Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Agaro / Aggārō, Agaro Šayḫ Kamal, SHK00110

Adday Hernández

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 1332

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA1332
Agaro Šayḫ Kamal[view repository]

Collection:

Other identifiers: AGSK00110 ,

General description

SHK00110

Number of Text units: 7

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

Consists of loose folios: contracts, letters, notes.
  1. ms_i0 (check the viewerFols 79r–79v ), رسالة من ابا الجمال الألڭي الى محمد سعيد
  2. ms_i1 (check the viewerFols 82r–83v ), تركيب الطلاسم
  3. ms_i2 (check the viewerFols 88r–88v ), ديوان الانساب
  4. ms_i3 (check the viewerFols 112r–112v ), رسالة من مريم بنت الحاج نور الى محمد سعيد
  5. ms_i4 (check the viewerFols 118r–118r ), رسالة من حسن محمود الى محمد سعيد
  6. ms_i5 (check the viewerFols 125r–125v ), رسالة من السيد محمود ومدراج السعود الى محمد سعيد
  7. ms_i6 (check the viewerFols 156v–156v ), رسالة من احمد طيب النجاز الى محمد سعيد

Contents


check the viewerFols 79r–79v

Language of text: Arabic

رسالة من ابا الجمال الألڭي الى محمد سعيد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 79r الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله واله \ وبعد [فىدور] الرسالة من الفقير أبى الجمال الألڠي فالى الاخ الصادق المسمى بحاج سعيد الأفاتي فأقول السلام عليكم رحمة الله كيف حالكم والسبب أن جدي حاج محمد صالح بن بهي الدين وامه ابنتى أم مدد قد تباعد عني الى ڠوبه سبب أبيه بعد ما ولد ونشا عندنا فى الحضرة تم عليه القضاء [.؟.] ولم يقرب الينا وامه تبكي مرارا وبلغني ان لكم بنات فاردت تزويحها اي اعبر من او من شئتم منهن [.؟.] فيقرب الينا ان شاء الله تعالى اه غشفوا بعد الهجرة كبار وو

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 82r–83v

Language of text: Arabic

Language of text: Amharic

تركيب الطلاسم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 82v الحساب الانجيليه [...] لبّون لميا مّوسومدانت يمدر انبواي فري قفّو توسط منا منن اوطتووتت مولتو اسادر بادّر هود يانن وتت يططابّت [...] نافع نو باذن الله \ سبعة اصول اشجار الاخيار تكفى دواء لكل داءAfter the words الحساب الانجيليه , the Arabic alphabet, not abǧad but alif, bā, tā, ṯā etc. Below each letter either a number or the letter ṭā. The numbers are 1, 2, 4, 6, 8, 9, 10. Most of the numbers occur more than once.

Explicit (Arabic ):check the viewerFols. 83v, مما جرب [من] اصول الاشجار السامري والجن سبع اصول وهى اصل هِدِّبكا واصل يمجر انبواى [همُّو] واصل قََطَاطَلُ اي وناهي [...] انت يقنجال چمس مق وها ما رچارا بطبطويد ولال تزيايطّطّال \ قرار اي مريد


check the viewerFols 88r–88v

Language of text: Amharic

ديوان الانساب ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 88r وَلَانْسَا ستّولد ذنّب ورقذ اسكال ورقن \ يݤّا ذان تككلّوان قرشُنْ زَودُن \ قرشُ سولك أشبّرن أشّبّر سولد ىَادَوُن

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 88v تنايش ورق ستولد مكونّن هيل ماريام ان


check the viewerFols 112r–112v رسالة من مريم بنت الحاج نور الى محمد سعيد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 112r حمدا لمن جعل الرسالة نائبا عن اللسان والصلاة والسلام على محمد ولد عدنان وعلى ءاله وصحبه عدد ما في حروف القرءان أما بعد فسلام الله من عند مريم بنت الحاج نور وإلى أخيها أعني الحاج نور والى اخيها اعني الحاج محمد سعيد وابى اهل بيتهم ايضا يأخي أني كنت صاحب الحاجة اعينوني بقدر طاقتكم والسلام حتام

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 118r–118r

Language of text: Arabic

رسالة من حسن محمود الى محمد سعيد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 118r حاج محمد سعيد \ [Fidel script] \ من عند شيخ حسن محمود الى ابيه حاج محمد سعيد اقدم لكم السلام وبعد السلام يا ءبى أنّ البن فقد نهىوىكم تعالوا سريعا والسلام \ حسن محمود

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 125r–125v

Language of text: Arabic

رسالة من السيد محمود ومدراج السعود الى محمد سعيد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 125v تصل هذه الوكة من حضرة السيد محمود ومدراج السعود حضرة صاحب الفضيلة والمزايا الفاخرة الجلاية الحاج محمد سعيد بعد السلام التام ولتحية والأكرم الظروف الذى أجب على ان شعبكم فى امام كم الشريف حكمو ٢٢ وعشرين الف دولارت الاجل هذا نشت مساعدكم كما فى فى القران من عمل صالحا فلنفسه ولله عون العبد ما دام العبد فى عون اخيه والسلام ختام لكى جئتم يوم الخميس الاتى فى ترام قرية إلبو ومع جماعتكم حانضرونى

Explicit (Arabic ):


check the viewerFols 156v–156v

Language of text: Arabic

رسالة من احمد طيب النجاز الى محمد سعيد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 157r حمد لله الذي جعل أهل العلم والعرفان بدرا طلع فى كل البلد [...] وبعد \ فيصل الكتاب من العبد الفقير إرحمة القدير أحمد الطيب [النجاز] إلى الجناب المحترم [...] سيدنا ومولانا الحاج محمد سعيد الحىشي سلام عليكم ما دامت الايام معل التحية والاكرام كيف حالكم وحال اهاليكم الكرام فقد بلغنى كتابكم الكريم وفهمت ما فيه وما بنتكم الكريمة فهى إن شاء الله تبرا وإن خفتم حليها بعد ذلك فها أنا اكتب لكم إمتثالا لامركم الذى قلتم [وإنم] اكتبى إن طول المرض فى إثنى وسبعون ورقة بعد الايات [ومثلث] ويبخر فى كل يوم ثالث مرات إن شاء الله تعلى العز الي وسلام \ سنة ١٣٩٤ ه

Explicit (Arabic ):

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 125r

    ( ar ) Text in Fidel script, signed with names and fingerprints.

  2. check the viewerFol. 82r

    Contract / Transaction

    ( ar ) وفى سىه ٧٦ ه وسسه ٤٩ م \ فى اواخر تساس ادخلنا من البن الجاف غو ٤ اوسق منها تسعة فى المخزن الكبير فى وواحد فى مخزن القهوة وثلاثة اوسق فى مخزن الذكرة وواحد فى المعار

  3. check the viewerFol. 82r

    Book loan / transaction

    ( ar ) ي ١٥ من جمادى الاولى من سىه ٧٦ ه من اهم المهمات فى تحصيل الكتب \ اولا كتاب إظهار الحق ... لمولفه رحمة الله \ وثانيا كتاب التواريخ الاسلاميه للسيد دحلان \ وثالثا كتاب الحاضر لامير شكيب \ ورابعا كتاب النحضه لابي سيف الحمامي

  4. check the viewerFol. 88r

    Title

    ( ar ) هذا ديوان الانساب

  5. check the viewerFol. 112v

    ( ar ) Text in Fidel script

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

161 (folio) .Entered as 161 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1332
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA1332
    idno
    type=filename
    IHA1332.xml
    idno
    type=ID
    IHA1332

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1387 Date in abǧad numerals (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1394 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA1332 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Adday Hernández, Pietro Maria Liuzzo, ʻAgaro / Aggārō, Agaro Šayḫ Kamal, SHK00110ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1332 [Accessed: 2024-04-24+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to this record in IslHornAfr on 4.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4732 in IslHornAfr on 4.5.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 5944 in IslHornAfr on 12.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 5946 in IslHornAfr on 12.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 5943 in IslHornAfr on 8.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 5948 in IslHornAfr on 8.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 5948 in IslHornAfr on 8.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 5945 in IslHornAfr on 7.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 5945 in IslHornAfr on 7.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 5946 in IslHornAfr on 7.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 5947 in IslHornAfr on 7.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 5947 in IslHornAfr on 7.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 5944 in IslHornAfr on 6.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 5943 in IslHornAfr on 6.12.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4732 in IslHornAfr on 1.6.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created record in IslHornAfr on 30.4.2017

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.