Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Agaro / Aggārō, Agaro Šayḫ Kamal, SHK00052

Irmeli Perho

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 1554

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA1554
Agaro Šayḫ Kamal[view repository]

Collection:

Other identifiers: AGSK00052

General description

SHK00052

Number of Text units: 4

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 1r–35r ), آجرومية
  2. ms_i1 (check the viewerFols 37r–78v ), ملحة الاعراب
  3. ms_i2 (check the viewerFols 79r–79r ), دعاء اللهم يا ذا المنّ ولايمن
  4. ms_i3 (check the viewerFols 79v–79v ), نبذة من خطبة النكاح

Contents


check the viewerFols 1r–35r

Language of text: Arabic

آجرومية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1r وبه نستعين عونك \ يا كريم \ وصلى الله على سيدنا \ محمد واله وصحبه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 34v فنحو قولك غلام زيد وهو عبى قسمين \ ما يقدر باللام نحو غلام زيد وما يقدر \ بمن نحو ثوب خز وباب ساج وخاتم \ حديد وما اشبه دالك اللهم صل \ تمتThe word tammat is added below the last line and it is written with a blue ball-point pen.

The text is written in large hand, 4-5 widely spaced lines on the page. The interlinear spaces are filled with text written in small hand, in vertical lines.

check the viewerFols 37r–78v

Language of text: Arabic

ملحة الاعراب ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 37r اقول من بعد الافتتاح القول , بحمد ذى الطول شديد الحول \ وبعده فافضل السلام , على النبي سيد الانام \ واله الاطهار خير ال , فاحفظ كلامى واستمع مقالى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 78v وحيث ثم منذ ثم نحن , وقط فاحفظها عداك اللحن \ والفتح فى اين وايان وفى , كيف وشتان ورب فاعرف

The text is written in large hand, 2-3 widely spaced lines on the page. The interlinear spaces are filled with grammatical analysis of the text.

check the viewerFols 79r–79r

Language of text: Arabic

دعاء اللهم يا ذا المنّ ولايمن ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 79r البسم الله الرحمن الرحيم اللهم يا ذ المنّ الّذي ولايمن عليك ايا ذ الجلال والأكمرام يا ذا الطول والانعاك لا اله الا انت ظهر الاجين وجار المستجيرين ومأمن الخائضين

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 79r وما انت به اعلم انك تعلم ولا نعلم وانت علام الغيوب وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اله وصحبه وسلم ونسأل الله بجاه نبينا ان يمدنا بمدده [...] يحشرنا فى زمرة نبيه عليه افضل الصلاة والسلام وان يثفلنا ويتعملنا فيها فيه رضاه وان يجعلنا من هد الكسل والتلاة بل يجعلنا من اهل كلمة لا اله الا الله محمد رسول الله


check the viewerFols 79v–79v

Language of text: Arabic

نبذة من خطبة النكاح ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 79v البسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله رب العلمين والصلاة والسلام على رسول الله صلى الله عليه وسلم الحمد لله الذى جعل الاسلام ملته والقران تلاوته والكعبة قبلته وخير الناس امته وفاطمة الزهرء بنته والحسن والحسين ذريته وقال صلى الله عليه وسلم ان الله تعلى احلى النكاح وحرم السفاح وقال عز وجل وءنكحو الاياما منكم والصالحين من عبادكم وءاماءكم ان يكونو فقراء يغنيهم الله والله واسع عليم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 79v اللهم جمع بينهما مودة ومحبة والفة وجنب منهما مخاصمة ومباغضة ومفارقة ومهاجرة الله طيب نسلهم واصلح امرهما وجعل نكاح هما نجاح على وفطمة رضي الله عنهما برحمتكا يارحم الرحمين امين يا رب العالمين تمت

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. Throughout

    ( ar ) Anonymous interlinear text providing a grammatical analysis (iʻrāb) of the poem.

  2. check the viewerFol. 47r-47v

    ( ar ) البسم الله الرحمن الرحيم اللهم صلى على محمد ثم بعد البعثة بخمس سنين على احد الرواية ين [اسراى] به ليلة الاثنين سبعا وعشرين من شهر رجب الاصم الصميم على ما اعمده جهابذة [العما؟] العلماء مع التصميم وذالك من المسجد الحرام الى المسجد الاقصو مسجد الشام ومأوى الانبياء الكرام على نبينا وعليهم أفضل الصلاة والسلام , ثم بعد ما صلى بهم وبأرواح المؤمنين وخطب واعلم ما اعلم [...] فذهبوا بسلامة الى دار المقارة فوصلو الى طيبة يوم الاثنين عند شداد الحر ثم عدلوا عنها الى قباء \ انتهت

    Sīra.
  3. check the viewerFol. 35r

    ( ar ) Four notes, marked: al-Fatḥ al-wudūd, ʻIbād fī ṣafḥa 163 min al-ǧuz' al-awwal, Maṭāliʻ al-masarrāt, Bušrā al-karīm

  4. check the viewerFol. Throughout

    ( ar ) Anonymous interlinear text consisting of a grammatical analysis (iʻrāb) of the text.

  5. check the viewerFol. 35r

    Colophon

    ( ar ) تمت هذه الكتاب من رقم حمد كمال نجد شيخ محمد سعيد الافاتي بلدا الاڠاروي قرية يوم الجمع وقت العصر فى بلاد مناسى اللهم احقنى خيرات كلها ونجنى من اشرارك كلها بفضلك وكرمك يا الله اللهم اغفر لى ولوالدى ولمن له حق على ولجميع المسلمين والمسلمات امين يا رب العالمين الله كمل [لى] بعلم وعافية ودين ودنيا ببركة هذ اليوم وافقنى ساعة الاجابة التى فى هذ اليوم برحمتك يا ارحم الراحمين امين يا رب العالمين اللهم صل على محمد سيد المرسلين وعلى اله وصحبه وسلم اجمعين

  6. check the viewerFol. 79r

    ( ar ) Grammatical note in the margin.

  7. check the viewerFol. 79r

    Colophon

    ( ar ) وهذه الدعاء تقرء فى ليلة النصف من شعبان قبل قراءة يس وبعد قراءته مرة وبعد قراءته ثانية وبعد قراءته ثالثة بنية الاولى طول عمره على الطاعة والثانية سعة الرزق الحلال والثالثة بحسن الختام تمت

  8. check the viewerFol. 79r

    ( ar ) اعلم ان الاكثرين ذهبوا [الخ؟] ان قيام الجمع الاقصى مقام العلتين وقوته لكونه لا نظير له فى الاحاد العربية وقال بعضهم امنا قوى حتى قام مقام سبين لكونه نهاية جمع التكسير ...

    Marginal note, parts of the last lines worn off.
  9. check the viewerFol. 79r

    Title

    ( ar ) هذه نبذة من خطبة النكاح

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

79 (folio) .Entered as 79 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Scribe: محمد كمال بن محمد سعيد بن محمد امين scribe

    Script: Arabic

    محمد كمال بن محمد سعيد بن محمد امين scribe
  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1554
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA1554
    idno
    type=filename
    IHA1554.xml
    idno
    type=ID
    IHA1554

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA1554 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irmeli Perho, Pietro Maria Liuzzo, ʻAgaro / Aggārō, Agaro Šayḫ Kamal, SHK00052ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1554 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to this record in IslHornAfr on 1.5.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 5131 in IslHornAfr on 1.5.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 5130 in IslHornAfr on 21.11.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 5129 in IslHornAfr on 21.11.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 5132 in IslHornAfr on 21.11.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 5131 in IslHornAfr on 11.7.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 5132 in IslHornAfr on 11.7.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created record in IslHornAfr on 10.7.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 5130 in IslHornAfr on 10.7.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 5129 in IslHornAfr on 10.7.2017

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.