Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Suuse, Suuse, SSE0003

Sara Fani

Newly catalogued in IslHornAfr, see also IslHornAfr manuscript 66

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/IHA0066
Suuse[view repository]

Collection:

Other identifiers: SUSU0003 ,

General description

SSE0003

Number of Text units: 13

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Summary

  1. ms_i0 (check the viewerFols 1r–2v ), نظم بسم الحي الباقي نبتدئ
  2. ms_i1 (check the viewerFols 2v–4r ), نظم قمر عزّ قد بدا
  3. ms_i10 (check the viewerFols 22v–23r ), نظم أنتم زين سرّ الوجود
  4. ms_i11 (check the viewerFols 23r–26r ), نظم بدأت نظما بمدح الأمين
  5. ms_i12 (check the viewerFols 26r–30v ), نظم بدأت قولي بحمد الكريم
  6. ms_i2 (check the viewerFols 4r–6r ), نظم أبان ما في قلبي ما قد كنت أخفيه
  7. ms_i3 (check the viewerFols 6r–8r ), نظم نحمد الله ربّي على جلّ نعمه
  8. ms_i4 (check the viewerFols 8r–9r ), نظم حمدا لك ربنا خالق الأشياء
  9. ms_i5 (check the viewerFols 9r–13r ), نظم يا امام الحرام كنز مطلسم
  10. ms_i6 (check the viewerFols 13r–16r ), نظم محمد بحر الهداية محمد برق العناية
  11. ms_i7 (check the viewerFols 16r–18v ), نظم جمال بدأ من فوق العزّ
  12. ms_i8 (check the viewerFols 18v–19v ), نظم أول نشء الوجود وسر الله الودود
  13. ms_i9 (check the viewerFols 19v–22r ), نظم تجلى من أحبه كرامًا

Contents


check the viewerFols 1r–2v

Language of text: Arabic

نظم بسم الحي الباقي نبتدئ ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 1r بسم الله الرحمن الرحيم بسم الله الرحمن الرحيم \ أَللَّهُمَّ صَلَّى عَلَي زَيْنِ الوُجُودِ \ بِسمِ الْحَيِّ الْبَاقِي نَبْتَدي \ وَبِثَنَائِهِ نَهْتَدِيْ مِنَ غَبَشِ الْعَمَي إِلَيْ نُوْرِ الْشُّهُوْدِ \

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 2v فَبِهِ نُصِرَ جَيْشُ ذّاكَ (كذا) الْمَقْصُودِ \ أَلنُّورُ الْأَكْمَلُ الْمُمَدُ لِأَرْبَابِ الْسَيْرِ تَجَدَّدْ \ حَتَّيْ غَابَ بِهِمْ فِيْ ذَالِكَ الْمَشْهَدْ


check the viewerFols 2v–4r

Language of text: Arabic

نظم قمر عزّ قد بدا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 2v صلى الله علي محمد صلى الله عليه وسلم \ قَمَر عِزٍّ قَدْ بَدَاي حَائِزٍا سَا بِخَ النَّعَمْ \ تَيَاشَر الْكَوْنُ بِهِ مِنْ عُرْبِ أَيْضًا وَالْعَجَمْ \ أَصْلُ الْمَوْجُوْدَاتِ الْبَارِيْ سَبَبُ فِطْرَةِ الْعَالَمْ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 4r صلاة صلت في الحضرا علي النموس المقدم \ وعلي الأل المفضل وأصحابه أالهمام (كذا) \ مَالاَحَ بَرْقُ الْعِنَايَة وَدَارَتُ كُؤْسِ الْكِرَامِ


check the viewerFols 22v–23r

Language of text: Arabic

نظم أنتم زين سرّ الوجود ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 22v زين نبي رين (كذا) نبي زين نبي زين نبي يا حبيب سلام عليكم \ أَنْتُمْ زَيْنِ سِرِّالْوُجُودِ فَيْضِ الرَّحْمَةَ أَصْلُ الْوُجُودِ \ طَاَبِتْ بِكُمْ بِقَاعَ الْأَرْضِ قَدْ أَشْرَقْتُمْ كُلَّ الْوُجُودِ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 23r وَأَنْتُمْ نُوْرُ مَلَاذُ الْأُمَّة أُنْظُرُوْنَا بِعَيْنِ الْرَّحْمَةْ \ فَأَظِلَّنِي ظِلَّ الْوِلَايَةْ أُنْظُرِ إِلَيْ نَظْرِ الْعِنَايَةَ


check the viewerFols 23r–26r

Language of text: Arabic

نظم بدأت نظما بمدح الأمين ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 23r اَللَّهُمَ صَلِّ عَلَي مُحَمَّدٍ وَسِلَمَ عَلَيْهِ \ اَللَّهُمَ صَلِّ عَلَي مُحَمَّدٍ وَسِلَمَ عَلَيْهِ \ نَبْتَدِأُ نَظْمًا بِمَدْحِ الْأَمِينِ \ أَفْضَلُ الْخَلْقِ سَيْدُ الْمَلِكِيْنِ \ زُبْدَةُ حَوَّيْ صَغْوَةُ أَدَمِ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 26r أَجِرْنَا رَبِّ مِنْ خِلَافِهِ \ ثَبِتْنَا رَبِّيْ عَلَيْ دِيْنِهِ \ أَدَمُ الصَّلَاة عَلَيْهِ دَوْمًا \ أَلٍ وَصَحْبِ دَهْرًا وَعلما \ تمت وبالخير عمت


check the viewerFols 26r–30v

Language of text: Arabic

نظم بدأت قولي بحمد الكريم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 26r اللهم صل على محمد اللهم صل على محمد \ نظام الوجود وسلم عليه \ بَدَءْتُ قَوْلِي بِحَمْدِ الْكَرِيْم \ أَنْ وَفَقْنَا لِدِيْنِ الْأِسْلَامِ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 30v تَصْلُ الْأَصْلِ وَصُولُ الْدَّوَامِ \ مَعَ أِلهِ وَصَحْبِ الْكِرَام \ مَاهَامَ الصَّبُّ وَجْدًا بِاالْهِيَامِ \ تمت وبالخير عمت


check the viewerFols 4r–6r

Language of text: Arabic

نظم أبان ما في قلبي ما قد كنت أخفيه ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 4r صَلَاةُ وَتَسْلِيمٌ وَأَزْكَي تَحِيَّةِ صَلَاةً وَتَسْلِيمٌ \ وَأَزْكَيتَحِيَّة عَلَي الْمُصْطَفَي الْعَادِيْ الْبَرَايَا \ محمد يا رسول الله \ أَبَانَ مَا فِيْ قَلْبِيْ مَا قَدْ كُنْتُ أَخْفِيْهِ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 6r سَلَامٌ مُنِيْرٌ مَقْرُوْنٌ بحيِّهِ \ عَلَي خَيْر مَبْعُوْثٍ بِاَأَفْضَل نُوْرِهِ \ صَلَي عَلَيْهِ رَبِّ مَا دّامَ الْكَوْنُ بِهِ وَسَلَام مَا دَامَ الْمَوَاهِب


check the viewerFols 6r–8r

Language of text: Arabic

نظم نحمد الله ربّي على جلّ نعمه ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 6r أَوَيْ سَلَامَ عَلَيْكَ أَوي سلام عليك أوي سلام عليك \ صلوة الله عليك \ نَحْمَدُ اللهِ رَبِّي عَلَي جُلِّ نِعْمِهِ \ بِبَعْثِ رَسُوْلِ اللهِ صَفْوَةِ الْحَضْرَةِ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 8r صَلَاةٌ وَتَسْلِيمُ مَاهَبَّتِ الصَّبَا \ عَلَي خَيْرِ مَبْعُوثٍبِأَفْضَلِ مِلَّةِ \ وَعَلَي الْأَلِ كَذَا وَأَنْوَاجِهِ جَمْعًا \ وَعَلَي أَنْصَارِهِ وَكُلِّ الصَّحَابَةِ


check the viewerFols 8r–9r

Language of text: Arabic

نظم حمدا لك ربنا خالق الأشياء ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 8r يا مصطفى الأنام يا مصطفى الأنام \ يا مصطفى الأنام عليك السلام \ حَمْدَا لَّلكَ رَبَّنَا يَا خَالِقَ الْأَشْيَاءِ \ أَوْجَدْتَ لَنَا سِرَّ مِنْ دُرَّةِالْبَهَاءِ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 9r وَأَبْدَعُ خَلْقِ اللهِ مُسْتَغْرِقُ الْجَمَالِ \ سَفِينَةُ السَّيَارِي إِلَى بَحْرِ الْأَسْرَارِ \ وَمَحَلُّ الأَنْوَارِ وَمَقَامُ الكَمَالِ \ تم


check the viewerFols 9r–13r

Language of text: Arabic

نظم يا امام الحرام كنز مطلسم ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 9r أَللَّهُمَّ صَلَّى عَلَى مُحَمَّدٍ أَللَّهُمَّ صَلّى عَلَى مُحَمَّدٍ أَللَّهُمَّ صَلّى عَلَى مُحَمَّدٍ \ بإِمَامُ الَحَرَامِ كَنْزٌ مُّطَلْسَمُ \ قَامَ بِبَابِنَا سِرَّا مِنَ الْحُبِّ \ فَأُشكَرَ قَلبَا شَرَابًا مِنْهُمْ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 13r بِشَرْعِ الَّبِيِّ شَأْنُهُ أَعْظَمُ \ وَعَلَى أَصْحَابِهِ أَوَوَّنَصَرُوْ \ وَلِلْهِدَايَةِ بِهِم أَنْجُمُ \ مَا دَامَ السَّيَّارُ يَنْفَتِحُ لَهُ \ أَسْرَارِ غُيُوبٍ كَانَ مُكَتَّمُ


check the viewerFols 13r–16r

Language of text: Arabic

نظم محمد بحر الهداية محمد برق العناية ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 13r مُحَمَّد سَلَامَ علَيكُمْ سيدي سلام علىكم صلاة الله على خير البريا \ مُحَمَّدْ بَحْرُ الْهِدَايَةْ مُحَمَّدْ بَرْقُ الْعِنَايَا \ أَيَا حَادِيَ الْمَطَايَا إِلَيْ أَخيَرِ البَرَايَا

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 16r فإسقني برد الزلال بمدارات السجال \ صلاة الذات العلية على الحضرة السنية \ ومع الأل الولات قدوة قذوة ذوى الخيرات


check the viewerFols 16r–18v

Language of text: Arabic

نظم جمال بدأ من فوق العزّ ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 16r أوي نبي أوي نبي أوي نبي أوي نبي محمد نبي سلام عليكم \ جَمَالٌ بَدَا مِنْ فَوْقِ الْعِزِّ \ دَلَّ مُحْتَاجًا فَقَالَ هُزِّ \ أَيَّا عَاشِقِينِ هَامُّوْ إليَّ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 18v وَكَذَا الْسَلَامِ عَلَيْ مُحَمَّدْ \ وَعَلَيْ الْأَلِ وَكَذَ الْأَصْحَابِ \ مِن أُولِي الْكَرَامِ وَكَذَ الْأَحْبَابِ \ تمت


check the viewerFols 18v–19v

Language of text: Arabic

نظم أول نشء الوجود وسر الله الودود ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 18v صلى الله على محمد صلي الله على محمد محمد علم الهدا محمد \ أَوَّلُ نَشْاءِ الْوُجُود وَسِرَّ اللهِ الْوُدُودِ \ وَسِرُّ اللهِ الْمُطَمْطَمْ أَسِّرِّ السَّارِ الْمُزَمْزَمِ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 19v صَلَاةُ اللهِ الْشَامِلَةَ وَلِسِرِّهِ حَامِلَةَ \ عَلَيْ أَفْضَلِ الْوُجُودِ مَعْدِنُ الْغَضْلِ وَالْجَوْدِ \ مَعَ صَحْبِهِ وَالْأَلِ وَلِمَنْ لَهُ مَوَالِيْ \ تمت


check the viewerFols 19v–22r

Language of text: Arabic

نظم تجلى من أحبه كرامًا ()

Incipit (Arabic ):check the viewerFol. 19v صلاة الله سلام الله على من محمد هاشمى عرب \ تَحَلَّي مَنْ أُحبهُ كُرَامَا \ فَأَبْدَلِىْ مِنْ سَنَاءعَجِيْبُ \ حُمَيَّاهُ طَابِتْ لَنَا وَرُهْدَ

Explicit (Arabic ):check the viewerFol. 22r وَعَلَيْ الْأَلِ والْأَصْحَابِ طُرَّ \ مَا قَالَ الْحِبُّ هَاشِمِيِّ عَرَبُ \ وعلي الأل والأصحاب طر \ ما قال هاشمي عرب

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerFol. 4r

    Marginalia

    ( ar ) هذه والأربعه بعدها شرو للشيخ سراج الدين بن الشيخ الدين رضي الله عنهما

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Extent

30 (folio) .Entered as 30 Pre: 0 (folio) .Entered as 0 Post: 0 (folio) .Entered as 0

Palaeography

  • Hand 0

    Script: Arabic

  • Hand 1

    Script: Arabic

  • Hand 10

    Script: Arabic

  • Hand 11

    Script: Arabic

  • Hand 12

    Script: Arabic

  • Hand 2

    Script: Arabic

  • Hand 3

    Script: Arabic

  • Hand 4

    Script: Arabic

  • Hand 5

    Script: Arabic

  • Hand 6

    Script: Arabic

  • Hand 7

    Script: Arabic

  • Hand 8

    Script: Arabic

  • Hand 9

    Script: Arabic

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob Ludolf Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2019-03-27+01:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    27.3.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0066
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/IHA0066
    idno
    type=filename
    IHA0066.xml
    idno
    type=ID
    IHA0066

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated
    info value
    Standard date 1926 1975 (estimated)
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar gregorian
    Evidence estimated

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:IHA0066 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Sara Fani, Pietro Maria Liuzzo, ʻSuuse, Suuse, SSE0003ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung / beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.3.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/IHA0066 [Accessed: 2024-04-24+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from XML export sent by Michele Petrone on 27.3.2019
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to this record in IslHornAfr on 22.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 87 in IslHornAfr on 19.11.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 112 in IslHornAfr on 29.6.2017
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 113 in IslHornAfr on 6.12.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 123 in IslHornAfr on 19.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 114 in IslHornAfr on 5.9.2016
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 82 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 86 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 88 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 116 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 117 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 121 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 122 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Last update to manuscript Part 125 in IslHornAfr on 16.12.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 116 in IslHornAfr on 14.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 117 in IslHornAfr on 14.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 121 in IslHornAfr on 14.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 122 in IslHornAfr on 14.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 125 in IslHornAfr on 14.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 123 in IslHornAfr on 14.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 113 in IslHornAfr on 14.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 112 in IslHornAfr on 14.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 114 in IslHornAfr on 14.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created record in IslHornAfr on 10.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 82 in IslHornAfr on 10.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 86 in IslHornAfr on 10.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 88 in IslHornAfr on 10.4.2015
    • Sara Fani Sara Fani: Created manuscript Part 87 in IslHornAfr on 10.4.2015

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.