General description
HRD00052
Number of Text units: 4
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Summary
- ms_i0 (check the viewerFols 4r–4v ), نظم الحمد لله الذى قد اظهر
- ms_i1 (check the viewerFols 9v–10v ), نظم البديع في مولد النبي الشفيع
- ms_i2 (check the viewerFols 11r–14v ), نظم الهى بجاه المصطفى خير من سما
- ms_i3 (check the viewerFols 18r–26v ), مدفع الرشاش على المنكر الفحاش
Contents
check the viewerFols 4r–4v
Language of text: Arabic
نظم الحمد لله الذى قد اظهر ()Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 4r الأكفا \ بسم الله الرحمن الرحيم \ الحمد لله الذى قد أظهرا ، مشائخا ممجد ماخرا بعد عام ثم عام وأبطأ ، من مولد النبى الكافآ
Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 4r والتعريف بهذه تعريفى ، يوم الخميس مولد النبى الشريفى تفضلو فضك بالحضور ، وشرفونا بالقدوم بالسرور
At the bottom to the left the top of a seal is visible.check the viewerFols 9v–10v
Language of text: Arabic
نظم البديع في مولد النبي الشفيع ()Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9v بسم الله الرحمن الرحيم لقد جاءكم رسول من انفسكم عزيز عليه ما عنتم حريص عليكم بالمؤمنين رءوف رحيم فان تولوا فقل حسبى الله لا اله الا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم \ الحمد لله على ءالائه الخ اشهد ان الله فرد يعبد صلى عليه ربه وسلما وبعد فاسمع ايها السعيد نظمته بانمل الافكار
Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 10v والحمد لله فقد تم الخبر عن مولد المختار سيد البشر الف ثلاثمائة واثنا عشر تاريخ نظم عقد هذه الدرر فى شهره قد تم خير عقد \ سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين
Al-Nabahānī's poem has the form of a taḫmīs consisting of groups of four half-verses all rhyming (with a new rhyme in each group), followed by a single verse (all rhyming with -dī). The groups are interspersed with qur’ānic quotations. This part contains an abbreviated version of the poem. First quoting sūra 9:128–129, it continues, only giving the initial half-verse of each group. On fol. 10v, however, the last four verse groups are cited in their entirety. At the end, sūra 37:180–182 are quoted.check the viewerFols 11r–14v
Language of text: Arabic
نظم الهى بجاه المصطفى خير من سما ()Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 11r بسم الله الرحمن الرحيم وصلى الله على سيدنا محمد وآله وصحبه وسلم تسليما \ سبحانك لا علم لنا الا ما علمتنا انك انت العليم الحكيم ما شاء الله لا قوة الا بالله ربنا اتمم لنا نورنا واغفر لنا انك على كل شىء قدير \ الهى بجاه المصطفى خير من سما ، محمد المحمود فى الارض والسما خزانة سر الجود صفوتك الذى ، رحمت به كل الوجود تكرما واظهرته من فيض فضلك هاديا ، ونورا منيرا كل ما كان مظلما وشفعته فى كل بر وفاجر ، وصيرته للمرسلين مقدما
Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 14v وسائر اصحاب النبى جميعهم ، سقى ربعهم [؟] غيث الرضاء مُدوِّما وفاطمة الزهراء والحسنين من ، تفرغ كل حسن والخير عنهما وسيدنا العباس ثم بجله الذى [؟] ، كان عن معنى القُرَان مترجما
The poem is written on loose folios, and it is uncertain if the explicit given here is actually the end of the poem.check the viewerFols 18r–26v
Language of text: Arabic
مدفع الرشاش على المنكر الفحاش ()Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 18v بسم الله الرحمن الرحيم \ الحمد لله مفيض الجود فينا ببيعة سيد الوجود [حبت] هدانا باتباع ملته [.؟.] بختم الاوليا بمنته ازكى صلاة وسلام فائق على النبى سيد الخلائق وآله الغر [.؟.] وصحبه [.؟.] اجمعينا وبعد ذا قال [الفقار الوانى ؟] وهو خديم حضرة [.؟.] \ لما سمعت [.؟.] ، [.؟.] فضل ختم الاولياء
Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 26v The script is difficult to read; it is unclear if the text ends here or some pages are missing.
The script is difficult to read.Additions In this unit there are in total .
-
( ar ) اللهم انى اسالك بذاتك العليه وصفاتك السنية الخ \ وبروح الوجود القبلة الشهود بسيدى محمد المحمود وبغوث التقلبين ومجمع التحرس استاذنا ابى العباس التجانى [...] وبمن رقى عوالى الدرج سيدى احمد سكيرج وبصيب المعارف المدرار سيد محمد بن المختار
Tawassul mentioning several masters of the Tiǧāniyya, beginning with Abū al-ʻAbbās (i.e. Aḥmad al-Tiǧānī). The opposite side of the page mentions further Tiǧānīs, seemingly written as additional notes. -
( ar ) وبشمس الطريقة والحقيقة سيدى عمر الفوتى طبيب الخليقة [...] وباستاذ العصر الجامع بشتات العلوم والفضائل سيدى الشيخ محمد مناشو التونسى مولف كتاب قمع التعصب ورسالته المسلك الحنيفى
Tawassul written in the margin. A few lines crossed out. -
( ar ) دعونى اسيرا هائما فى المحبة ، واسبح بحر الحب فوق البسيطة ، وانظر برقا لاح من فوق رابغ وانشق طيبا فاح من نحو طيبة ، فما اضم قصدى ولا البان مطلبى ، ولكنّ ارضا حلها ذو الوسيلة [...] اتى راجيا نيل المرام وداعيا ، بآلك والاصحاب سفنِ السلامة ، اذا ذكروا بالخير ادرى حلاوة وفيهم ارى ما دمت روحى ، ارى [كبدى ؟] حراء لما تذكرت ، [كروبًا ؟] جرت فى [كربلاءَ ومهحرّ ؟]
Written on one side of one of the loose folios. The lowermost part of the last third of the last line is missing because some of the paper has been cut off. -
check the viewerFol. Throughout
Marginalia
( ar ) Additional verses written in the margins.
-
check the viewerFols. 20r,,, ,,
Marginalia
( ar ) Some marginal notes
-
Title
( ar ) الدفاع عن ختم الاولياء بالاجماع المسمى المدفع الرشاش على المنكر الفحاش \ وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اله وصحبه وسلم تسليما \ لله در من قال لجلسة مع اديب فى مذاكرة ، انفى به الهم او استجلب الطربا اشهى الى من الدنيا وزخرفها ، وملئها فضة وملئها ذهبا […] وكن لى شفيعا يوم لا ذو شفاعة رب هب لي المتاب حتى اتوب ، واعف عنى فقد غرتنى الذنوب كتب فى ١٤٠٠
At the top to the left, the title is written again in a different, more readable hand. Following the title some verses are quoted but left unattributed. The first two verses ("La-ǧalsa maʻa adīb" etc.) are by ʻAlī b. al-Ǧahm (see http://www.qassida.com/poems/50486). The last verse ("Rabbi hab lī" etc.; written as rasm) is quoted in the Tiǧānī work al-Nafḥa al-qudsiyya (see http://www.cheikh-skiredj.com/bibliotheque-nafha-qodssiya-31.php).
Physical Description
Form of support
Paper Codex
Extent
Palaeography
Hand 0
Script: Arabic
Hand 1
Script: Arabic
Hand 2
Script: Arabic
Hand 3
Script: Arabic
More bibliography
Publication Statement
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
Encoding Description
Encoded according to TEI P5 Guidelines.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
info | value |
---|---|
Standard date | 1400 (expressed) |
Date in current calendar | no *-custom attributes |
Calendar | hijri |
Evidence | expressed |
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:IHA1373 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Pietro Maria Liuzzo, ʻHaro, Haro Abba Dura, HRD00052ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1373 [Accessed: 2024-03-29+01:00]
Revisions of the data
- Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
- : Last update to this record in IslHornAfr on 22.11.2017
- : Last update to manuscript Part 4941 in IslHornAfr on 22.11.2017
- : Last update to manuscript Part 4704 in IslHornAfr on 14.11.2017
- : Last update to manuscript Part 4875 in IslHornAfr on 14.11.2017
- : Last update to manuscript Part 4872 in IslHornAfr on 30.8.2017
- : Created manuscript Part 4941 in IslHornAfr on 19.6.2017
- : Created manuscript Part 4875 in IslHornAfr on 13.6.2017
- : Created manuscript Part 4872 in IslHornAfr on 13.6.2017
- : Created manuscript Part 4704 in IslHornAfr on 24.5.2017
- : Created record in IslHornAfr on 17.5.2017
Attributions of the contents
Pietro Maria Liuzzo, contributor