bene habent o"mn)"a notauit a"utem" Fr"ater" G"iovanni" M"ichahel" Vanslebius Ord. Praed.
( en ) "Nota bene: a serious error is here, as (the scribe) confuses and blends here two councils. The same error is also trivially attested in the manuscript of the Grand Duke of Florence (i.e, Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 148). However, the manuscript of the Ethiopians (i.e., of San Stefano dei Mori, (i.e, Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Borg. et. 2) and mine display everything correctly. Brother Johann Michael Wansleben annotated (this)".
Note written in the intercolum by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Concilii Laodiceni canones.
Note written on the outer upper margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Concil. Nicaenum.
Note written on the outer upper margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Concil. Nicaenum.
Note written on the outer margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Deest canon 56.
Note written on the outer margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Canones Petri Per S. Clementem.
Note written on the outer margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Concil. Antiochaenum.
Note written on the outer margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Concil. Laodicaenum.
Note written on the outer margin by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
( la ) Aduerte Lector huc referri debere illos Canones quos scriptor supra ad conciliu"m" Gangerense annexuit.
( en ) Be careful o reader, that here you have to refer to those canons that the scribe previously appended to the council of Gangra.
Note written by Johann-Michael Wansleben probably in 1665. -
Doodles.
-
Doodles.
-
( ) Salve Regina... ladi zet chgrafi uin nero agua materi guortelo eledo uiniga po pais do uai
The note is written on the back board on its inner side, probably in a Vulgar language. The meaning is poorly understandable.
Catalogue Bibliography
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 1-11
-
Bausi, A. 1991. ‘I manoscritti etiopici di J.M. Wansleben nella Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 33 (1989) (1991), 5–33. page 12
Secondary Bibliography
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 325mm |
Width | 233mm |
Depth | mm |
Foliation
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | a | 2 |
|
|
2 | 1 | 8 |
|
|
3 | 2 | 8 |
|
|
4 | 3 | 8 |
|
|
5 | 4 | 8 |
|
|
6 | 5 | 8 |
|
|
7 | 6 | 8 |
|
|
8 | 7 | 8 |
|
|
9 | 8 | 8 |
|
|
10 | 9 | 8 |
|
|
11 | 10 | 8 |
|
|
12 | 11 | 8 |
|
|
13 | 12 | 8 |
|
|
14 | 13 | 8 |
|
|
15 | 14 | 8 |
|
|
16 | 15 | 8 |
|
|
17 | 16 | 8 |
|
|
18 | 17 | 8 |
|
|
19 | 18 | 8 |
|
|
20 | 19 | 8 |
|
|
21 | 20 | 8 |
|
|
22 | 21 | 8 |
|
|
23 | 22I | 8 |
|
|
24 | 23 | 8 |
|
|
25 | 24 | 8 |
|
|
26 | 25 | 8 |
|
|
27 | 26 | 3 |
|
|
28 | 27 | 6 |
|
|
29 | 28 | 8 |
|
Collation diagrams
Quire ID:q1, number:a
Quire ID:q2, number:1
Quire ID:q3, number:2
Quire ID:q4, number:3
Quire ID:q5, number:4
Quire ID:q6, number:5
Quire ID:q7, number:6
Quire ID:q8, number:7
Quire ID:q9, number:8
Quire ID:q10, number:9
Quire ID:q11, number:10
Quire ID:q12, number:11
Quire ID:q13, number:12
Quire ID:q14, number:13
Quire ID:q15, number:14
Quire ID:q16, number:15
Quire ID:q17, number:16
Quire ID:q18, number:17
Quire ID:q19, number:18
Quire ID:q20, number:19
Quire ID:q21, number:20
Quire ID:q22, number:21
Quire ID:q23, number:22I
Quire ID:q24, number:23
Quire ID:q25, number:24
Quire ID:q26, number:25
s.l.: 3, stub before 1
Quire ID:q27, number:26
Notes: 1)
Quire ID:q28, number:27
Quire ID:q29, number:28
Ethio-SPaRe formula : a(2/
Formula:
Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (3), 28 (6), 29 (8),
Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (3), 28 (6), 29 (8),
State of preservation
good
Condition
Binding
Two boards covered with reddish-brown tooled leather.
Binding decoration
Blind tooled ornament on the reddish-brown leather cover.
Binding material
leather
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 44
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Mediocre.
Ink: Black, red
Rubrication: Nomina sacra, titles, liturgical admonishments; elements of the text dividers; Ethiopic numerals.
Date:
It is the same hand as hand 2 Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 2. The numerals are written without dashes; ፮ has the loop open, looking like "compressed" ፯; ፪ has angular and not separated loops.Abbreviations
More bibliography
Publication Statement
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
Encoding Description
Encoded according to TEI P5 Guidelines.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BAVet1 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Massimo Villa, Alessandro Bausi, Dorothea Reule, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 1ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 13.9.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet1 [Accessed: 2024-03-29+01:00]
Revisions of the data
- Dorothea Reule Minor change on 13.9.2016
- Massimo Villa Created catalogue entry on 29.4.2016
Attributions of the contents
Alessandro Bausi, general editor
Massimo Villa, editor
Dorothea Reule, contributor