Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Suuse, Suuse, SSE0007

Sara Fani

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 141

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA0141
Suuse[view repository]

Collection:

Other identifiers: SUSU0007 ,

General description

SSE0007

Number of Text units: 13

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 1v–14v ), خطب لعيد الفطر ولعيد الأضحى
  2. ms_i1 (check the viewerFols 15v–18r ), مجموع المواعظ
  3. ms_i10 (check the viewerFols 35r–36r ), دعاء لا تكثر لهمك
  4. ms_i11 (check the viewerFols 78r–78v ), دعاء للأموات ارحم ربّي أمواتنا
  5. ms_i12 (check the viewerFols 82v–82r ), دعاء لزيارة الأموات السلام عليك أيّها العبد الصالح
  6. ms_i2 (check the viewerFols 18v–21r ), نظم وكلامك القديم وكتابك المبين
  7. ms_i3 (check the viewerFols 21r–22r ), مدح عبد القادر الجيلانى شي لله يا جيلاني ولي للرحمن
  8. ms_i4 (check the viewerFols 22v–25r ), دعاء اللهم ارحم نور حسين
  9. ms_i5 (check the viewerFols 25r–28r ), نظم نور حسين حجاب البلد
  10. ms_i6 (check the viewerFols 28v–29r ), دعاء الهم رحم نور حسين أغثنا بخير الدارين
  11. ms_i7 (check the viewerFols 29v–30v ), دعاء للأموات ارحم ربّي أمواتنا
  12. ms_i8 (check the viewerFols 31r–34r ), مدح عبد القادر الجيلاني شي لله يا جيلاني يا جيلاني عليكم السلام
  13. ms_i9 (check the viewerFols 34v–35r ), دعاء لشهر رمضان يا فارق الفرقان ومنزل القرأن

Contents


check the viewerFols 1v–14v

Language of text: Arabic

خطب لعيد الفطر ولعيد الأضحى ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1v هذه الخطبة الأولى لعيد الفطر يكبر تسعا \ بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ٬ اَلْحَمْدُ لِلهِ واَلص \ أَلحَمْدُ لِلهِ وَالصَّلَاةُ وَالسَّلامُ عَلَى رَسُولِ اللهِ \ أُوْصِيْكُمْ عِبَادَ اللهِ وَإِيَايَ بِتَقْوَ اللهِ الحمد لله العظيم الذى لا يشاركه فى كبريائه كبير لا يدركه فى قضائه متن ولا ظهير

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 14v وَالْعِقَابِ وَالَّارِ أَلِيْمَا وَفَازَ \ فِى دَرَجَاتِ الْجِنَانِ نَعِيْمًا مُقيْمَا \ بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ \ سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزّة عَمَّا يَصِفُوْ \ ن وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِيْنَ وَال \ الْحَمْدُ لِلهِ رَبِّ الْعَلَمِيْنِ وَصَلَّى \ الله وَسَلَّمَ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى \ أَلِهِ وَصَحْبِهِ أَجْمَعيْنَ


check the viewerFols 15v–18r

Language of text: Arabic

مجموع المواعظ ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 15v بسم الله الرحمان الرحيم الحمد لله مدبر القدر بقعقعة المطر ومرسل الموت كمثل الرعد إذا حضر وكم نائح ينوح وكم من قلب فيها مجروح

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 18r ولا تفتنا بعده وغفر \ لنا وله يا رب العالمين سبان بك \ رب العزة عما يصفو \ ن وسلام على المرسلين \ والحمد لله رب العالمين \ وصلى الله على سيد \ نا محمد وعلى أله وص \ صحبه وسلم


check the viewerFols 35r–36r

Language of text: Arabic

دعاء لا تكثر لهمك ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 35r بِسم اللهِ الرحمن الرحيم \ اِلزَمْ بَابَ رَبِّكَ وَتَركْ كُلّ دُوْنْ \ وَأَسْألُهُ السَّلَامَةَ مِنْ دَارِ الْفُتُونْ \ لَاتُضَيِّقْ صَدْرِكَ فَالْحَادِ نَ يَهُوْنْ \ أَللهُ لِلْمُقدِّرُ وَالْعَالِمُ شُونْ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 36r اللسان لمن أراد فصاحة وهي \ السلاح لمن أراد قتالا ولا حولى و \ لا قوة إلا بالله العلي العظيم و \ صلى الله على سيدنا محمد و \ على اله وصحبه وسلم تسليما


check the viewerFols 78r–78v

Language of text: Arabic

دعاء للأموات ارحم ربّي أمواتنا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 78v إلَهنا إلَهنا إلَهنا إلَهنا \ إرحم ربى أمواتنا \ إرحم ربى بفضلك \ عبد مذنبا يرجوك من الدنيا قد خرجو

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 78r إشممهم برحمتك \ من رائحة جنتك \ وأزلفهم فى الجنان \ وأبعدهم من النيران \ وأضحك رب سنهم \ فى القبر وما بعدهم

Codex used in the upside down position

check the viewerFols 82v–82r

Language of text: Arabic

دعاء لزيارة الأموات السلام عليك أيّها العبد الصالح ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 82v السلام عليك يا ولي الله ورحمته وبراكا \ ته السلام عليك ايها العبد الصالح ألذى \ جاهدت فى مرضات الله حق جهاده

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 82r ثم يجلس فيقرأ الفا \ تحة السلام عليك يا ولى الله \ ورحمة الله وبركاته جئت اليك زا \ ئرًا وعلى مقامك واقفًا ولا \ تردنا خائبا إستودعت عند \ ك ثهادة ان لا الاه الا الله \ وان محمد رسول الله صلى \ الله عليه وسلم

Codex used in the upside down position

check the viewerFols 18v–21r

Language of text: Arabic

نظم وكلامك القديم وكتابك المبين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 18v يَا أَرْحَمَ الرَّحِمِيْنْ يَأَرْحَمَ (كذا) الرَّحِمِيْنْ \ يَأَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنْ إِرْحَمْنَا وَالمُسْلِمِيْنْ \ بِسْمِ اللهِ الكَرِيْمْ وَبِرَّحْمَنِ الرَّحِيْمْ \ وَكَلَامِكَ القَدِيْمْ وَكِتَابِكَ المُبِيْنْ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 21r وَالْأَولِيَاءِ الْمُكَمَلِ وَعَلَى الْمُقَرَّبِيْن \ وَأَلِهِ الطَّهِرِيْنِ أُمَّهَات المُؤْمِنِيْنْ \ وَصَحْبِهِ الْأَكْرِمِيْن كَذَا عَلَى التَّابِعِيْن \ وَتَابِعِ التَّابِعِيْن بِاالأِيْمَانِ وَالْتَقِيْن \ إِلَى قُرْبِ يَوْالديْن يَا رَبِّ أَمِين أَمِيْن

It is a long poem invoking Allāh through his different names, the Prophet, the Rāšidūn Caliphs and all the Saints (with no specific mention)

check the viewerFols 21r–22r

Language of text: Arabic

مدح عبد القادر الجيلانى شي لله يا جيلاني ولي للرحمن ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 21r شَيْ لِلهْ يَا جَيْلَانِى (كذا) شَيْ لِلهْ يَا جَيْلَانِى \ عَبْدُ الْقَادِرْ جَيْلَانِى وَلِيُّ لِلرَّحْمَانِ \ عَلَى الْأَوْلِيَا أَلْقيْتُ سِرِّ وَبُرْهَانِى \ فَهَامُوْبِهِ فِى سِرِّ سِرِّى وَإعْلَانِ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 22r فَمَنْ فِى رِجِالِ اللهِ نَالَ مَكَانَتِى \ وَجَدِّى رَسُوْلِ اللهِ وَالْأَصْلُ رَبَّانِى \ عَنَا الْقَادِرِيْ للْوَقْتِ عَبْدٌ لِقَادِرِ \ وَإِسْمِى مُحْيِ الِّيْنِ والْأَصْلُ كَيْلَانِى


check the viewerFols 22v–25r

Language of text: Arabic

دعاء اللهم ارحم نور حسين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 22v اللهم ارحم نور حسين \ اللهم ارحم نور حسين الهم ارحم نور حسين سيد ال(…) \ حمد لله الهادى الواحد الاجد \ ثم الصلاة والسلام على شمس المدينا \ وإله الكرام وصحبه العظام

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 25r يا موصل باب الحكمه يا منقذ باب \ النقمه يا شفيع كل الأمة يا صاحب (…) الله \ كخلوق الله صلاة الله سلام الله على طه \ حبيب الله عد الحجر والرماله عدرح \ يا فيسا كل موتى يا طيتئ حبابتا \ خد بيدى أحباب غين عند يوم لقاء الله


check the viewerFols 25r–28r

Language of text: Arabic

نظم نور حسين حجاب البلد ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 25r اللهم رحم لنور حسين حجاب البلاد \ أَلْحَمْدُ للهِ والشُّكْرُ لِلهِ رَبَّا لَطِيْفَا جَلِيْلَا \ وَصَلَاةُ الله وسَلَامُ الله مَا دَامَ نَهَارْ وَلَيْلَا \ عَلَى مُحَمَّدْ خَيْرُ خَلْقِ الله زَيْنَة كُلِّ الرُّسَلَا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 28r سَلَامُ اللهْ بِلَا عَدِّ عَلَيْكُمْ يَا خَيْرَوَدِّى ذالْكَرَامَه بِلَا حَدِّ \ يَا ذَا الْجَلَالْ وَالْأَكْرَامجُدْ لَنا كلّ المَرَامِ فارْزُقْنَا حُسْن الخَتَام \ ألف الصَلاتْ وَالسَّلَامِ عَلَى أَفْضَلْ الْأَنَام وَإلى صَحْبِ كرام


check the viewerFols 28v–29r

Language of text: Arabic

دعاء الهم رحم نور حسين أغثنا بخير الدارين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 28v أللهم رحم نور حسين أغثنا بخير الدارين \ نحمد رب العالمين نشكر الله المتين \ صلاةعد المصلين كن السلام كل الحين \ على أفضل المرسلين محمد ختم المرسلين

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 29r إتخذنا كم مَجدَ ترياق أرباب للأنين \ قد جعلنا كم سندا راحة أرباب الحنيتن \ وأطرح عنا العدا حالا مألا كل الحنين


check the viewerFols 29v–30v

Language of text: Arabic

دعاء للأموات ارحم ربّي أمواتنا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 29v إلهنا إلهنا إلهنا إلهنا \ إرحم ربى أمواتنا \ إرحم ربى بفضلك عبذ مذنبا يرجوك \ من الدنيا قد خرجو وفى القبر قد ولجو \ منفرد عنا أهلهم وعذ كل أجبابهم

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 30v وصلى على أحمد حبيبك الممجد \ داإما مد الدهور يا احد ولا(…) \ وبه يا إلاه أحسرنا فى زمرته \ يا رحمان يا رحيم أنت إلاه كريم \ تمت


check the viewerFols 31r–34r

Language of text: Arabic

مدح عبد القادر الجيلاني شي لله يا جيلاني يا جيلاني عليكم السلام ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 31r شَيلا الله شَيْلا الله \ يا جِيْلانى يا جَيْلانِى عَلَيْكُم سَلامُ الله مرامنا جُد بالله \ لكَ الْحَمْدُ يَا أللهَ لَكَ الشُكْرُ يَا الله \ عَلَى كُلِّ فَضْلِ الله وَأَلْفُ صلاة الله وَأَلفُ سَلَام الله \ عَلَى خَيْرِ خَلْقِ الله

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 34r عَلَيْكُمْ بِلانْصِرَامِ بَلَغنَا فَوقَ الْمَرَامِ \ فَاَرْزُقْنَا حُسْنَ الْخِتَامِ \ فِى الدَّارَيْنِ تَمْكِيْنَ تام أَسْكِنَّا دَارَ السَّلَام \ أَلْفُ الًَّلَاة وَالسِّلَام \ عَلَيْكُمْ خَيْرَ الْأَنَام وَأَالٍ صَحْبٍ كَرَام


check the viewerFols 34v–35r

Language of text: Arabic

دعاء لشهر رمضان يا فارق الفرقان ومنزل القرأن ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 34v أللهم يا فارق الفرقان ومنزل القرأن \ باالحمة (كذا) والبيان بارك أللهم \ لنا فى شهر رمضان وأعده أللهم \ علينا سنين بعد سنين وأواما \ بعد أوام

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 34v وحفظنا فى الدنيا والدين و \ نسألك احسن الخاتمة \ عند الممات يا رب العالمين \ برحمتك يا أرحم الراحمين \ وصلى الله على سيدنا محمد أمين \ وسلم وصلى الله على سيد محمد وعلى أله وصحبه

Duʻā' recited during the month of Ramaḍān

Additions In this unit there are in total .

    Physical Description

    Form of support

    Paper Codex

    Extent

    86 (folio) .Entered as 86 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

    Palaeography

  1. Hand 0

    Script: Arabic

  2. Hand 1

    Script: Arabic

  3. Hand 10

    Script: Arabic

  4. Hand 11

    Scribe: يونس بن سفيان بن علي بن عبد القادر بن بشير اللمّيّ scribe

    Script: Arabic

    يونس بن سفيان بن علي بن عبد القادر بن بشير اللمّيّ scribe
  5. Hand 12

    Script: Arabic

  6. Hand 2

    Script: Arabic

  7. Hand 3

    Script: Arabic

  8. Hand 4

    Script: Arabic

  9. Hand 5

    Script: Arabic

  10. Hand 6

    Script: Arabic

  11. Hand 7

    Script: Arabic

  12. Hand 8

    Script: Arabic

  13. Hand 9

    Script: Arabic

  14. Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0141
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA0141
    idno
    type=filename
    IHA0141.xml
    idno
    type=ID
    IHA0141

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 ()
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1951 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA0141 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Sara Fani, Pietro Maria Liuzzo, ʻSuuse, Suuse, SSE0007ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0141 [Accessed: 2024-04-25+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to this record in IslHornAfr on 18.5.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 295 in IslHornAfr on 18.5.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 296 in IslHornAfr on 18.4.2018
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 309 in IslHornAfr on 12.12.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 305 in IslHornAfr on 22.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 306 in IslHornAfr on 22.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 330 in IslHornAfr on 21.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 335 in IslHornAfr on 21.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 301 in IslHornAfr on 1.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 299 in IslHornAfr on 1.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 321 in IslHornAfr on 11.3.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 298 in IslHornAfr on 5.10.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 308 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 317 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 335 in IslHornAfr on 4.6.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 330 in IslHornAfr on 3.6.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 321 in IslHornAfr on 29.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 317 in IslHornAfr on 28.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 308 in IslHornAfr on 27.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 309 in IslHornAfr on 27.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 305 in IslHornAfr on 27.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 306 in IslHornAfr on 27.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 301 in IslHornAfr on 26.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 299 in IslHornAfr on 26.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 296 in IslHornAfr on 26.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 295 in IslHornAfr on 26.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 298 in IslHornAfr on 26.5.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created record in IslHornAfr on 25.5.2015

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.