Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Wulqiṭ / Wolkite / Wälqiṭe / Welkite (Zabbi Molla), Zabbi Molla Library, ZM00025

Irmeli Perho

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 527

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA0527
Zabbi Molla Library[view repository]

Collection:

Other identifiers: WOZM00025 ,

General description

ZM00025

Number of Text units: 11

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 1v–9v ), نظم طلعت انوار من نواحى الغيب والفجر
  2. ms_i1 (check the viewerFols 9v–29r ), نظم حمد لمن جاد بالقيض والمدد
  3. ms_i10 (check the viewerFols 95v–99r ), نظم طلعت انوار من نواحى الغيب فاشرقت
  4. ms_i2 (check the viewerFols 29v–34r ), نظم حمدا لذى المنة
  5. ms_i3 (check the viewerFols 34v–61r ), نظم الحمد لله الفتاح ذى الكرم
  6. ms_i4 (check the viewerFols 61v–68r ), نظم قفالى بسفح من رامة الكبرى
  7. ms_i5 (check the viewerFols 68r–76r ), نظم لما نسائم المحبة هبا
  8. ms_i6 (check the viewerFols 76r–82v ), نظم لما نهبتنى جنود الاوزار
  9. ms_i7 (check the viewerFols 83r–86v ), نظم قد لاح صباح الفتح
  10. ms_i8 (check the viewerFols 86v–89r ), نظم بدر الكمال قد ظهر
  11. ms_i9 (check the viewerFols 89r–95r ), نظم تبدت شموس القرب افاق سماء القلب

Contents


check the viewerFols 1v–9v

Language of text: Arabic

نظم طلعت انوار من نواحى الغيب والفجر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1v صل وسلم على خير الورى والال والصحب سادات الكبرى امام الحرام شفيع \ طلعت انوار من نواحى الغيب انوار من نواحى الغيب , والفجر الصادق المزيل للدنياThe last word "lil-dunyā" is uncertain, because only part of the word is visible in the picture. The rhyme in the beginning of the poem is ā.

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 9v ما لعب العشق باهل الوداد , ما حن المريد الى ذلك الوا؟ The last word of the verse remains unclear as it is only partly visible in the picture.

Partially vocalized: the vowel marks are added with a ball-point pen.

check the viewerFols 9v–29r

Language of text: Arabic

نظم حمد لمن جاد بالقيض والمدد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9v اللهم صل على محمد اللهم صل على محمد \ حمد لمن جاد بالقيض والمدد , لارباب الود ولاوجد والرشد

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 29r قلبى من خلفها ومن امامها ساريها حود الحجاب المؤيد

Partially vocalized: the vowel marks are added with a ball-point pen.

check the viewerFols 95v–99r

Language of text: Arabic

نظم طلعت انوار من نواحى الغيب فاشرقت ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 95v اللهم صلى على محمد امام الحرم شفيع الورى \ طلعت انوار من نواحى الغيب فاشرقت بها سموات القلب \ طاف طيف الحب حول خيم الصب فابدى فى القلب دفائن الغيب

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 99r ما طالع السالك نوار اللطائف ورضع العارف ألبان المعارف \ وعلى الاوليا بدرور الامحاد ما حن المريد الى ذاك الوادى


check the viewerFols 29v–34r

Language of text: Arabic

نظم حمدا لذى المنة ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 29v يا رب صل على افضل البرية كللمحة الف الف مرة \ حمدا لذى المنة , وناشر النعمة , وباسط الرحمة \ لكل المملكة هادى الامة له بالمعرفة

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 34r حول نهر المدد , لكل عبد جر بالتحية

Partially vocalized: the vowel marks are added with a ball-point pen.

check the viewerFols 34v–61r

Language of text: Arabic

نظم الحمد لله الفتاح ذى الكرم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 34v صلى الله وسلم على النور الاعظم واله وصحبه الاكرم \ الحمد لله الفتاح ذى الكرم \ بديع الحبيب المصطفى المعظم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 61r فى مدح عروس تقرب العين \ يسى جماله عقول المصطفين \ ؟ تاريخ جل غبش تم النظم ابياتها قعيدThe first word of the last line is uncertain, as it is only partly visible in the picture.

The poem is written as a taḫmīs. Not vocalized.

check the viewerFols 61v–68r

Language of text: Arabic

نظم قفالى بسفح من رامة الكبرى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 61v اللهم صل على محمد درتك البيضاء اياتك الكبرى شرف الدنيا والاخرة \ فقالى بسفح من رامة الكبرى \ وانظما من لفظ دررا لا تبرى

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 68r وشرح له باليقين صدرا \ ابدع فرد بربه ادرى من النبيين والاملاك طرا \ تمت


check the viewerFols 68r–76r

Language of text: Arabic

نظم لما نسائم المحبة هبا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 68r اللهم صلى على محمد شمس دار طيبا شراب الاحبا \ لما نسائم المحبة هبا \ جندت جيوش الغزو الاحيا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 76r وطار اهل الله بجناح الشوق فى وادى المعرفة ووادى المحبة \ تمت


check the viewerFols 76r–82v

Language of text: Arabic

نظم لما نهبتنى جنود الاوزار ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 76r اللهم صل على محمد احمد خير الورى عروس الكمال \ لما نهبتنى جنود الاوزار \ صحت مستغيثا بالنبى المختار

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 82v ما سار ارباب برزخ الفناء الى وادى البقا مقام الكمال \ تمت


check the viewerFols 83r–86v

Language of text: Arabic

نظم قد لاح صباح الفتح ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 83r صلى الله على محمد تاج المرسلا صلى الله على محمد قبة الولا \ قد لاح صباح الفتح , افاق قلوب الرجلا \ فحنوا حنين الثكلا , الى المحبوب الاولا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 86v ما دامت تخظف العقول , برقات ذلك الجمالا \ ما سبى الباب الاحباب , رونق ذاك الجمالا \ تمت


check the viewerFols 86v–89r

Language of text: Arabic

نظم بدر الكمال قد ظهر ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 86v صلى الله على محمد شفيع الورى صلى الله على محمد جمال الحضرى \ بدر الكمال قد ظهر الكون به تنور \ مسك النبوة انتشر الكون به تعطر

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 89r ما طار السالك شوقا بوادى القرب واللقا \ ما طاف اهل الوصال حول كعبة الكمال \ تمت


check the viewerFols 89r–95r

Language of text: Arabic

نظم تبدت شموس القرب افاق سماء القلب ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 89r صلى الله على محمد محبوب الاول صلى اله على محمد النور الاول \ تبدت شموس القرب افاق سماء القلب \ فحن المحب شوقا بوادى القرب واللقا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 95r خيل شوقكم ركبنا فى وادى الغيب سافرنا \ سرنا فى ميدان الصفا طالبا جيش المعرفا

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 99r

    Colophon

    ( ar ) تمت سنة ١٣٩٦ ه بيد الحقير الفقير الرجى عطور ربه القدير يد احمد الدين بن بوصير

    The last number of the year has been traced with a blue ball-point pen. The following text giving the name of the scribe is also written with a blue ball-point pen.
  2. check the viewerFol. 34r

    Colophon

    ( ar ) تمت سنة ١٣٩٥

  3. check the viewerFol. 95r

    Colophon

    ( ar ) سنة ١٣٩٦ هجرية

  4. check the viewerFol. 29r

    Colophon

    ( ar ) تمت سنة ١٣٩٥

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

102 (folio) .Entered as 102 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Scribe: احمد الدين بن بوصير scribe

    Script: Arabic

    احمد الدين بن بوصير scribe
  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0527
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA0527
    idno
    type=filename
    IHA0527.xml
    idno
    type=ID
    IHA0527

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1396 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1395 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed
    info value
    Standard date 1395 (expressed)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar hijri
    Evidence expressed

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA0527 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irmeli Perho, Pietro Maria Liuzzo, ʻWulqiṭ / Wolkite / Wälqiṭe / Welkite (Zabbi Molla), Zabbi Molla Library, ZM00025ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0527 [Accessed: 2024-04-20+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to this record in IslHornAfr on 11.1.2018
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1429 in IslHornAfr on 7.11.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1425 in IslHornAfr on 7.11.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1420 in IslHornAfr on 7.11.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1426 in IslHornAfr on 19.10.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1427 in IslHornAfr on 19.9.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1427 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1423 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1423 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1424 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1424 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1429 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1422 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1422 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1419 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1419 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1425 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1421 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1421 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1426 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1428 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Last update to manuscript Part 1428 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created manuscript Part 1420 in IslHornAfr on 20.5.2016
    • Irmeli Perho Irmeli Perho: Created record in IslHornAfr on 11.4.2016

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.