Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Jimma / Ǧimmā, Jimma Museum, JMU00002

Rasmus Bech Olsen

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 1500

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA1500
Jimma Museum[view repository]

Collection:

Other identifiers: JIJM00002 ,

General description

JMU00002

Number of Text units: 9

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 2r–3v ), صلوات لسيدنا خضر
  2. ms_i1 (check the viewerFols 4r–5r ), نظم الحبيب المقرب الطيب المطيب
  3. ms_i3 (check the viewerFols 6v–7v ), صلاة على النبي الصلاة والسلام عليك يا نبي الله
  4. ms_i4 (check the viewerFols 8r–23v ), خطب العيدين
  5. ms_i5 (check the viewerFols 23v–28r ), تلقين الميت
  6. ms_i6 (check the viewerFols 28v–45r ), دعاء عدد معلوماتك ومداد كلماتك
  7. ms_i7 (check the viewerFols 46v–53v ), مخمس بدأت ذكري نور حسين
  8. ms_i8 (check the viewerFols 53v–57v ), توسل اغثنا أغثنا نور حسين
  9. ms_i9 (check the viewerFols 58v–65v ), قران, Third ǧuz’ (3/30)

Contents


check the viewerFols 2r–3v

Language of text: Arabic

صلوات لسيدنا خضر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 2r بسم الله الرحمن الرحيم / صل وسلم على سيدنا السراج النوار

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 3v صل وسلم على سيد المتدرع بدرع الامان المنطق بمنطقة الرضوان الموصوف بالجود والاحسان نعمة الوجود والامداد والاسلام والايمان وصلى الله على سيدنا وعلى اله وصحبه وسلم تمت

text on folio 2r is partially unclear

check the viewerFols 4r–5r

Language of text: Arabic

نظم الحبيب المقرب الطيب المطيب ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 4r بسم الله الرحمن الرحيم / الحبيب المقرب الطيب المطيب السحيق المسك والعنبر الاشهب صل وسلم على سيدنا الكيس المكيس

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 5r [صل وسلم على سيدنا رسول [الملاح المكين الدعائم تالى الايات الهائم محي الليالي القائم العاقب الماحى الخاتم وصلى الله عليه وعلى اله عدد الجمادات والبهائم تمت


check the viewerFols 6v–7v

Language of text: Arabic

صلاة على النبي الصلاة والسلام عليك يا نبي الله ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 6v بسم الله الرحمن الرحيم / الصلاة والسلام عليك يا نبي الله والصلات والسلام عليك يا رسو الله والصلات والسلام عليك يا حبيب الله

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 7v الصلاة والسلام عليك يا نبي الزكي الصلاة والسلام عليك يا نبي الأمي تمت


check the viewerFols 8r–23v

Language of text: Arabic

خطب العيدين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 8r بسم الله الرحمن الرحيم / ألحمد لله ألصلاة والسلام على رسول لله أطيعوا لله رحمكم الله

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 23v وذكروا الله العظيم يذكركم وشكروه على نعمه يزدكم ولذكرالله أكبز والله يعلم ما تصنعون


check the viewerFols 23v–28r

Language of text: Arabic

تلقين الميت ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 23v بِسمِ اللهِ الرَحمَنِ الرَحِيمِ / اَلحَمدُ لِله مُدَبِّرِ القَدَرِ بقَعقَعَةِ المطر ومرسل الموت كمثل الرعد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 28r سبحان ربك رب العزة عما يصفون والسلام على المرسلين والحمد الله رب العامين وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اله وصحبه وسلم تمت تلقين


check the viewerFols 28v–45r

Language of text: Arabic

دعاء عدد معلوماتك ومداد كلماتك ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 28v صلاة دائمة بدوامك عدد ألائك ونعامك عدد معلوماتك ومداد كلماتك عدد الأفلاك والنجوم وما فوق الأرض

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 45r صلاة تجلي بها عن قائلها الصدى وترزقه بها عيش واسعار غدا المخاطب بقوله عز وجل في كتابه المبين وقل ربي أنزلني منزلا مباىركا وأنت خيرالمنزلين


check the viewerFols 46v–53v

Language of text: Arabic

مخمس بدأت ذكري نور حسين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 46v / اللهم ارحم نور حسين / اللهم ارحم نور حسين / اللهم ارحم نور حسين / اللهم رحم نور حسين عد ما لك في الدارين / بسم الله والحمد الله / على المصطفى صلى الله / ال وصحب أسد الله / صلي عليهم يا الله وعلى كل النبيين بدأت ذكري نور حسين

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 53v / قلت حيلتي نور حسين انت معين المساكين / صلاة الله المؤبد / وسلامه المسرمد / على سيد محمد اله الركع السجد نجوم الهدي بااليقين تمت


check the viewerFols 53v–57v

Language of text: Arabic

توسل اغثنا أغثنا نور حسين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 53v اغثنا أغثنا سيد نور حسين يا سريعا الغوث المزاب الرحمة الحمد لله مزيل الكربة

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 57r النهي يا كريم [أظمالي] عمر ودبر أمره يسر للعسرExplicit is drawn from 57r because text on 57v is illegible.

All pages missing lower right/left corner which renders the last two lines partially illegible. Entire text on 57v is worn and largely illegible.

check the viewerFols 58v–65v

Language of text: Arabic

قران, Third ǧuz’ (3/30) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 58v تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 65v يؤتى الحكمة من يشاء ومن يؤت الحكمة فقد اوتي خيرا كثيرا وما يذكر الا اولوا الالباب وما انفقتم

Contains Qur’ān 2:253 - 2:270. Black script w. taǧwīd markers in red. Pages partially damaged by rodents.

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 3v

    Colophon

    ( ar ) هذه الصلوت لسيدنا خضر عليه السلام من قرأها مرة لا يسئله الله من قليل ذنبه ولا كثير ومن قراها ه

    Short identification of text 2r - 3v as a group of prayers ascribed to al-Ḫadir which will absolve the reader of his sins. Written in black script at the bottom center of the page.
  2. check the viewerFol. 27v

    ( ar ) Devotional text written in the margins, unclear and partially faded

  3. check the viewerFol. 23v

    Title

    ( ar ) هذه تلقين الميت

  4. check the viewerFol. 57v

    ( ar ) unclear

  5. check the viewerFol. 56v

    ( ar ) البلايا بسم الله الرحم الرحيم روي عن [.؟.] دين رضي الله عنه انه قال تعليقة و [.؟.] بالمقدرة في السنة ينتقل من اللوح

    Three lines written vertically on right margin upwards. The beginning of each line is illegible since the bottom right corner of the page is missing.
  6. check the viewerFol. 54v

    ( ar ) Instructions on writing amulets

    Apodous
  7. check the viewerFols. 7v,,

    ( ar ) اللهم انى ظلمت نفسي ظلما كثيرا ولا يغفر الذنوب الا انت فاغفر لي مغفرة من عندك وراحمن انك انت الغفورحيم يا مقلب القلوب ثبت قلبي على دينك

    Written in same script as text 6v - 7v.
  8. check the viewerFol. 23v

    Colophon

    ( ar ) خطبة عيد الأضحى تمت [.?.]

  9. check the viewerFol. 8r

    Title

    ( ar ) هذه خطبة عيد الفطر يفتح الاولى بسبع تكبيرات اه

  10. check the viewerFol. 11r

    ( ar ) Pentagram and other symbols.

  11. check the viewerFols. 50v,,,

    Drawings / Decorations

    ( ar ) Pentagram

  12. check the viewerFol. 5r

    ( ar ) سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام المرسلين والحمد الله رب العلمين

    Written in black at the bottom of the page and vertically up the left margin.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

67 (folio) .Entered as 67 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1500
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA1500
    idno
    type=filename
    IHA1500.xml
    idno
    type=ID
    IHA1500

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA1500 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Rasmus Bech Olsen, Pietro Maria Liuzzo, ʻJimma / Ǧimmā, Jimma Museum, JMU00002ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1500 [Accessed: 2024-04-16+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to this record in IslHornAfr on 13.4.2018
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 4996 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 5008 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 4989 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 4994 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 5004 in IslHornAfr on 14.11.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 4960 in IslHornAfr on 4.7.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 4998 in IslHornAfr on 4.7.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 4958 in IslHornAfr on 4.7.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Last update to manuscript Part 4984 in IslHornAfr on 4.7.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 5008 in IslHornAfr on 28.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 5004 in IslHornAfr on 28.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 4998 in IslHornAfr on 28.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 4996 in IslHornAfr on 27.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 4989 in IslHornAfr on 27.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 4994 in IslHornAfr on 27.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 4984 in IslHornAfr on 27.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created record in IslHornAfr on 23.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 4960 in IslHornAfr on 23.6.2017
    • Rasmus Bech Olsen Rasmus Bech Olsen: Created manuscript Part 4958 in IslHornAfr on 23.6.2017

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.