Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Wulqiṭ / Wolkite / Wälqiṭe / Welkite (Zabbi Molla), Zabbi Molla Library, ZM00303

Adday Hernández

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 1109

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA1109
Zabbi Molla Library[view repository]

Collection:

Other identifiers: WOZM00303 ,

General description

ZM00303

Number of Text units: 10

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

This manuscript was found inside another manuscript in the first mission to Wolqite (ZM00014 76r-96v), and in the second one it has been found as an independent codex
  1. ms_i0 (check the viewerFols 1r–8r ), نظم تبدت شموس القرب افاق سماء القلب
  2. ms_i1 (check the viewerFols 9r–9v ), نظم برزخ الوجود العالم المشهور
  3. ms_i2 (check the viewerFols 9v–14v ), نظم لما تألق برق نور الله
  4. ms_i3 (check the viewerFols 15r–15v ), نظم مربح أهل الطريقة مغنم جيش الحقيقة
  5. ms_i4 (check the viewerFols 16r–16v ), نظم سرار لى نور اولى
  6. ms_i5 (check the viewerFols 17r–17r ), نظم بدر الكمال قد ظهر
  7. ms_i6 (check the viewerFols 17r–17r ), نظم لما اسرتنى جيوش الأغيار
  8. ms_i7 (check the viewerFols 17v–19r ), نظم قد لاح صباح الفتح
  9. ms_i8 (check the viewerFols 19r–21r ), نظم محمد النور الأول
  10. ms_i9 (check the viewerFols 21v–21v ), نظم قد لاح صباح الفتح

Contents


check the viewerFols 1r–8r

Language of text: Arabic

نظم تبدت شموس القرب افاق سماء القلب ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1r تبدت شموس القرب| أفاق سماء القلب| فحن المحب شوقا| لواد القرب وللقا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 8r سرنا فى ميدان الصفا طالبا جيش المعرفه. تمت وقت الى ظهر ١٤ ١٤١٤ ١٤١٤ هجرة


check the viewerFols 9r–9v

Language of text: Arabic

نظم برزخ الوجود العالم المشهور ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9r برذح الوجود العالم المشهور| بيت الله المعمور بأنوار الحضور

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 9v ما طاب الزمان لخدامكم| بتوال المدد من حضرتكم| وعلى آله اعلام البرايه | شموس افلاك سماء الولايه. تمت

No item: IHA4121, could not check for ms_i4121 iha:The_same Agaro / Aggārō, Agaro Šayḫ Kamal, SHK00028, ms_i1439 The sameAgaro / Aggārō, Agaro Šayḫ Kamal, SHK00028, ms_i1439 iha:The_same No item: IHA4121, could not check for ms_i4121 The same

check the viewerFols 9v–14v

Language of text: Arabic

نظم لما تألق برق نور الله ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9v الصلاة والسلام الجيب الله خذيا بالرسول الله. لما تألق برق نور الله| فى نواحى الجو سر عرش الله| وطاف وجال طيف حب الله

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 14v وهذا عطاء وهذا نعمى| وارجع لعبادى أخبرهم عظمى| وخذ

No item: IHA4122, could not check for ms_i4122 iha:relation_without_label Haro, Haro Abba Dura, HRD00014, ms_i1531 See also [WOZM00014] ZM00014, 84v - 89v.

check the viewerFols 15r–15v

Language of text: Arabic

نظم مربح أهل الطريقة مغنم جيش الحقيقة ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 15r مربح أهل الطريقه| مغنم جيشي الحقيقه| شجر ثمر الجنه |سقين بماء المنه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 15v طفيلكم أحمد يبكى | من جواكم يشتكى| يرجو منكم لمح الرض| حبكم عليه فرضى. تمت

No item: IHA4123, could not check for ms_i4123 iha:The_same Haro, Haro Abba Dura, HRD00015, ms_i1532 The sameHaro, Haro Abba Dura, HRD00015, ms_i1532 iha:The_same No item: IHA4123, could not check for ms_i4123 The same

check the viewerFols 16r–16v

Language of text: Arabic

نظم سرار لى نور اولى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 16r سرار لى نور اولى| سماء مطلع بدور الجمال| سيد السدات زين الكائنات| ينبوع كوثر انوار الكمال

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 16v محر وسر [النظرا ق] عروس الحضرات| فلك دوران شموس الجلال

No item: IHA4125, could not check for ms_i4125 iha:relation_without_label Jimata, Muḫtār b. Abbā Ǧihād, JMK00025, ms_i1438 See also [WOZM00014] ZM00014, 91r - 91v.

check the viewerFols 17r–17r

Language of text: Arabic

نظم بدر الكمال قد ظهر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 17r فحذر أهل أرضنا ١ مخالفة أمرنا| وبشر اهل ودنا ٢ بمواهب فضلنا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 17r ما طاف أهلى الوصال| حول كعبة الوصال. تمت

No item: IHA4134, could not check for ms_i4134 iha:relation_without_label No item: IHA4135, could not check for ms_i4135 See also [WOZM00014] ZM00014, 92r - 92r.

check the viewerFols 17r–17r

Language of text: Arabic

نظم لما اسرتنى جيوش الأغيار ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 17r اللهم صلى على محمد ٣ احمل خير الورى عروس الكمال. لما اسرتنى جيش الاغيار |عز السير الى ذاى الحمل الغالى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 17r حمد المختار انت النور ابحار من فى خطوط البارى وسر الأ؟؟ منثاء

No item: IHA4126, could not check for ms_i4126 iha:relation_without_label No item: IHA4136, could not check for ms_i4136 See also [WOZM00014] ZM00014, 92r - 92r.

check the viewerFols 17v–19r

Language of text: Arabic

نظم قد لاح صباح الفتح ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 17v بل عرش استوائنا| وانت سر سرنا| بسبب تعرفنا فنا| الى جميع خلقنا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 19r ما سبى الباب الأحباب| رونق ذاى الجمالا. تمت

No item: IHA4139, could not check for ms_i4139 iha:relation_without_label No item: IHA4140, could not check for ms_i4140 See also [WOZM00014] ZM00014, 92v - 94r.

check the viewerFols 19r–21r

Language of text: Arabic

نظم محمد النور الأول ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 19r صل الله محمد شفيع الورى صل الله محمد جمال الحضرة. محمد النور الاول ل| محمد حبيب الازل| بدر الكمال قد طهر| الكون به تنورر

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 21r معراج ارباب السير| الى حضرة الوصال

No item: IHA4127, could not check for ms_i4127 iha:relation_without_label No item: IHA4137, could not check for ms_i4137 See also ZM00014, 94r - 96r.

check the viewerFols 21v–21v

Language of text: Arabic

نظم قد لاح صباح الفتح ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 21v صل الله على محمد تاج المرسلا صل الله على محمد ؟؟. قد لاح صباح الفتح | افاق قلوب الرجالا لا| فحنوا حنينا شكلا| الى المنزل الأولا لا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 21v وانت النور الساطع فى درى مجد الازه ه| السبب ظهور العالم مذكر مخف الولاه

No item: IHA4128, could not check for ms_i4128 iha:relation_without_label No item: IHA4138, could not check for ms_i4138

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

21 (folio) .Entered as 21 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1109
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA1109
    idno
    type=filename
    IHA1109.xml
    idno
    type=ID
    IHA1109

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1414 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA1109 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Adday Hernández, Pietro Maria Liuzzo, ʻWulqiṭ / Wolkite / Wälqiṭe / Welkite (Zabbi Molla), Zabbi Molla Library, ZM00303ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA1109 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to this record in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4128 in IslHornAfr on 30.4.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4120 in IslHornAfr on 16.1.2018
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4123 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4139 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4126 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4127 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4125 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4134 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4122 in IslHornAfr on 20.11.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4139 in IslHornAfr on 20.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4134 in IslHornAfr on 20.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Last update to manuscript Part 4121 in IslHornAfr on 20.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4123 in IslHornAfr on 18.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4126 in IslHornAfr on 18.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4127 in IslHornAfr on 18.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4125 in IslHornAfr on 18.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4120 in IslHornAfr on 18.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4121 in IslHornAfr on 18.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4122 in IslHornAfr on 18.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created manuscript Part 4128 in IslHornAfr on 18.3.2017
    • Adday Hernández Adday Hernández: Created record in IslHornAfr on 14.2.2017

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.