Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Agaro / Aggārō, Agaro Šayḫ Kamal, SHK00012

Irmeli Perho

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 1383

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA1383
Agaro Šayḫ Kamal[view repository]

Collection:

Other identifiers: AGSK00012 ,

General description

SHK00012

Number of Text units: 10

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 2r–8v ), نظم حمدا وشكرا لاعظم
  2. ms_i1 (check the viewerFols 8v–9r ), نظم الحمد لله ذو الكرم والشكر لله ذو النعم
  3. ms_i2 (check the viewerFols 9r–10r ), نظم وكلامك القديم وكتابك المبين
  4. ms_i3 (check the viewerFols 11v–15r ), نظم طلعت انوار [.؟.] طيبا
  5. ms_i4 (check the viewerFols 15v–18v ), Poem in ʻaǧamī Oromo (9)
  6. ms_i5 (check the viewerFols 18v–21v ), Poem in ʻaǧamī Oromo (10)
  7. ms_i6 (check the viewerFols 21v–25r ), نظم ساداتي بحر الكبر
  8. ms_i7 (check the viewerFols 25v–31r ), Collection of poems in ʻaǧamī Oromo
  9. ms_i8 (check the viewerFols 31v–35r ), نظم ما لي اراكم تناسيتم
  10. ms_i9 (check the viewerFols 40v–41r ), فاتحت القات

Contents


check the viewerFols 2r–8v

Language of text: Arabic

نظم حمدا وشكرا لاعظم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 2r صلاة [الاه] والسلام ٢ على هادى البرايا \ حمدا وشكرا لاعظم \ لمولانا بد [واخر] \ ثم صلاة والسلام \ على سيد الانام طه بحر [الهدايا] \ مشارق الانوار \ مغارب الابرار

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 8v ما حال اهل الحب \ الى حضرة لب \ ما قال كل الصب \ فى شوق [وطراب ], بواب الاحمديا \ تمت

On some verses, vowel marks added with a blue ball-point pen.

check the viewerFols 8v–9r

Language of text: Arabic

نظم الحمد لله ذو الكرم والشكر لله ذو النعم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 8v يا رب صلى يا رب صلى على نبى مصطفى [.؟.] \ الحمد لله ذو الكرم \ والشكر لله ذو النعم \ خالق الخلق رب العالم \ ثم الصلاة ودذا السلام على محمد نور الظلام

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 9r قوت القلوب سراج العرفان \ نور الانوار زينة الاحسان \ مفتاح ابواب الجنان \ مقرب عند الله المنان الواحد الماجد الكرام


check the viewerFols 9r–10r

Language of text: Arabic

نظم وكلامك القديم وكتابك المبين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9r بسملله الكريم وباالرحمن \ وكلامك لقديمو كتابك مبين \ وبالذات لعيه [كذا] ولصفات سنيا \ ولافعال مرضيا وبحكمك لمتين

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 10r مالك لملك لعلم يا دلاليلي الحىاىرين \ وبالمسقطي الجمامع و[بغنى] النافع \ وبالمغنى للقانع يا مغنى لمفتقر


check the viewerFols 11v–15r

Language of text:

نظم طلعت انوار [.؟.] طيبا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 11v طلعت انوار من [جىصة؟] طيبا \ حركنا قلبا بذاك اللمعة \ جاء بلا شك خيار المنا \ نحن فى اللقا فى وقت السحرة \ هو طه الامين رسول العالمين \ خمسر اهل اليقين برقي الوجنة

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 15r يا ميزاب النوال يا عين الخيرات \ عليك الصلاة وسلام الغفور \ ما قاضت الى لبحور على الاحبة \ واله الهدى والصحب السعدى \ ارباب الاقتدا نجوم السادات


check the viewerFols 15v–18v

Language of text:

Language of text: Arabic

Poem in ʻaǧamī Oromo (9) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 15v اللهم صلى على محمد بنور عربى \ رسول مكي \ قُلْقُلَّا ه غيْتَا اِسانُمَرَ الپَّى \ كَنْ اِف نُوْاغَلْبِي سِرًّا أزَلِيُّ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 18v يا زينة الكرام ويا مسك الختام \ يا رحيم الايتام يا سر الغيبي \ الصلاة والسلام على روح الاكوان \ شسم بنى عدنان نبي أمي \ وعلى أله كذا أصحابه \ بحق قدره دواما كلي


check the viewerFols 18v–21v

Language of text:

Poem in ʻaǧamī Oromo (10) ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 18v اللهم صلى على محمد ٢ روح الكائنة \ سيدى يا مصطفى نوا ماك ننڎفا \ مالت سنرّ هفا يا شمس الحقيقة

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 21v رحمن چت نقب نغيپ يائى نژمن \ سنرىت لُىلَؤ يا نور الاحبة


check the viewerFols 21v–25r

Language of text:

Language of text: Arabic

نظم ساداتي بحر الكبر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 21v اغثنا [.؟.] يالله سادتى 2 \ غوث الكائنات \ ساداتى بحر الكبر وارث طه البشرا \ محبوب رب القدر ميزاب العطية \ السلام عليكم يا صديقي المكرم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 25r جال سنبرا نكان روجنكو غدم \ فدم مد بيسلاسنت


check the viewerFols 25v–31r

Language of text: Arabic

Language of text:

Collection of poems in ʻaǧamī Oromo ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 25v وقت چنق واشا ايمان خلف \ أبوا كريق الحق سلطان الحقية \ روح كيا عوفتا سغررى جدا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 31r اللهم إنى أسئلك بحرمة أوليائك يا [ارحم] الراحمين من قد أها موتا واحدت وحملها غفر لله ما تقدم من ذنبه وما اخر فكانما حج سبع الفى حج فكما


check the viewerFols 31v–35r

Language of text: Arabic

نظم ما لي اراكم تناسيتم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 31v يا الله عليك يا سيد يا غياث الحلق فى المعاد \ ما لى اراكم تناسيتم \ عن صب مجنون هواكم \ قد حار قلبه بين الملا \ حزينا غريبا مبتملا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 35r ارجو من طارف وتالد \ بحرمة شيخى ووالد \ ارقدهم الله فى الجنان \ غمرهم الله فى الاحسان \ تمت


check the viewerFols 40v–41r

Language of text: Arabic

فاتحت القات ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 40v بسم الله الرحمن الرحيم \ [.؟.] هذه فاتحة القات [.؟.] الورق سيدنا خضر والياس [.؟.] القرنين لهم الفاتحه نور حسين ابراهيم بن ذربين لهم الفاتحه لشيخنا عبد القادر الجيلاني واحمد البدوي واحمد الرفاعي وابراهيم الدسوقي لهم الفاتحة The upper left part of the text is damaged.

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 41r لاهل النوبة واهل الدرك لهم الفاتحه لشيخ البلاد لهم الفاتحه لسعيد الغوثية لهم الفاتحه لجميع الاولياء لهم الفاتحه لنبي الله المختار واصحابه الاخيار لهم الفاتحه

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 9r

    Ownership

    ( ar ) هذ حق شيخ عبد الله ابن شيخ سعيد ابن الشيخ حسن ابن ..؟

    Written in the margins. In the same hand as the naẓm.
  2. check the viewerFols. 2r,,,

    ( ar ) Short notes referring to the Prophet.

    Written with a blue ball-point pen.
  3. check the viewerFol. 41r

    Text transmission

    ( ar ) منقولة من شيخ الكبير مفتى داود اه

  4. check the viewerFol. 35r

    ( ar ) Four short notes. One marked al-Ḏahabī fī al-Taǧrīd.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

41 (folio) .Entered as 41 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1383
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA1383
    idno
    type=filename
    IHA1383.xml
    idno
    type=ID
    IHA1383

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA1383 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irmeli Perho, Pietro Maria Liuzzo, ʻAgaro / Aggārō, Agaro Šayḫ Kamal, SHK00012ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1383 [Accessed: 2024-04-20+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to this record in IslHornAfr on 12.4.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4728 in IslHornAfr on 12.4.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4723 in IslHornAfr on 12.4.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4727 in IslHornAfr on 12.4.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4725 in IslHornAfr on 12.4.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4726 in IslHornAfr on 12.4.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4722 in IslHornAfr on 19.3.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4730 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4729 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4722 in IslHornAfr on 31.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4728 in IslHornAfr on 31.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4723 in IslHornAfr on 31.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4727 in IslHornAfr on 31.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4721 in IslHornAfr on 31.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4730 in IslHornAfr on 31.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4725 in IslHornAfr on 31.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4729 in IslHornAfr on 31.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4726 in IslHornAfr on 31.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created record in IslHornAfr on 30.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4720 in IslHornAfr on 30.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 4720 in IslHornAfr on 30.5.2017
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 4721 in IslHornAfr on 30.5.2017

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.