Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Hargeisa / Hargeysa, Hargeisa Cultural Center, HCC00003

Michele Petrone

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 896

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA0896
Hargeisa Cultural Center[view repository]

Collection:

Other identifiers: SMHA00003 ,

General description

HCC00003

Number of Text units: 11

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

Folios 12r-14v and 17r-42r are blank. The blank folios 12r-14v are divided in two by two lines at the center.
  1. ms_i0 (check the viewerFols 1r–2r ), مدح عبد القادير الجيلاني نعم المجيب سيد عبد القادر يا نعم الطيب
  2. ms_i1 (check the viewerFols 2r–3v ), نظم دوائي يا دوائي
  3. ms_i10 (check the viewerFols 16v–17r ), نظم شي لله يا رسول الله
  4. ms_i2 (check the viewerFols 3v–5r ), نظم صلاة الله على خير الأنام محمد خير من جاء بالسلام
  5. ms_i3 (check the viewerFols 5r–6r ), نظم ألله تب علينا يا رحيم
  6. ms_i4 (check the viewerFols 6r–6v ), مدح عبد القادر الجيلانى لك رايات علوم وافتخار واعتصام
  7. ms_i5 (check the viewerFols 6v–8r ), نظم شي لله ولي الله يا شيخنا خليل
  8. ms_i6 (check the viewerFols 8v–9v ), نظم يا رسول الإله أنت إمامي
  9. ms_i7 (check the viewerFols 10r–11v ), نظم مبشر بالسلامة
  10. ms_i8 (check the viewerFols 11v–11v ), مدح عبد القادر الجيلاني بسم الله ابتدئ مدح قطب الاصفياء
  11. ms_i9 (check the viewerFols 14v–16r ), نظم اسمعوا يا كرام

Contents


check the viewerFols 1r–2r

Language of text: Arabic

مدح عبد القادير الجيلاني نعم المجيب سيد عبد القادر يا نعم الطيب ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1r بسم الله الرحمن الرحيم الله الله الله نعم المجيب سيد عبد القادر يا نعم الطيب | عبد القادر ولي خالق خلق واسع الفضل من دعاه تجيب | عبد القادر حبيب رب البرايا مالكه الأمر عند الله قريب

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 2r عبد القادر اني اتيت اليكم خائفا راجيا فااوفوا نصيبى | صلوا وسلموا على خير رسل محمد المبعوث خير طبيب | وعلى الأل والأصحاب جميعا ما تلا قارى وداوي طبيب


check the viewerFols 2r–3v

Language of text: Arabic

نظم دوائي يا دوائي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 2r بسم الله الرحمن الرحيم دوائ يا دوائ يا دوائ عبد القادر لامراض القلوب | دعوت الله ذي الفتح المبين ليفتح لى العلوم من الغيوب | ويلهمنى شريعة خير رسل ويرزقنى قبولا ذا نصيب

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 3v صلاة الله مولانا الكريم على المختار سيدنا الحبيب | وعلى الأل والأصحاب طرا وتابعهم الى يوم المأب


check the viewerFols 16v–17r

Language of text: Arabic

نظم شي لله يا رسول الله ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 16v شي لله رسول الله شى لله رسول الله سيدى حبيب الله المدد رسول الله | ابتدى ببسم الله مدح خير خلق الله محمد حبيب الله المدد | يا ولي كل شىء اكفنى من كل شىء المدد رسول الله

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 17r وعلى حاوى الرأن درة الكون عثمان وعلى بدر الزمان | يا مسبب الأسباب بالنبي هادى الاواب تب على عبد الوهاب


check the viewerFols 3v–5r

Language of text: Arabic

نظم صلاة الله على خير الأنام محمد خير من جاء بالسلام ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 3v صلاة الله على خير الأنام محمد خير من جا با السلام | حمدة الله ربا اذ هدانى بشرع نبيه سبل السلام

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 5r وامطر على ضريح شفيع خلق سحائب رحمة مسك الختام | على آل وأصحاب كرام وتابعهم لدين مستقيم


check the viewerFols 5r–6r

Language of text: Arabic

نظم ألله تب علينا يا رحيم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 5r الله الله الله الله تب علينا يا رحيم | بحر علم من الله محي الدين شيخ خليل | قم حبيبى نحو حافى اسقنى خمر التدانى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 6r ملكتم جسمى وروحى لاطفونى بالترويح | دوانى انت ولي لامراض جل قلبى


check the viewerFols 6r–6v

Language of text: Arabic

مدح عبد القادر الجيلانى لك رايات علوم وافتخار واعتصام ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 6r لك رايات علوم وافتخار واعتصام من له بحر الولاء كنجوم في السماء | يا شفيع المذنبين ومجير الهاربين لك علم بالرموز واسرار بالحروف

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 6v حامدا كنت شكورا للخلاق والرزاق دعوت الله اجيب الى الدين المستقيم | وصالتى وسلامى على احمد التهامى وعلى الأل والصهب مع اهلى واحبابى


check the viewerFols 6v–8r

Language of text: Arabic

نظم شي لله ولي الله يا شيخنا خليل ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 6v شى لله ولي الله يا شيخنا خليل شى لله ولي الله سيدنا خليل | الا يا ولي الله عونى وناصري مجير لارباب الذنوب الكبائر | الا يا ولي الله كهف الارامل مغيث الورى نور لظلمة جاهل

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 8r وصل الهى كل وقت وساعة على أحمد المختار خير البرية | وال وأصحاب كرام أئمة بهم يغفر الرحمن ذنبى وزلتى


check the viewerFols 8v–9v

Language of text: Arabic

نظم يا رسول الإله أنت إمامي ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 8v يا رسول الأله انت امامى ودليل حقا لدار السلام | والصلاة والسلام كمسك الختام على رسول الله خير الانام | جأنا عند الله نورا منيرا وهدانا الى الصراط المستقيم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 9v صلوا وسلموا على خير خلق ۢهمد الداهى لدين الالسلام | وعلى الأل والاصحاب عموما ما طلع المنير في كل يوم


check the viewerFols 10r–11v

Language of text: Arabic

نظم مبشر بالسلامة ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 10r بشراك يا فاطمة بالدرة اليتيمة طوباك يا فاطمة بالدرة اليتيمه | بسم الله ابتدإ حامدا للعطاء شاكرا للنعماء مبشر بالسلامه | يا من تعالى قدرا كل الأمور اجرا باطنا وظاهرا مبشر بالسلامه

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 11v اسكنا جوارهم واحشرنا زمرتهم واسقنا كاسهم مشربا السلامه | واغفر لوالدينا وكل اصحابنا وكل احبابنا مبشر بالسلامه


check the viewerFols 11v–11v

Language of text: Arabic

مدح عبد القادر الجيلاني بسم الله ابتدئ مدح قطب الاصفياء ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 11v بحر الله من بحور محي الدين يا جيلانى | بسم الله ابتدإ مدح قطب الاصفياء | يا ولي الاولياء يا امام الاثقياء يا محبوب يا مطلوب هجركم احرق قلبى

Explicit (Arabic ):

After the text the page is divided in two by two lines at the center.

check the viewerFols 14v–16r

Language of text: Arabic

نظم اسمعوا يا كرام ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 14v نبى سلام عليكم رسول سلام عليكم محمد نبينا صلى الله على | | اسمعوا يا كرام يا معشر الإسلام مدح خير النام صلى الله على معادن الشفا مراتب الوفا في حب الصطفى صلى الله على

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 16r وكبر وصاخ لدعوة الصلاح حي على الصلاح صلى الله على | اغفر ذنوبنا واستر عيوبنا بجاه المصطفى صلى الله على

The refrain "Ṣallā Allāh ʻalā" is added to the end of every verse line.

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 11v

    Colophon

    ( ar ) تمت وبالخير عمت

  2. check the viewerFol. 9v

    Colophon

    ( ar ) تمت وبالخير عمت

  3. check the viewerFol. 8v

    ( ar ) اللهم صلى على محمد اللهم صلى على محمد نبى زينى يا قرت عينى

    Added with a different pen; possibly a refrain of the poem.
  4. check the viewerFol. 3v

    ( ar ) سلام عليك يا نبى سلام عليك يا نبى نبى الرحمة مفتاح الجنة

    Written with pencil; possibly a refrain of the poem.

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

42 (folio) .Entered as 42 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Scribe: عمر الهرري scribe

    Script: Arabic

    عمر الهرري scribe
  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Scribe: عمر الهرري scribe

    Script: Arabic

    عمر الهرري scribe
  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Scribe: عمر الهرري scribe

    Script: Arabic

    عمر الهرري scribe
  • Hand 8

    Scribe: عمر الهرري scribe

    Script: Arabic

    عمر الهرري scribe
  • Hand 9

    Scribe: عمر الهرري scribe

    Script: Arabic

    عمر الهرري scribe
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0896
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA0896
    idno
    type=filename
    IHA0896.xml
    idno
    type=ID
    IHA0896

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1339-03 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1339-03 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1339-03 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1339-03 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1339-03 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1339-03 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1339-03 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1339-03 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1339-03 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1339-03 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA0896 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Michele Petrone, Pietro Maria Liuzzo, ʻHargeisa / Hargeysa, Hargeisa Cultural Center, HCC00003ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0896 [Accessed: 2024-04-16+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to this record in IslHornAfr on 13.11.2017
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3280 in IslHornAfr on 13.11.2017
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3274 in IslHornAfr on 13.11.2017
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3283 in IslHornAfr on 5.4.2017
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3284 in IslHornAfr on 20.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3271 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3276 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3276 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3284 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3273 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3273 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3275 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3275 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3282 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3282 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3278 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3278 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3281 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Last update to manuscript Part 3281 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3280 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3274 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3283 in IslHornAfr on 16.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created record in IslHornAfr on 15.12.2016
    • Michele Petrone Michele Petrone: Created manuscript Part 3271 in IslHornAfr on 15.12.2016

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.