Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Link to imagesLink to images available not on this site

Frankfurt, Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt Ms. or. 13

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/FSUor13
Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg[view repository]

Collection:

Other identifiers: Rüpp. III, 1, Goldschmidt 9

General description

Maṣḥafa Ḥāwi

Number of Text units: 66

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Ethiopia

1682-1755 (reign)

Provenance

Bought by Eduard Rüppell between 1831 and 1834 in Ethiopia and given by him after his return to the Stadtbibliothek Frankfurt .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerpps 1a–589a ), መጽሐፈ፡ ሐዊ።
    1. ms_i1.1 (check the viewerpps 1a–12c ), Maṣḥafa ḥāwi, Introduction followed by the table of the 63 rubrics and a short explanation by the translator on his methods.
    2. ms_i1.2 (check the viewerpps 13a–16a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the work's subject
    3. ms_i1.3 (check the viewerpps 16a–35a ), Maṣḥafa ḥāwi, Introduction, on the necessity of knowing scripture
    4. ms_i1.4 (check the viewerpps 35a–40c ), Maṣḥafa ḥāwi, Summary of God's commandments, on suffering for the sake of virtue, on the unhappiness resulting from sinning, on good reputation, on false prophets and doctors
    5. ms_i1.5 (check the viewerpps 40c–56b ), Maṣḥafa ḥāwi, On the monastic life
    6. ms_i1.6 (check the viewerpps 56b–58b ), Maṣḥafa ḥāwi, On slaves
    7. ms_i1.7 (check the viewerpps 58b–65a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the abandoning of the monastic life
    8. ms_i1.8 (check the viewerpps 65a–70b ), Maṣḥafa ḥāwi, On the necessity of keeping God's commandments without fear of others
    9. ms_i1.9 (check the viewerpps 70b–85a ), Maṣḥafa ḥāwi, On wrong and false doctors
    10. ms_i1.10 (check the viewerpps 85a–90b ), Maṣḥafa ḥāwi, On anger which can be righteous
    11. ms_i1.11 (check the viewerpps 90b–98b ), Maṣḥafa ḥāwi, On verbal injuries
    12. ms_i1.12 (check the viewerpps 98c–103a ), Maṣḥafa ḥāwi, On reconciliations
    13. ms_i1.13 (check the viewerpps 103a–114b ), Maṣḥafa ḥāwi, On fornication
    14. ms_i1.14 (check the viewerpps 114b–123b ), Maṣḥafa ḥāwi, On fornication, adultery, abduction of women etc.
    15. ms_i1.15 (check the viewerpps 123b–130c ), Maṣḥafa ḥāwi, On vows, lying and perjury
    16. ms_i1.16 (check the viewerpps 130c–150a ), Maṣḥafa ḥāwi, On retaliation, pardon, homicide
    17. ms_i1.17 (check the viewerpps 150a–155a ), Maṣḥafa ḥāwi, On simplicity, prudence and hability
    18. ms_i1.18 (check the viewerpps 155a–166b ), Maṣḥafa ḥāwi, On obedience
    19. ms_i1.19 (check the viewerpps 166c–176b ), Maṣḥafa ḥāwi, On the will
    20. ms_i1.20 (check the viewerpps 176b–179b ), Maṣḥafa ḥāwi, On carrying out good intentions
    21. ms_i1.21 (check the viewerpps 179c–196b ), Maṣḥafa ḥāwi, On alms
    22. ms_i1.22 (check the viewerpps 196b–203a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the preference of giving to the poor than to the Church
    23. ms_i1.23 (check the viewerpps 203a–211a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the use of wrongly earned money
    24. ms_i1.24 (check the viewerpps 211a–216c ), Maṣḥafa ḥāwi, On alms
    25. ms_i1.25 (check the viewerpps 216c–244c ), Maṣḥafa ḥāwi, On love and charity
    26. ms_i1.26 (check the viewerpps 224c–229c ), Maṣḥafa ḥāwi, That one should offend or hate noone.
    27. ms_i1.27 (check the viewerpps 229c–235c ), Maṣḥafa ḥāwi, That one should pray for everyone, and for apostates and heretics only during their lifetime and on the importance of charity towards everyone
    28. ms_i1.28 (check the viewerpps 235c–238c ), Maṣḥafa ḥāwi, On almsgiving in secret
    29. ms_i1.29 (check the viewerpps 238c–245b ), Maṣḥafa ḥāwi, On prayer
    30. ms_i1.30 (check the viewerpps 245c–258c ), Maṣḥafa ḥāwi, On the different kinds of prayers and offices of anachoretes
    31. ms_i1.31 (check the viewerpps 258c–265a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the different ways of prayer
    32. ms_i1.32 (check the viewerpps 265a–272b ), Maṣḥafa ḥāwi, On the conditions of effective prayer, the necessity of fleeing temptation, on hope, on the confessors and martyrs
    33. ms_i1.33 (check the viewerpps 272b–294b ), Maṣḥafa ḥāwi, One the uselessness of making others pray for oneself without working for one's own salvation, on the inefectiveness of baptism or the monastic life without personal sanctification, on the small number of the elected, on the mistake of those who pretend that God doesn't punish
    34. ms_i1.34 (check the viewerpps 294b–300b ), Maṣḥafa ḥāwi, On the importance of pleasing God, not men and on God's judgement of intentions
    35. ms_i1.35 (check the viewerpps 300b–307b ), Maṣḥafa ḥāwi, On abandoning wordly goods and on monastic poverty
    36. ms_i1.36 (check the viewerpps 307b–322a ), Maṣḥafa ḥāwi, On poverty, remuneration of doctors and simony
    37. ms_i1.37 (check the viewerpps 322a–334a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the relations between monks and the world
    38. ms_i1.38 (check the viewerpps 334a–341b ), Maṣḥafa ḥāwi, On the clothes and food which are suitable for monks, priests and laymen
    39. ms_i1.39 (check the viewerpps 341b–345a ), Maṣḥafa ḥāwi, On richness and poverty
    40. ms_i1.40 (check the viewerpps 345a–356a ), Maṣḥafa ḥāwi, That one should not judge others foolishly, that the one without sins should judge his subordinates, on the error of thinking that one should judge nobody
    41. ms_i1.41 (check the viewerpps 356a–364a ), Maṣḥafa ḥāwi, That one should not judge priests
    42. ms_i1.42 (check the viewerpps 364b–373b ), Maṣḥafa ḥāwi, On kingdom, tyranny and foreign domination
    43. ms_i1.43 (check the viewerpps 372c–377a ), Maṣḥafa ḥāwi, On God's judgement
    44. ms_i1.44 (check the viewerpps 377a–399c ), Maṣḥafa ḥāwi, On seers and visionaries
    45. ms_i1.45 (check the viewerpps 399c–412c ), Maṣḥafa ḥāwi, On the works
    46. ms_i1.46 (check the viewerpps 412c–421a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the occuptaion of monks
    47. ms_i1.47 (check the viewerpps 421b–426a ), Maṣḥafa ḥāwi, On trading and the prohibition of trading inside Churches
    48. ms_i1.48 (check the viewerpps 426a–431a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the professions possible for laymen, on medicine and quacksalvers
    49. ms_i1.49 (check the viewerpps 431a–434c ), Maṣḥafa ḥāwi, On eunuchs
    50. ms_i1.50 (check the viewerpps 434c–453c ), Maṣḥafa ḥāwi, On humility and perfection
    51. ms_i1.51 (check the viewerpps 453c–469b ), Maṣḥafa ḥāwi, On God's commandments and the prescriptions of the fathers, on the different meanings of Scripture, on justice and sainthood
    52. ms_i1.52 (check the viewerpps 469b–482c ), Maṣḥafa ḥāwi, On penitence and the confession of sins
    53. ms_i1.53 (check the viewerpps 482c–509b ), Maṣḥafa ḥāwi, On confession, penitence and absolution of sins
    54. ms_i1.54 (check the viewerpps 509c–517a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the explanation of the divine mysteries
    55. ms_i1.55 (check the viewerpps 517a–520c ), Maṣḥafa ḥāwi, On the danger of receiving confessions for those who have a weak spirit
    56. ms_i1.56 (check the viewerpps 520c–527a ), Maṣḥafa ḥāwi, On confession and absolution
    57. ms_i1.57 (check the viewerpps 527a–533a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the penances imposed by priests
    58. ms_i1.58 (check the viewerpps 533a–549a ), Maṣḥafa ḥāwi, On holidays, fasts and adorations. Why prayer is done facing eastwards
    59. ms_i1.59 (check the viewerpps 549a–559a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the institution and goal of Christian holidays; on defilement of the body
    60. ms_i1.60 (check the viewerpps 559a–564c ), Maṣḥafa ḥāwi, On the obligation of fasting
    61. ms_i1.61 (check the viewerpps 564c–568c ), Maṣḥafa ḥāwi, On the monks' food
    62. ms_i1.62 (check the viewerpps 569a–572a ), Maṣḥafa ḥāwi, On the food of coenobites and anachoretes
    63. ms_i1.63 (check the viewerpps 572a–576c ),
    64. ms_i1.64 (check the viewerpps 576c–588c ), Maṣḥafa ḥāwi, On the ordination and deposition of priests
    65. ms_i1.65 (check the viewerpps 588c–589a ), Maṣḥafa ḥāwi, Colophon

Contents


check the viewerpps 1a–589a መጽሐፈ፡ ሐዊ። (CAe 1933)

Language of text:


check the viewerpps 13a–16a Maṣḥafa ḥāwi, On the work's subject (CAe 1933 Chapter1)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ቀዳማዊ፡ ይመርህ፡ ላዕለ፡ ትርጓሜ፡ ምክንያተ፡ መጽሐፍ፡ ወፍካሬሃ።


check the viewerpps 16a–35a Maṣḥafa ḥāwi, Introduction, on the necessity of knowing scripture (CAe 1933 Chapter2)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዳግማዊ፡ ይመርህ፡ ላዐለ፡ መቅድመ፡ መጽሐፍ፡ ወትርጓሜ፡ ለትእዛዛተ፡ እግዚአብሔር፡ አምላካዊት፡ ወነዋ፡ ተኤምር፡ በዘይደሉ፡ ላዐለ፡ ተጋብኦታ፡ ወመፍቅደ፡ ኵሉ፡ መጽሐፍ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢየእምሮትነ፡ መጻሕፍት፡ ንወድቅ፡ ውስተ፡ መሥገርተ፡ ሰይጣን፡ ወንትወሀብ፡ ለሐጕል። ወበእንተ፡ እለ፡ ይትኤዘዙ፡ በገሪር፡ ወእለሂ፡ ያገርርዎሙ፡ እመጻሕፍት፡ አምላካውያት፡ ለምግባር፡ ዘመናዊ፡ ወኅድግት፡ በምክንያተ፡ ተአዝዞ፡ ወመቲረ፡ ፈቃዳት፡ ይትሜሰልዎሙ፡ ለሰይጣናት፡ ወለሰብአ፡ ትእዛዝ፡ ሥዩማን፡ በውስተ፡ ሀገር፡ ኢያመሥጡ፡ እምኵነኔ፡ እግዚአብሔር፡ ኢአዛዝያን፡ ኢባህልያን፡ ወኢሰማዕያን፡ ዳእሙ፡ ኵሉ፡ ለለ፩ያገብእ፡ ቃለ፡ በእንተ፡ ምግባሩ።


check the viewerpps 35a–40c Maṣḥafa ḥāwi, Summary of God's commandments, on suffering for the sake of virtue, on the unhappiness resulting from sinning, on good reputation, on false prophets and doctors (CAe 1933 Chapter3)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሣልስ፡ ይመርህ፡ ኀበ፡ ትርጓሜ፡ ወፍካሬ፡ ተእዛዘ፡ እግዚእብሔር፡ አምላክ፡ በአሕፅሮ፡ ወበዘይደሉ። እምነ፡ ባህላቲሁ፡ ለዮሐንሰ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ ወካልአኒሁ፡ እምአበው፡ እምላካውያን፡ ንጹሓነ፡ ልብ፡ ወሕሊና፡ ርእሰ፡ መጽሐፍ፡ ዘታስተጋብእ፡ ዘንተ፡ ትርጓሜ፡ እስመ፡ ለዘ፡ ረከበ፡ ኀዘን፡ ወፅዕለት፡ እምደቂቀ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ በእንተ፡ ትሩፋት፡ ይትመየጥ፡ ኀበ፡ ብፅዓን። ዘሰ፡ ይረክቦ፡ ኀዘን፡ ወፅዕለት፡ በእንተ፡ ኅሰመ፡ ምግባሩ፡ ፍጹመ፡ ኅርትምና፡ ውእቱ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ለዘ፡ ሐይወ፡ በትሩፋት፡ ያስተብፅዕዎ፡ ኵሎሙ፡ ሰብእ፡ አስተብፅዖተ፡ ፍጹመ። እስመ፡ ኃሣሥያነ፡ ስብሐት፡ እምነ፡ ሰብእ፡ ሎሙኒ፡ መፍቅዶሙ፡ አሥምሮተ፡ ኵሉ፡ ሰብእ። ወበዝንቱ፡ ይትዓወቅ፡ ነቢየ፡ ሐሰት፡ ወመምህረ፡ ሐሰት፡ ወመስሐቲ፡ እስመ፡ እሙንቱ፡ ኢይሜህሩ፡ እምነ፡ መጻሕፍት፡ አምላካውያት፡ ባሕቱ፡ እምልቦሙ፡ ከመ፡ ፍትወታቲሆሙ፡ ኵሉ፡ ለለ፡ አሐዱ፡ ለዘ፡ ያፈቅሮሙ፡ ወይከውኖሙ፡ ረድአ።


check the viewerpps 40c–56b Maṣḥafa ḥāwi, On the monastic life (CAe 1933 Chapter4)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ራብዕ፡ በእንተ፡ ርሒቅ፡ እምዓለም፡ ወመንኖተ፡ ወበእንተ፡ ተሰናዕዎ፡ በግብር፡ ማሕመሚ፡ እኩይ፡ ውእቱ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ሠናይ፡ ውእቱ፡ ከመ፡ ይፍልጥ፡ ማእከለ፡ እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ እለ፡ ስንዕዋን፡ ላዐለ፡ ዝንቱ፡ ጸታ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ግብረ፡ ፈቃድ፡ ይወዲ፡ ኀበ፡ ኵነኔ፡ አመንኵሰተ፡ አንስት፡ ዘእንበለ፡ ፈሊጥ፡ ወሌልዮ፡ ወርእይ፡ እመ፡ ሎን፡ ውሉድ፡ አው፡ ላዕለ፡ አይ፡ ገጽ፡ ካልእ፡ ይከውን፡ አመንኵሶተ፡ ሕዝብ፡ ፍጹመ። ወዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ ተወክፎተ፡ እልክቱ፡ ኵሎሙ፡ ውስተ፡ አድባራት። ወበእንተ፡ ላዕለ፡ ወሀቤ፡ ወነሣኤ፡ ወዘየኃብር፡ ላዕለ፡ ነሢአ፡ ንዋይ፡ ወአብኦቶሙ፡ ወትወክፎቶሙ፡ በካልእ፡ እምነ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ መጻሕፍት፡ ቅዱሳት፡ ዓቢይ፡ እከይ፡ ውእቱ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይትሌለይ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ አሐቲ፡ ጉባኤ፡ ወነኪር፡ እምፍቅረ፡ እግዚአብሔር፡ ዘይፈልጥ፡ ነፍሰ፡ በምንትኒ፡ ግብር፡ አምነ፡ ግብራት፡ ውስተ፡ አድባራት፡ ዘውእቱ፡ በከኑብያ፡ ወይእቲ፡ ሕይወት፡ ሱትፍት። ወዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ ላዕሌሆሙ፡ መግቦተ፡ ግብሮሙ። ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ያብእዎሙ፡ ኀበ፡ ጾታ፡ መነኮሳት፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢያርእዩ፡ ተወክፎተ፡ ገድለ፡ ብሕትውና፡ ወተዋሕዶ፡ ላዕለ፡ ገጽ፡ ካልእ፡ ዘኮነ፡ በገጽ፡ እምገጻት። እመ፡ ኢኮነ፡ ላዕለ፡ ዘሐገጎ፡ ቅዱስ፡ ባስልዮስ፡ ዘየዓቢ፡ በባህሊቲሁ፡ በእንተ፡ ተጸምዶ።


check the viewerpps 56b–58b Maṣḥafa ḥāwi, On slaves (CAe 1933 Chapter5)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምስ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ አመንኵሶተ፡ አግብርት፡ እለ፡ ያመጽኡ፡ ኀቤነ፡ ወበእንተ፡ እለ፡ ይትዌከፍዎሙ፡ ዘእንበለ፡ ፈሊጥ፡ ወሌድዮ፡ በካልእ፡ እምነ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ መጽሐፍ፡ አምላካዊ፡ አው፡ በካልእ፡ እምክረ፡ አጋዕዝቲሆሙ፡ ወያመንኵስዎሙ፡ ወኢይገሥጽዎሙ፡ ቅድመ፡ ከመ፡ ይግርሩ፡ ለአጋዕዝቲሆሙ፡ በስነ፡ ፍጻሜ። እመ፡ ኢኮነ፡ በዝንቱ፡ ዕፀበ፡ ነፍስ። እስመ፡ እለ፡ ተወክፍዎሙ፡ ይትከልኡ፡ እምቍርባን፡ ወትረግሞሙ፡ ቀኖና፡ አምላካዊት። ወለአግብርትሰ፡ ሕግ፡ አፍአዊ፡ ትመይጦሙ፡ ኀበ፡ ከዊነ፡ አግብርት፡ እመ፡ ኢኮኑ፡ ነዋ፡ ቦኡ፡ ወሖሩ፡ ሑረተ፡ ሠነየ፡ ውስተ፡ ገድለ፡ ተጸምዶ፡ አግዓዚት፡ አማናዊት።


check the viewerpps 58b–65a Maṣḥafa ḥāwi, On the abandoning of the monastic life (CAe 1933 Chapter6)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሳድስ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይፈትው፡ ው (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleእምጉባኤ፡ አኃው፡ ወበእንተ፡ ዘይትፈለጥ፡ እምኔሆሙ፡ በምክንያተ፡ ዕረፍት፡ ሥጋዊ፡ አው፡ ለይሑር፡ ውስተ፡ ምንትኒ፡ ግበር፡ እምግብረ፡ ዓለም፡ ምኑን፡ ውእቱ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ፈድፋደ፡ ወክሂድ፡ በዘአሰፈወ፡ ቦቱ፡ እስመ፡ ቀኖና፡ አምላካዊት፡ ካልኦሙ፡ ለእልክቱ፡ ወለእለ፡ ይትቄበልዎሙ፡ እምነሢአ፡ ቍርባን። ወበእንተ፡ እለ፡ ይትፈለጡ፡ ዝየ፡ ወዝየ፡ ላዕለ፡ ጾታ፡ ዘኢዘከርናሃ፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ውዱሳን፡ እሙንቱ፡ ወኢይትፈለጡ፡ እምነ፡ ኵሎሙ፡ አኃው፡ እመ፡ ኮኑ፡ ፈጸሙ፡ ተመግበ፡ ዘኮነ።


check the viewerpps 65a–70b Maṣḥafa ḥāwi, On the necessity of keeping God's commandments without fear of others (CAe 1933 Chapter7)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሳብዕ፡ በእንተ፡ ተፈልጦ፡ ሁከታት፡ ወተጋዕዞታት ወዘሀሎ፡ ማእከሌሆሙ፡ ዘይትጌበር፡ በትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ አው፡ ዘይትጌበር፡ በከመ፡ ሥርዓተ፡ አበው፡ ቅዱሳን፡ ወእመ፡ ተሀውከ፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ መነሂ፡ ዘኮነ፡ ኢይደሉ፡ ከመ፡ ያጽርዕ፡ ዝኩ፡ እምነ፡ ግብሩ፡ በምክንያተ፡ እለ፡ ይትሀወኩ። አው፡ ከመ፡ ይትጋባእ፡ ምስሌሆሙ፡ ላዕለ፡ ገጽ፡ ካልእ። ከመ፡ ውእቱ፡ አጽለመቶ፡ ምንትኒ፡ ግብር፡ ዘአፍአ፡ እምሥርዓተ፡ አበው። አሜሃ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ይፍልጦ፡ ለዘ፡ ይትሀወክ፡ ወያርኅብ፡ ላዕሌሁ፡ ወኢይኅድግ፡ ግብሮ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ሰላም፡ ወጸሎት፡ እመ፡ ኢረከበት፡ ዘይደልዋ፡ ትትመየጥ፡ ካዕበ፡ ኀበ፡ ዘፈነዋ። ከማሁ፡ መርገምኒ፡ ትተመየጥ፡ ኀበ፡ ዘይረግም፡ እንበለ፡ ድልወት። ወሁከትኒ፡ ላዕለ፡ ዘይትሀወክ፡ በዘኢድልወት፡ እምኔሁ።


check the viewerpps 70b–85a Maṣḥafa ḥāwi, On wrong and false doctors (CAe 1933 Chapter8)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሰማንቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ፈሊጥ፡ ማእከለ፡ ማእምራን፡ ወከመ፡ ኵነኔ፡ መምህር፡ መደንግፅ፡ እመ፡ መሀረ፡ ምንተኒ፡ ግብረ፡ ዘአፍአ፡ እምትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ ወበእንተ፡ ዘይደሉ፡ በኀቤነ፡ ነሐሊ፡ ከመ፡ ናስተሐቅር፡ ትእዛዞ፡ ንኡሰ፡ ወዘእንተ፡ ዘይደሉ፡ ተአዝዞተ፡ ለመምህራን፡ እመ፡ መሀሩነ፡ ምንተ፡ እመጻሕፍት፡ አምላካውያት። ወእመ፡ መሀሩነ፡ እምጕሥዓተ፡ ልቦሙ፡ ተአዝዞቶሙ፡ በእንተ፡ ዘኢይደልው።


check the viewerpps 85a–90b Maṣḥafa ḥāwi, On anger which can be righteous (CAe 1933 Chapter9)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ተስዓቱ፡ በእንተ፡ ፈሊጥ፡ እምነ፡ ዘይደሉ፡ ወዘ፡ ኢይደሉ፡ እምነ፡ በቃል፡ ወቍጥዓ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይሰነዓወነ፡ ወትረ፡ ከመ፡ ኢንትቀበል፡ ወኢ፡ ንትቄጣዕ፡ ባሕቱ፡ ንትመዓዕ፡ በጊዜ፡ ዘይሰነዓው፡ ከመ፡ ኢንደቅ፡ በምክንያተ፡ ትሕትና፡ ውስተ፡ መሥገርተ፡ ሰይጣን፡ ወንርሕቅ፡ እምእግዚአብሕ (!) sic by Dorothea Reuleር፡ በተፈልጦ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደልወነ፡ ከዕበ፡ በምክንያተ፡ ቍጥዓ፡ ዘይደሉ፡ ከመ፡ ኢንድኅፅ፡ ውስተ፡ ቍጥዓ፡ ዘኢይደሉ። እስመ፡ ትምይንቱ፡ ለመስተቃርን፡ ወተጓሕልዎቱ፡ በአምሳለ፡ ዘቲ፡ ግብር፡ ብዙኅ፡ ውእቱ። ወመፍቅድሰ፡ ብነ፡ ያስተጋብእ፡ ብዙኃ፡ ኀበ፡ ልባዌ፡ መንፈሳዊ፡ ወኃሢሠ፡ መጽሐፍ፡ አምላካዊ፡ በልብ፡ ቅጥቁጥ፡ ወትሑት። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ቍጥዓ፡ በእንተ፡ ግብር፡ ሥጋዊ፡ ነኪር፡ ውእቱ፡ እመስነ፡ አምልከ፡ አምላካዊ፡ ወከመ፡ ኢንሕፅፅ፡ እመንፈሳውያት፡ ይደልወነ፡ አሜሃ፡ ከመ፡ ንትመዓዕ።


check the viewerpps 90b–98b Maṣḥafa ḥāwi, On verbal injuries (CAe 1933 Chapter10)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዓሠርቱ፡ በእንተ፡ ፅርፈት፡ ወፅዒል፡ ወኵሉ፡ ጾታ፡ ትምይንት፡ ወቃል፡ ጽሩዕ፡ ወሕስው፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ንባእ፡ ውስተ፡ እሳት፡ ገሃነም፡ በእንተ፡ ቀትል፡ ወዝሙት፡ ወምርዓት፡ ወዘይመስሎ፡ ለዝንቱ፡ ግሙራ፡ ዳእሙ፡ በእንተ፡ ሕምየት፡ ወድፍረት፡ ወተሣልቶ፡ ወዘይመስሎ፡ ዝንቱ። አኮ፡ እምዘ፡ ተግህደ፡ ከመ፡ ይእቲ፡ ጽርፈት፡ ቀሊል፡ ወንዕስት፡ ዳእሙ፡ ላዕለ፡ ግብር፡ ዘኮነ። እስመ፡ ኵነኔ፡ በእንተ፡ ወእንታክቲ፡ ይከውን፡ ዕሩየ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደልዎ፡ ለብእሲ፡ ከመ፡ ኢይጽርፍ፡ ወ[ኢ(?)]supplied by Lazarus Goldschmidtይፅአል፡ ብእሴ፡ በተበቅሎ፡ እምነፍሱ። አው፡ በእንተ፡ ግብር፡ ዘይደሉ። ዳእሙ፡ በፈሊጥ፡ ማእከለ፡ ዝንቱ፡ በከመ፡ ኮነ፡ ምእከለ፡ ዘይደሉ፡ ወኢይደሉ። ወበቃል፡ ፍንው፡ ኵሉ፡ ዘይሣለቅ፡ በብእሲ፡ ወይፅዕሎ፡ ወይጸርፎ፡ ግብተ፡ በቃል፡ ፍንው፡ ወበግብር፡ ካልእ፡ ይትከላእ፡ እምነ፡ ቍርባን።


check the viewerpps 98c–103a Maṣḥafa ḥāwi, On reconciliations (CAe 1933 Chapter11)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዓሠርቱ፡ ወአሐዱ፡ ይመርህ፡ በእንተ፡ ዕርቅ፡ ወአሠንዮተ፡ እኍ፡ ወቅሩብ፡ እስመ፡ አሠንዮቱ፡ ሎቱ፡ ትከውን፡ በጾታ፡ ብዙኅ፡ እምዘ፡ ይደሉ፡ ላዕሌነ፡ ገቢሮቱ፡ ወኢንግበር፡ ለንስሐ፡ የዋሂት፡ ምክንያተ፡ ወበእንተ፡ ዘየኃዝን፡ በእሲ፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ እስመ፡ ዝንቱ፡ ምክንያት፡ መድኃኒት፡ ውእቱ። እስመ፡ ለዘአኅዘኖሰ፡ አልቦ፡ ላዕሌሁ፡ ነውር፡ ወኢሕምየት። ወለኅዙንሰ፡ ይደሉ፡ ላዕሌሁ፡ ከመ፡ ያመክኒ፡ ለአሠንዮተ፡ ፍኖቱ፡ ወአቅሞታ።


check the viewerpps 103a–114b Maṣḥafa ḥāwi, On fornication (CAe 1933 Chapter12)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዓሠርቱ፡ ወክልኤቱ፡ በእንተ፡ ትርጓሜ፡ ተዋርዶት፡ ውስተ፡ ዝሙት፡ ወጠባይዓ፡ እሊአሁ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ሕማም፡ ትሤለጥ፡ ወትመጽእ፡ ላዕሌነ፡ እምአዝልፎተ፡ ንጻሬነ፡ ኀበ፡ ገጸ፡ አንስት፡ በአመክንዮተ፡ ትጋብኦትነ፡ ምስሌሆን፡ ወበጾታ፡ ምክንያትኒ፡ ካልአት፡ ብዙኃት፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ሕገ፡ ቀኖና፡ ትረግሞሙ፡ ለኤጲስ፡ ቆጶሳት፡ ኤጲስቆጾስናሆሙ፡ አንሰታት፡ ወየሐውር፡ ምስሌሆን፡ ወይትነገሮን፡ በተአምኖተ፡ መልእክት፡ እንተ፡ ከነት፡ ሎቱ፡ በአሐዱ፡ እመካናት። አው፡ በእንተ፡ ዘይትረከብ፡ ውስቴታ፡ ምክንያት፡ ካልእ፡ እስመ፡ ለመነኮሳትሰ፡ ትከልኦሙ፡ እምቍርባን። ወከመዝ፡ እምበዊዕ፡ ኀበ፡ ቀሊል፡ ዘውእቱ፡ መካን፡ ዘይሠየጣ፡ ቦቱ፡ አንስት፡ ሜስ፡ ወወይን፡ ወሥጋ። ወለእመኒ፡ ኮነ፡ ግብረ፡ ዕፀብ፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ ይባኡ፡ ውስተ፡ ፍንድቅ። ወከማሁ፡ ትካልእ፡ ኵሎ፡ እለ፡ ዘከርናሆሙ፡ እምበጺሕ፡ ኀበ፡ መካነ፡ ዛውዕ፡ ወተውኔት። ወኀበ፡ መካነ፡ ዘፈን፡ ወኀበ፡ መካንኒ፡ ዘያረውጹ፡ ቦቱ፡ አፍራሰ። ወከማሁ፡ ትካልኦሙ፡ ለመነኮሳት፡ እምነዊም፡ ውስተ፡ ደብረ፡ መበለታት። ወመነኮሳይያትሂ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ መነኮሳት። ወለሕዝባውያንኒ፡ ትፈልጦሙ፡ እምሥርዓተ፡ ክርስቲያን፡ ወእምስነ፡ ተጸምዶቶሙ፡ እመ፡ ሐሩ፡ በተዝካራቲሆሙ፡ ለቅዱሳን፡ አው፡ ውስተ፡ ካልእ፡ እመካናት፡ ወነጽሩ፡ አንስተ፡ ዘፋንያተ፡ ወካልአቲሆን፡ እለ፡ ይጸመዱ፡ ዘፈነ፡ ወተውኔተ፡ ወትምህክተ።


check the viewerpps 114b–123b Maṣḥafa ḥāwi, On fornication, adultery, abduction of women etc. (CAe 1933 Chapter13)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዓሠርቱ፡ ወሠልስቱ፡ በእንተ፡ ዝሙት፡ ወምርዓት፡ ወነደስ፡ ወበእንተ፡ ዘኢያመሥጥ፡ እምነ ኵነኔ፡ ወአበሰ፡ ተፈልጦተ፡ ብእሲት፡ እምነ፡ ብእሲሃ። ዘእንበለ፡ ለምክንያተ፡ ዝሙት፡ ባሕቲቱ፡ ወበእንተ፡ ዘይደሉ፡ ለብእሲ፡ ከመ፡ ይድኃር፡ ብእሲተ፡ ዘማዊተ፡ ወእመ፡ ኢደኃራ፡ ይደሉ፡ ላዕሌሁ፡ ኵነኔ። ወብእሲትሰ፡ ኢትድኃር፡ ብእሲሃ፡ እመ፡ ዘመወ፡ ባሕቱ፡ ይደሉ፡ ላዕሌሃ፡ ተዓግሦተ፡ ኀዘናት፡ ሥጋውያት፡ ዘይመጽእ፡ ላዕሌሃ። አምጣነ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ቀኖና፡ ታስዕ፡ ዘዕሥራ፡ ወአሐዱ፡ ዘአስተናበሮ፡ ባስልዮስ፡ ዘየዓቢ። ወበእንተ፡ ፈሊጥ፡ ማእከለ፡ ደነስ፡ ወምርዓት፡ ወዝሙት፡ ፈቃዳዊ። ወዘእንበለ፡ ፈቃድ፡ በጾታ፡ ብዘኅ። ወበእንተ፡ ብእሲ፡ ዘወድቀ፡ ውስተ፡ ምንትኒ፡ ሕማመ፡ አበሳ፡ ወኃጢአት፡ ዘኮነ፡ ኢይባእ፡ ውስተ፡ ኍልቈ፡ ካህናት። ወኢውስተ፡ ምንትኒ፡ ግብር፡ እመዓርገ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን። ወካዕበ፡ ለእመ፡ ትረክብ፡ ብእሲ፡ እምነ፡ ካህናት፡ ናሁ፡ ተነደሰ፡ በምንትኒ፡ ግብር፡ እምዘ፡ ዘዘከርናሁ፡ ይትረገም። ወኢይደሉ፡ ሎቱ፡ ተክህኖ፡ እምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ወኢቀዊም፡ ርቱዕ። እመኒ፡ ተጋደለ፡ ገድለ፡ እስከ፡ ያነሥእ፡ ምውተ። እሰመ፡ ካህናተ፡ እግዚአብሔር፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ይኩኑ፡ ንጹሐነ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ሉቱ፡ ለዘተወግዘ፡ በምክነያት፡ ዘይደሉ፡ ከመ፡ ይባርክ፡ ካልአነ። ወውስተ፡ ሙስነ፡ እንተ፡ ትፈትሕ፡ ባቲ፡ ግብር፡ ዕፀባዊት፡ አልቦ፡ አበሳ፡ ላዕሌሃ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢያበውሖሙ፡ ለመሲሐውያን፡ ተሐምዎተ፡ ሐራጥቃ፡ በዓለ፡ ቃላት፡ ርኩሳት፡ ሰብአ፡ ኃጢአት፡ ወኑፋቄ። ወበእንተ፡ እለ፡ ይመሥጡ፡ አንስተ፡ ሕጹያተ፡ ዘኢኮነ፡ ሎሙ። ወእለሂ፡ ይትራድእዎሙ፡ ላዕለ፡ ዝንቱ፡ እመ፡ ኮኑ፡ እምነ፡ ካህናት፡ ይትወገዙ። ወለእመ፡ ኮኑ፡ እምሕዝባውያን፡ ይሰደዱ።


check the viewerpps 123b–130c Maṣḥafa ḥāwi, On vows, lying and perjury (CAe 1933 Chapter14)

Incipit (Gǝʿǝz ): ላ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleህል፡ ዓሠርቱ፡ ወአርባዕቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ መሐላ፡ ወበእንተ፡ ፈሊጥ፡ ማእከለ፡ ሐሰት፡ ወበእንተ፡ ተዓድዎተ፡ መሐላ፡ ትከውን፡ ሐሰት፡ ሠናየ፡ በአምጣነ፡ ቃል፡ ዘይደሉ። ለእመ፡ ንሕነ፡ አቀምናሃ፡ ለመሐላ፡ በጽድቅ፡ ወዘእንበለ፡ ጽድቅ፡ ንርሕቅ፡ እምእግዚአብሔር፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ሀሎ፡ ብነ፡ በዝየ፡ መፍቅድ፡ ኀበ፡ ተጠብቦ፡ ወአመክሮ፡ መንፈሳዊ፡ ከመ፡ ኢንፃእ፡ እምነ፡ ጽድቅ፡ በምክንያተ፡ መፍቅድ፡ ሥጋዊ፡ ወበእንተ፡ አፅርዖተ፡ መሐላ፡ ዘይከውን፡ በዘኢይከውን፡ በዘኢይደሉ። አው፡ ለዛ፡ አጐንደየቶ፡ ግብር፡ እምዘ፡ ሐገግናሁ፡ ወሠራዕናሁ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ይትፈታሕ፡ ዝንቱ፡ ወይሠዓር፡ በጸሎተ፡ ካህናት። ወበእንተ፡ እለ፡ ያስተጋብኡ፡ ጉባእ፡ ዘኢድልዉ፡ ለእመ፡ ኮኑ፡ እምካህናት፡ ይትረገሙ። ወለእመ፡ ኮኑ፡ እመነኮሳት፡ ወእምሕዝባውያን፡ ይትከልኡ፡ እምነሢአ፡ ቍር ሳ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleን።


check the viewerpps 130c–150a Maṣḥafa ḥāwi, On retaliation, pardon, homicide (CAe 1933 Chapter15)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዓሠርቱ፡ ወኃምስቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ኃዲገ፡ በቀል፡ ወኃዲገ፡ ጽነት፡ ወተፄውዎ፡ ወበእንተ፡ ነገደ፡ ባሕርይ፡ መሲሐውያን፡ ከመ፡ ኢይፍድዩ፡ እኩየ፡ በዲበ፡ እኩይ፡ ወከመ፡ ያሠንዩ፡ ላዕለ፡ ዘአዕከየ፡ ዲቤሆሙ፡ ወበእንተ፡ እለ፡ ይስሕቡ፡ ለዘአኅዘኖሙ፡ ኀበ፡ መንበረ፡ ፈታሕት፡ ይደሉ፡ ላዕሌሆሙ፡ ቀኖና፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ። ወይፈትሕ፡ ላዕሌሆሙ፡ ከመ፡ ተዓዳዌ፡ ትእዛዙ፡ ወይካልኦሙ፡ እምነሢአ፡ ምሥጢር፡ አምላካዊ። እስመ፡ እሙንቱ፡ በአፍቅሮቶሙ፡ ግብረ፡ ኃላፌ፡ ወዘመናዌ፡ ክህዱ፡ ፍቅረ፡ ደኃራዊተ፡ ዘትነብር፡ ለዓለም። ወረስዑ፡ ቀዊመ፡ ቅድመ፡ መንበረ፡ ፈታሕት፡ መታርያን፡ ወኵነኔ፡ ዘለዓለም። ወተጸምዱ፡ መንበረ፡ ፈታሕት፡ ጊዜያዊት፡ ወኃለፈት። ወበእንተ፡ እለ፡ ይኴንኑ፡ ለእለ፡ እሙንቱ፡ ድልዋን፡ ከመ፡ ያመክንዩ፡ ሉ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleሙ፡ በዊአ፡ መን ገ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleሥተ፡ ሰማያት። አኮ፡ በእንተ፡ ሕሊና፡ ሠናይት፡ ወመሢጠ፡ ንዋያቲሆሙ፡ ወአልባሲሆመ። አው፡ በአይኑ፡ ፍኖት፡ ካልእት፡ እንተ፡ ትከውን፡ እምፍኖተ፡ ኅሰም፡ ወእምግባረ፡ እከይ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ሕግ፡ መሲሐዊት፡ ታወግዞሙ፡ ለካህናት፡ እለ፡ ይዘብጡ፡ ምዕመነ፡ ወዘኢምዕመን። ወካማሁ፡ ትካልኦሙ፡ ለመነኮሳት፡ እምነሢአ፡ ቍርባን፡ ለእመ፡ ዘበጡ፡ መነሂ፡ ዘኮነ፡ እምሰብእ። ወበእንተ፡ ዞ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleከመ፡ ይሣየጥ፡ ኵናተ፡ ወኢምንተኒ፡ ካልአ፡ ግብረ፡ እምንዋያተ፡ ፀብዕ፡ ዘእንበለ፡ ሰካኪን፡ ንኡሳን፡ እለ፡ ኢይበቍዑ፡ ለተቃትሎ። ወበእንተ፡ ፈሊጥ፡ ማእከለ፡ ቀትል፡ ዘይፈቃድ፡ ወዘእንበለ፡ ፈቃድ። ወበእንተ፡ ፈሊጥ፡ ማእከለ፡ መንኖ፡ እንተ፡ ታበውሕ፡ ላዕለ፡ መኑሂ፡ ዝሙት፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ይትኌለቍ፡ በነፍሱ፡ ከመ፡ ብእሲ፡ ዘቀተለ፡ ነፍሰ፡ በኢፈቃዱ።


check the viewerpps 150a–155a Maṣḥafa ḥāwi, On simplicity, prudence and hability (CAe 1933 Chapter16)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዓሠርቱ፡ ወስድስቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ይዋሄ፡ ወበእንተ፡ ተዓርቆ፡ እምነ፡ እከይ፡ ወኅሰም። እስመ፡ ኃዲገ፡ እከይሰ፡ ውእቱ፡ ከመ፡ ኢየሐሊ፡ ብእሲ፡ ላዕለ፡ ብእሲ፡ በእኩይ፡ ዳእሙ፡ ይኩን፡ ለባዊ፡ ፍጹመ፡ ውስተ፡ ሠናይ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ትምይንት፡ ሠናይ፡ ወኄር፡ ውእቱ፡ ከመ፡ ኮነ፡ ብእሲ፡ ይፈቅድ፡ ቦቱ፡ ገቢረ፡ ሠናይት። እስመ፡ ዝንቱ፡ ትምይንት፡ ይሰመይ፡ ልቡና፡ ወመግቦተ፡ ጥበብ፡ ሠናይ። ወባሕቱ፡ እመ፡ ኢመለክናሁ፡ ንወድቅ፡ ውስተ፡ እከይ፡ ብዙኅ።


check the viewerpps 155a–166b Maṣḥafa ḥāwi, On obedience (CAe 1933 Chapter17)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዓሠርቱ፡ ወሰብዓቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ተአዝዞ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ንንሣእ፡ ስመ፡ ተአዝዞ፡ ዘእንበለ፡ ፈሊጥ፡ ወንስሕት፡ ወንትኤዘዝ፡ ለዲያብሎስ፡ ያስተኃፍሮ፡ እግዚአብሔር፡ ባሕቱ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ናጽምዕ፡ አጽምአተ፡ ብጽሓ፡ በጥያቄ፡ መጽሐፍ፡ አምላካዊ፡ ከመ፡ ናእምር፡ ወንለቡ፡ እምኔሃ፡ ምንት፡ ይእቲ፡ ተአዝዞ፡ ለእግዚአብሔር። ወአይ፡ ይእቲ፡ ተአዝዞተ፡ ሰይጣን፡ መስተቃርን፡ ወእሙንቱ፡ በከመ፡ ተብህለ፡ ክልኤቱ፡ ትእዛዛት፡ ወእመ፡ ኢያስተሐየጽነ፡ በልባዌ፡ ንወድቅ፡ ውስተ፡ መሥገርተ፡ ዲያብሎስ።


check the viewerpps 166c–176b Maṣḥafa ḥāwi, On the will (CAe 1933 Chapter18)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዓሠርቱ፡ ወሰመንቱ፡ እንተ፡ ትትአኃዝ፡ ወትሰቀል፡ በፈቃደ፡ ባሐርይ፡ ጠባይዓዊት፡ ወኀበ፡ ፈቃድ፡ ግኅሥት፡ ወነኪርት፡ ምንት፡ ይእቲ፡ ፈቃድ፡ ሠናይት። ወምንት፡ ይእቲ፡ ዘይትቃረነ፡ እስመ፡ ፈቃድ፡ ዘትወዲ፡ ወታበውዕ፡ ኀበ፡ ዕረፍተ፡ ሥገ፡ ፈቃዳቲነ፡ ይእቲ። ወዘኢኮነት፡ ከመዝ፡ ዘእንበለ፡ ደእሙ፡ ከመ፡ ሥምረተ፡ መጽሐፍ፡ አምላካዊት፡ ፈቃዱ፡ ወሥምረቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ይእቲ። እስመ፡ እለ፡ የኃድሩ፡ ውስተ፡ አድራት። ወሕዝባውያንሂ፡ ሰብአ፡ ዓለም፡ እመ፡ ድኅፁ፡ በተአዝዞቶሙ፡ ወገሪሮቶሙ፡ ወመቲረ፡ ፈቃዳቲሆሙ፡ ይትኤዘዙ፡ ወይገርሩ፡ ለሰይጣን፡ ወምግባሩ፡ ወከመ፡ ትሩፋን፡ ይወድቁ፡ በዓራቅይና፡ ሀከያን፡ ወጽሩዓን፡ ሰብእ፡ አስተሐምሞተ፡ ግብር፡ ታሕታዊት።


check the viewerpps 176b–179b Maṣḥafa ḥāwi, On carrying out good intentions (CAe 1933 Chapter19)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዓሠርቱ፡ ወተስዓቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ፈቃድ፡ ወሥምረት፡ ሠናይት፡ ወበእንተ፡ ዘይደሉ፡ ገቢሮተ፡ ዘእንበለ፡ ኀዘን፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይትዓወቆ፡ ወኢይትገሠሦ፡ ለገበሪሃ፡ ምንትኒ፡ እምነ፡ ኀዘናት፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይትልዋ፡ ተዋልጦ፡ ብዙኅ፡ ለሕሊና፡ እንተ፡ ትኔጽር፡ ወታስተሐይጽ፡ ኀበ፡ ጸሎት፡ ወበእንተ፡ አእምሮተ፡ ፈቃድ፡ አምላካዊ፡


check the viewerpps 179c–196b Maṣḥafa ḥāwi, On alms (CAe 1933 Chapter20)

Incipit (Gǝʿǝz ):በህል፡ ዕሥራ፡ በእንተ፡ ምጽዋት፡ ወዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ ትትወሀብ፡ ወትትከፈል፡ በዕሪና፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ መፍቅድ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደልዎ፡ ለዘ፡ ኢያጥረየ፡ ምንተኒ፡ ግብረ፡ የሀብ፡ ምጽዋተ፡ ወያስተሐምም፡ በዝንቱ፡ አው፡ ከ መ፡ የሐሊ፡ ኢበንዋይ፡ ወኢበመብልዕ፡ ዳእሙ፡ ያሠኒ፡ ለኵሉ፡ በዘሀሎ፡ ውስተ፡ እዴሁ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ተፋቅሮ፡ በበይናቲነ፡ በሃይማኖት፡ ጽን ዕት፡ ወአኮ፡ በተጻልአ፡ ወተባፅሶ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ለመነኮሳት፡ ከመ፡ የሀቡ፡ ለአዝማዲሆሙ፡ ሥጋውያን፡ ምንተኒ፡ ግብረ፡ በምክንያተ፡ ምጽዋት። ባሕቱ፡ የሀቡ፡ ለአናግድ፡ ወለምስኪናን፡ ወለሰብአ፡ ተፅናስ። ወበእንተ፡ ዘኢይደልዎሙ፡ ለመነኮሳት፡ ከመ፡ ያጥርዩ፡ ምንተኒ፡ ግብረ፡ እምንዋየ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ወእሙንቱ፡ በአማን፡ መነኮሳት። ባሕቱ፡ ለእልክቱሂ፡ ይደልዎሙ፡ ከመ፡ ይመጽውቱ፡ እምተግባረ፡ እደዊሆሙ፡ ለዕውራን፡ ወለሐንካሳን፡ ወለኅጡአነ፡ መፍቅድ። ወበእንተ፡ ዘኢይደልዎ፡ ለብእሲ፡ ከመ፡ የሀብ፡ ወቅፈ፡ ለደብር፡ በምክንያተ፡ ምጽዋት፡ ወያመከኒ፡ ለእልክቱ እለ፡ ተሰቅሉ፡ እምዓለም፡ በኃጢአ፡ ጥሪት፡ ወለእለ፡ ተሰምዩ፡ በዛቲ፡ ስም፡ ከመ፡ ይደቁ፡ ካዕበ፡ ታሕተ፡ ዛቲ፡ አስተሐምሞ። ወአመ፡ አከሰ፡ ላዕለ፡ ዘይሁብ፡ ቦቱ፡ ኵነኔ፡ አበሳ፡ ወኃጢአት። ወካህንኒ፡ ዘይደሉ፡ በዝ፡ ጊዜ፡ ውሂብ፡ ወዘኢያስተዔርዮሙ፡ ለሰብአ፡ መፍቅድ፡ ወተፅናስ፡ ይትረገም፡ ወአዘዝነ፡ ቦቱ፡ ተሰዶ፡ ምቱረ።


check the viewerpps 196b–203a Maṣḥafa ḥāwi, On the preference of giving to the poor than to the Church (CAe 1933 Chapter21)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዕሥራ፡ ወአሐዱ፡ ይመርህ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ይፈድፍድ፡ ወይረብሕ፡ ከፊለ፡ ንዋይ፡ ኀበ፡ ሰብአ፡ መፍቅድ፡ ወጽኑሳን፡ እምየሀቡ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወያሠርግውዋ፡ ባቲ። ወበእንተ፡ ከመ፡ ኢይደሉ፡ ከመ፡ ይጹሩ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእንበለ፡ ኢኮነ፡ ግብረ፡ ዕፀባዌ፡ ባሕቲቱ፡ ወዘተርፈ፡ ይትወሀብ፡ ለምስኪናን፡ ወሚመጣን፡ ውእቱ፡ ዘይደሉ፡ ከመ፡ ነሀብ፡ እምንዋይነ። ወበእንበ፡ ዘከመ፡ ሀሎ፡ ሕግ፡ ላዕለ፡ መነኮሳት፡ ከመ፡ ይግበሩ፡ ምጽዋተ፡ ለእመ፡ ኮኑ፡ እሙንቱ፡ ይትጌበሩ፡ በእደዊሆሙ፡ ወይነሥኡ፡ እምካልአኒሆሙ፡ መፍቅዶሙ። ወይደሉ፡ ላዕሌሆሙ፡ ተራድአተ፡ ካልአኒሆሙ፡ ለእመ፡ ተረድኡ፡ እሙንቱ፡ በኵሉ፡ ዘመን፡ እለ፡ የኃሥሡ፡ ባቲ፡ እሙንቱ፡ ረድኤተ፡ እምካልአኒሆሙ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ አብዝኆተ፡ ሐቲት፡ እመነ፡ ምዕመን፡ ወእመነ፡ ዘኢየአመን፡ ጊዜ፡ ወሂበ፡ ምጽዋት፡ ወተራድአተ፡ ግብር፡ ዕፀባዊ። ባሕቱ። ይደሉ፡ ከመ፡ ይትገበር፡ ምጽዋት፡ ወተራድአ፡ ዕሩየ፡ ለኵሉ።


check the viewerpps 203a–211a Maṣḥafa ḥāwi, On the use of wrongly earned money (CAe 1933 Chapter22)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዕሥራ፡ ወክልኤቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ እለ፡ ይገብሩ፡ ምጽዋተ፡ እምንዋየ፡ ዓመፃ፡ ወአኮ፡ እምነ፡ ዘብውሕ፡ እስመ፡ እሙንቱ፡ ሶበ፡ ያመጽኡ፡ ዘንተ፡ መባአ፡ አኮ፡ ዘያሠምርዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ልዑል፡ በዝንቱ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ ዘያምዕዕዎ፡ ብዙኃ፡ ወበእንበ፡ እለ፡ የሐንጹ፡ ደብረ፡ አው፡ ቤተ፡ ክርስቲያነ፡ በዓመፃ፡ ወግፍዕ፡ እስመ፡ እሙንቱ፡ ይከውኑ፡ ታሕተ፡ ኵነኔ፡ ወአበሳ፡ በጊዜሁ። ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ዘየሐንፅ፡ ደብረ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ያግብእ፡ ሥልጣነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ኀበ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ መካን፡ ወኵሉ፡ ዘኢይገብር፡ ዘንተ፡ ይደሉ፡ ላዕሌሁ፡ ቀኖና፡ ቤተ፡ ክርስቲያናዊት፡ ወአበሳ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን።


check the viewerpps 211a–216c Maṣḥafa ḥāwi, On alms (CAe 1933 Chapter23)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዕሥራ፡ ወሠለስቱ፡ በእንተ፡ ዘይመጸውት፡ ምጽዋተ፡ እምንዋየ፡ አብዕልት፡ በመፍቅዱ፡ እምኔሁ፡ ከመ፡ የሀብ፡ ለምስኪናን፡ ኢይጌጊ፡ ወለእመኒ፡ አብዕልት፡ ተፀነሱ፡ ወበእንተ፡ ዘይትረከብ፡ ፍኖት፡ ካልእ፡ ለመሐርያን፡ ፍጹማን፡ ወውእቱ፡ ሶባ፡ ይሬእዩ፡ ነዳየ፡ ወፅኑሰ፡ ኢይደልዎሙ፡ ከመ፡ ይሚጥዎ፡ ዕሩቀ፡ እድ፡ ወኅፉረ፡ ገጽ። ወለእመ፡ ኢኮነ፡ ሎሙ፡ ምንትኒ፡ ግብር፡ ያስተዓርይዎሙ፡ እምነ፡ ገጽ፡ ካልእ። እመ፡ አኮ፡ በነሢኦቶሙ፡ እምነ፡ ዘኢኮነ፡ ሎሙ፡ ኅቡአ፡ ወጽሚተ። አው፡ በነሢኦቶሙ፡ እምነ፡ ዘበፅዕዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ወፈለጥዎ፡ በትእዛዙ፡ ሶበ፡ ተወሰከት፡ እምነ፡ መፍቅድ፡ ፅ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleፀባዊት፡ ወፈድፈደት፡ እመ፡ ኮነት፡ ወርቀ፡ ወብሩረ፡ አው፡ መንጦላዕተ፡ አው፡ ዘኮነ፡ እምዘ፡ ኮነ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ የሀቡ፡ ሤጣ፡ በእንተ፡ ፍትሐተ፡ መቁሐን፡ ወውስተ፡ ዕፀበ፡ ምስኪናን፡ እስመ፡ እምነ፡ ዘተሠርዓ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሠናይ፡ ከመ፡ ይትወሀብ፡ ውስተ፡ አግብርተ፡ አ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleግዚአብሔር፡ ወሕዝቡ፡ ወአልቦ፡ ኀቤሁ፡ ነውር፡ ወአኮ፡ ውእቱ፡ ግብር፡ ሕሙይ። ወዕውቅ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ መጻሕፍት፡ እስመ፡ ግብር፡ ዘያሠምሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውኩፍ፡ በኀቤሁ። ዳእሙ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ትኩን፡ ውስቴተ፡ ጥበበ፡ ፈሊጥ፡ ወሌልዮ፡ ከመ፡ ኢይትፈጸም፡ ግብር፡ ሠናይ፡ ወግብር፡ እኩይ።


check the viewerpps 216c–244c Maṣḥafa ḥāwi, On love and charity (CAe 1933 Chapter24)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዕሥራ፡ ወአርባዕቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ፍቅር፡ ወበእንተ፡ ርኅራኄ፡ ለደቂቀ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ አፍቅሮተ፡ ቢጽ። እስመ፡ አፍቅሮተ፡ ቢጽሰ፡ ኢይደሉ፡ ከመ፡ ትኩን፡ ውስተ፡ ግብር፡ ሥጋዊ፡ ዳእሙ፡ ይኩን፡ መፍቅድ፡ ወጻሕቅ፡ ውስቴታ፡ ለአሥምሮተ፡ እግዚአብሔር። ወበዘይሰነዓው፡ ለኵሉ፡ ለለ፩። ወበእንተ፡ ፍካሬ፡ ፍቅር፡ ንድኅፅ፡ ውስተ፡ ፍቅር፡ ሥጋዊ፡ ወንወድቅ፡ ውስተ፡ ፍቅር፡ መንፈሳዊ። ወበእንተ፡ እለ፡ ኮኑ፡ ፍቁራነ፡ እምኔነ፡ በፍጻሜ፡ ፍቅር፡ ወነሐምም፡ እምኔሆሙ፡ ሐማመ፡ ነፍሳዌ፡ አው፡ እምነ፡ ምንትኒ፡ ገጽ፡ ዘኮነ፡ ይደሉ፡ ፍጡነ፡ በጊዜሁ፡ ከመ፡ ንትመተር፡ እምአፍቅሮቱ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ በሊዕ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በምክንያተ፡ አጋቢ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ተፋቅሮ። ወኢሂ፡ ከመ፡ ይኑሙ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያነ፡ እግዚአብሔር፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ በግብር፡ ዕፀባዊ፡ ወጽኑዕ።


check the viewerpps 224c–229c Maṣḥafa ḥāwi, That one should offend or hate noone. (CAe 1933 Chapter25)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዕሥራ፡ ወኃምስቱ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ገቢረ፡ እከይ፡ ወኢጸሊዓ፡ ኵሉ፡ ብእሲ፡ እመኒ፡ ኮነ፡ ብእሲ፡ ከሀዱ፡ አው፡ ሐኖፋዊ፡ አው፡ ሕራጥቃ። አው፡ ብእሴ፡ ኃጥአ፡ ወፈድፋደሰ፡ ለእመ፡ ኢረከበ፡ ዝኩ፡ ጊዜ፡ ወመካነ፡ ወኢይትገሀድ፡ ለነ፡ እምኔሆሙ፡ ሕማመ፡ ነፍስ፡ ዕፀባዊ። እስመ፡ በዝንቱ፡ ንትሜሰሎ፡ ለእግዚአብሔር። ወለእመ፡ ኮነ፡ እምኔሆሙ፡ ሕማም፡ ነፍሳዊ፡ ወአመ፡ አኮ፡ እምነ፡ ድካምነ፡ ለነ፡ ወኢ፡ እምነ፡ ገጽ፡ ካልእ። አሜሃ፡ ግብር፡ ዕፀባዊት፡ ትጼውዓነ፡ ከመ፡ ንጕየይ፡ እምኔሆሙ፡ አኮ፡ ከመ፡ ንሕነ፡ ጸላእያነ፡ ሰብእ፡ ዳእሙ፡ ንጕየይ፡ በተራኅርኆ፡ ዲበ፡ ነፍሰነ፡ እምነ፡ ሕማም፡ ከመ፡ ኢትኩን፡ ተፋቅሮቶሙ፡ ለነ፡ ምክንያተ፡ ለተዓድዎተ፡ ሕግ፡ በከመ፡ ኮነት፡ ግብረ፡ እስራኤል፡ በቀዳሚ። ወበእንተ፡ እለ፡ ይፈቅዱ፡ መዊአ፡ እምእግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ስነ፡ አምልከ፡ ወከመ፡ ይፈጽሙ፡ ሕማሞሙ፡ ወመፍቅዶሙ። ወበእንተ፡ ገቢረ፡ ሠናያት፡ ላዕለ፡ ሐራጥቃ፡ ወአሰተብቍዖ፡ በእንቲአሆሙ፡ ወገቢረ፡ ግብር፡ ሠናይ፡ ቦሙ፡ በአማን፡ ግብር፡ ሠናይ፡ ለአሠንዮቶሙ፡ ውእቱ።


check the viewerpps 229c–235c Maṣḥafa ḥāwi, That one should pray for everyone, and for apostates and heretics only during their lifetime and on the importance of charity towards everyone (CAe 1933 Chapter26)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዕሥራ፡ ወስድስቱ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ንጸሊ፡ ላዕለ፡ ከሀድያን፡ ወሐራጥቃ፡ ወበእንተ፡ ሐኖፋውያን፡ ወኵሎሙ፡ ኃጥአን። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ረጊሞቶሙ፡ ወኢሂ፡ ተዓብዮ፡ ወተመክሆ፡ ዲቤሆሙ፡ ወሶበ፡ ንገብር፡ ከመዝ፡ እስመ፡ ሠናያተ፡ እግዚአብሔር፡ ይበጽሕ፡ ኀቤነ፡ ወንከውን፡ ተመሳልያነ፡ እግዚአብሔር፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ጸልዮ፡ በእንቲአሆሙ፡ ለዓለውያን፡ ወሐራጥቃ፡ ሶበ፡ ይመውቱ። ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ አመ፡ ሕያዋን፡ እሙንቱ፡ ይደሉ፡ ንጸሊ፡ በእንቲአሆሙ፡ ከመ፡ የሀቦሙ፡ እግዚአብሔር፡ ንስሐ፡ ወይትመየጡ፡ እምስሕተቶሙ፡ ወይሕየው፡ ሕይወተ፡ እንተ፡ ታሠምሮ፡ ለእግዚአብሔር። ወዛቲ፡ ይእቲ፡ ፈታዱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወኵሎሙ፡ መጻሕፍት፡ ይነብቡ፡ ባቲ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ጊዜ፡ መከራ፡ ሐቲት፡ ወተኃሥሦ፡ ብዙኅ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ምጽዋት። ወኢ፡ ውስተ፡ ፍካሬ፡ ግብር፡ ካልእ፡ እምጾታ፡ ምሕረት። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ይትበሀል፡ ዝንቱ፡ ምዕመን፡ ወዝንቱ፡ ዘኢምዕመን። ወበእንተ፡ ንጽሐ፡ ልብ፡ ዛቲ፡ ይእቲ፡ ገቢረ፡ ምሕረት፡ ምስለ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ ምስለ፡ ዘየአምን፡ ወኢየአምን፡ አው፡ [ወ(?)]supplied by Lazarus Goldschmidtምስለ፡ ዘመደ፡ አዕዋፍ፡ ወእንስሳ፡ ወአራዊት፡ እስከ፡ ምሂረ፡ ሰይጣናትኒ፡ አይደሉ። ወላዕለ፡ ኵሉ፡ ፍጥረታቲሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ተመስሎተ፡ በእግዚአብሔር፡ ለዘክሮተ፡ ስሙ፡ ይደሉ፡ ስብሐት፡ ወሰጊድ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerpps 235c–238c Maṣḥafa ḥāwi, On almsgiving in secret (CAe 1933 Chapter27)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዕሥራ፡ ወሰብዓቱ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ትትገበር፡ ምጽዋት፡ ክሡተ፡ ወኢይንፋሕ፡ ባቲ፡ ቀርነ፡ ዘከመ፡ ይገብሩ፡ መደልዋን፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ሠናይ፡ ለብእሲ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ሠናያተ፡ ዘዓዲሁ፡ ኢኮነ፡ ፍጹመ፡ ወዘተሠርቀ፡ በፍቅረ፡ ስብሐት፡ ብጡል፡ ከመ፡ ኢይኅድግ፡ ግብረ፡ መድኃኒቱ፡ ፈድፋደሰ፡ እመ፡ ኮነት፡ ትትመየጥ፡ ለበቍዔቱ፡ ወለበቍዔተ፡ ካልአኒሁ፡ ወትሤኒ፡ ሎቱ። ወበእንተ፡ ዘነዋ፡ ሞተ፡ እምፍቅረ፡ ስብሐት፡ ብጡል፡ ኢይሤኒ፡ ቦቱ፡ ተዓቅቦ፡ ከመ፡ ኢይግበር፡ ሠናያተ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ውእቱ፡ ይሤፎ፡ ከመ፡ ይፈጽም፡ እምኔሁ፡ ግብረ፡ ዕፀባዌ፡ ካልአ።


check the viewerpps 238c–245b Maṣḥafa ḥāwi, On prayer (CAe 1933 Chapter28)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዕሥራ፡ ወሰመንቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ጸሎት፡ ዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ትኩን፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይትከሀል፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ መካን፡ ወውስተ፡ ኵሉ፡ ምግባር፡ ወትረ፡ ለንቁህ፡ ከመ፡ ይጸልያ፡ ወይኩን፡ ኵሉ፡ ዘይገብሮ፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኵሉ፡ ብእሲ፡ በእንተ፡ እኩይ፡ ምግባሩ፡ ጊዜ፡ ጸልዮቱ፡ ወጸውዖቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ እንዘ፡ ይብል፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ እስመ፡ ዝኩ፡ ዘሀሎ፡ መትሕተ፡ ምድር፡ ገባሬ፡ እከይ፡ ወኀሰም፡ ውእቱ። ይሠጠዎ፡ ወይሰምዕ፡ እምኔሁ። እስመ፡ ዝኩሰ፡ ሰማያዊ፡ ፈጣሬ፡ ግብር፡ ሠናይ፡ ወኄር፡ ወውእቱ፡ ይሰምዖሙ፡ ለኄራን።


check the viewerpps 245c–258c Maṣḥafa ḥāwi, On the different kinds of prayers and offices of anachoretes (CAe 1933 Chapter29)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ዕሥራ፡ ወተስዓቱ፡ ይመርህ፡ ላዕለ፡ ምሳሌ፡ ጸሎት፡ ወአርአያሃ፡ ወበእንተ፡ ዘኢይደሉ፡ ሑረተ፡ ባሕታውያን፡ አንብቦ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በዜማ፡ ወኢዘቢጠ፡ ከበሮ፡ ወጸናጽል፡ ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ዘይጸመድ፡ ምንተኒ፡ ግብረ፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ ወውእቱ፡ እንዘ፡ ኢካህን፡ ላዕሌሁ፡ ኵነኔ፡ ወአበሳ።


check the viewerpps 258c–265a Maṣḥafa ḥāwi, On the different ways of prayer (CAe 1933 Chapter30)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ትኤምር፡ ላዕለ፡ ትእዛዘ፡ ጸሎት፡ ወበአንብቦተ፡ እለ፡ ይትጋብኡ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደልዎሙ፡ ለሕዝባውያን፡ ዘይደሉ፡ ለመነኮሳት፡ ጽሙዳን፡ ባሕታውያን፡ ወለመነኮሳትሂ፡ ኢይደልዎሙ፡ ዘይደልዎሙ፡ ለእልክቱ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ይትገበር፡ ውስተ፡ ጸሎት፡ ወአንብቦ፡ ሐዊረ፡ ፍኖት፡ ማእከላዌ፡ ዘይደሉ። ወኢናገብሮ፡ ለጠባይዕ፡ ኀበ፡ ክላሕ፡ ወጽራሕ፡ ፍድፉድ። ዳእሙ፡ ትኩን፡ ጸ ሉ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleት፡ ወአንብቦ፡ ቃላት፡ አምላካውያት፡ በተአምኖ፡ ወኅድአት፡ ወበቃል፡ ልምሉም፡ ወትሕትነ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ቀኖና፡ አምላካዊት፡ ታወግዝ፡ ካህናተ፡ ወትረግሞሙ፡ ለእለ፡ ተርፉ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ከመ፡ ያቅርቡ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ መካን፡ መሥዋዕተ፡ ምሥጢራዊተ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ከመ፡ ንፃሙ፡ ወንድክም፡ በእንተ፡ ጉባኤ፡ ቅድስት፡ ዘእንበለ፡ ዘይደሉ፡ ዘኈለቍናሃ።


check the viewerpps 265a–272b Maṣḥafa ḥāwi, On the conditions of effective prayer, the necessity of fleeing temptation, on hope, on the confessors and martyrs (CAe 1933 Chapter31)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ወአሐዱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ እለ፡ የሐውሩ፡ በፍኖተ፡ ጸሎት፡ አው፡ ውስተ፡ አይኒ፡ መከራ፡ ዘኮነ፡ ይትሜከሩ፡ በካልእ፡ እምነ፡ ዝንቱ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ከመ፡ ይትወከሉ፡ ላዕለ፡ ጸለዪ፡ በሕቲቱ፡ ወይትሀየዩ፡ ግብረ፡ ካልአተ፡ እለ፡ ተርፉ፡ ወለእመኒ፡ ጸለየ፡ ላዕሌሆሙ፡ ጻድቅ፡ ወቅዱስ፡ ዳእሙ፡ ይደሉ፡ ላዕለ፡ ብእሲ፡ ከመ፡ ይመጡ፡ ኵሎ፡ ራኅበ፡ ክሂሎቱ፡ ህየንቴሁ፡ ወከመ፡ ይጕየይ፡ እምነ፡ መከራ፡ ወፈተና፡ እንተ፡ እምኒሁ፡ ይከውን፡ ሕማም፡ ነፍሳዊ፡ ወኵሉ፡ ዘኢይገብር፡ ዘንተ፡ ይደሉ፡ ላዕሌሁ፡ ኵነኔ፡ አበሳ። ወዘከመ፡ ተስፋሁኒ፡ ሕስው፡ ውእቱ፡ ለእመ፡ ኢተግሀ፡ ወኢያጥብዓ፡ ውስተ፡ ተግባረ፡ እግዚአብሔር፡ ወይብል፡ ጊዜ፡ ተመክሮቱ፡ እትዌከል፡ አነ፡ በእግዚአብሔር። ወበእንተ፡ ፍካሬ፡ ተፈልጦተ፡ ስምዓት፡ ወተአምኖታት። ወእለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ እለ፡ ይከውኑ፡ ሰማዕተ። ወበእንተ፡ ዘይትጋደልሂ፡ ከመ፡ ኢይነሥእ፡ አክሊለ፡ ለእመ፡ ኢተጋደለ፡ ዘበሕጉ። በከመ፡ ይቤ፡ ሐዋርያ፡ ወበከመ፡ ትነግር፡ ሕግ፡ አምላካዊት፡ ወበእንተ፡ እለ፡ የዓቅቡ፡ ዘተአመኑ፡ ቦቱ፡ ጊዜ፡ ጥምቀቶሙ፡ ወጊዜ፡ መንኵሶቶሙ፡ ይሰመዩ፡ ተአማንያነ፡ ወለእመ፡ ኢዓቀቡ፡ ዝኩ፡ ይሰመዩ፡ ከሀድያነ።


check the viewerpps 272b–294b Maṣḥafa ḥāwi, One the uselessness of making others pray for oneself without working for one's own salvation, on the inefectiveness of baptism or the monastic life without personal sanctification, on the small number of the elected, on the mistake of those who pretend that God doesn't punish (CAe 1933 Chapter32)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ወክልኤቱ፡ በእንተ፡ ዘየኃሥሥ፡ ጸሎት፡ እምነ፡ ሰብእ፡ እንዘ፡ ውእቱ፡ ተሀይጕ፡ ወተሀከዪ፡ እስመ፡ አልቦ፡ ዘይረብሕ፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ እመኒ፡ ኮነ፡ ዘይጼሊ፡ በእንቲአሁ፡ ጻድቅ፡ ወቅዱስ፡ ወበእንተ፡ እለ፡ ኢይረብሑ፡ እምነ፡ ጥምቀት፡ ቅድስት፡ ለእመ፡ ኢሖረ፡ ሑረተ፡ ሠናይተ። ወላዕለ፡ ዛቲ፡ ጾታ፡ ገጽ፡ መነኮሳትኒ፡ ኢይረብሑ፡ ለእመ፡ ኢሖሩ፡ ሑረተ፡ ዘይደሉ፡ ለአርአያሆሙ። ወከመሁ፡ ኢይረብሑ፡ እለ፡ ይትፈለጡ፡ በ፩እምቅዱሳን፡ ለእመ፡ ኢሐይው፡ ዘከመ፡ ሕይወቶሙ፡ ወኢገብሩ፡ ዘከመ፡ ምግባሮሙ። ወእሉ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ዘከርናሆሙ፡ ለእመ፡ አ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleተደለዉ፡ ወኢሐይዉ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ አኮ፡ ዘይረብሑ፡ እሙንቱ። አለ፡ ዳእመ፡ ይሳቀዩ፡ ወይፄዓሩ፡ ወይትኴነኑ፡ ብዙኃ፡ እምነ፡ ካልአን፡ እስመ፡ ምዕመናን፡ ይትኴነኑ፡ ብዙኃ፡ እምነ፡ ዘኢየአምን። ወመነኮሳትኒ፡ እምነ፡ ሕዝባውያን፡ ወእለ፡ ይሰመዩ፡ ወይትፈለጡ፡ በሰብእ፡ እምነ፡ ማእምራን፡ ቅዱሳን፡ ፈድፋደ፡ እምነ፡ እልክቱ፡ እለ፡ ኢያእመሩ፡ ምንተኒ፡ ግብረ፡ ሠናየ። እስመ፡ ለኵሎሙ፡ እለ፡ ዘከርናሆሙ፡ ኮነ፡ ሎሙ፡ ምክንያተ፡ መድኃኒት፡ ባሕቱ፡ አግብኡ፡ ነፍሶሙ፡ በፈቃዶሙ፡ ለኵነኔ፡ እመንገለ፡ ኃጢአ፡ አስተሐይጾ፡ ኀበ፡ ፈቃዶሙ፡ ዘእከይ። ወበእንተ፡ ኍልቈ፡ እለ፡ ይድኅኑ፡ ኅዳጣን፡ ጥቀ፡ በከመ፡ መተረ፡ ቦቱ፡ እግዚእነ፡ እንዘ፡ ይብል፡ እስመ፡ ፍኖት፡ እንተ፡ ትወስድ፡ ኀበ፡ ሐጕል፡ ርኅብት፡ ወስፍሕት፡ ይእቲ፡ ወብዙኃን፡ እለ፡ የሐውሩ፡ ውስቴታ፡ ወበእንተ፡ ታበውእሂ፡ ኀበ፡ ሕይወት፡ ዘለዓለም፡ ጸባብ፡ ወመቅዓን፡ ወፅዕቅት፡ ይእቲ፡ ወኅዳጣን፡ እሙንቱ፡ እለ፡ ይበውዕዋ። ወካዕበ፡ ይቤ፡ እለ፡ ይድኅኑ፡ ኅዳጣን፡ እሙንቱ። ወበእንተ፡ እለ፡ ይብሉ፡ ከመ፡ እግዚአብሔር፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ፡ ኢይኴንን፡ መነሂ፡ ወፈድፋደሰ፡ ክርስቲያናዊ፡ መሲሐዌ፡ ወዝንቱ፡ ግብር፡ ካልእ፡ ውእቱ፡ እምነ፡ ዘይረትዕ፡ ወይደሉ። ወመፍቅዶሙሰ፡ በዝንቱ፡ አኮ፡ ተመትሮ፡ እምኃጢአት፡ ወተፈትሖ፡ እማእሰር፡ ዘውስቴታ። አላ፡ ዳእሙ፡ ይንብቡ፡ ሐሰተ፡ ወይሬስይዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሐሰዌ። እስመ፡ ዝንቱ፡ እመነ፡ ትምይንተ፡ ሰይጣን፡ ወጕሕሉቱ፡ ውእቱ። ወይወዲ፡ ውስተ፡ ልበ፡ ሰብእ፡ ከመ፡ እግዚአብሔር፡ ያፈቅሮ፡ ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ፈድፋደ፡ እምኵሉ፡ ፍጥረት፡ እስከ፡ ይትሄከዩ፡ እምገቢረ፡ ሠናይት፡ ወያጠብዑ፡ ለገቢረ፡ ኃጢአት፡ ወበዝንቱ፡ ገጽ፡ ይስሕብ፡ ኵሎ፡ ኀበ፡ ሐጕል።


check the viewerpps 294b–300b Maṣḥafa ḥāwi, On the importance of pleasing God, not men and on God's judgement of intentions (CAe 1933 Chapter33)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ወሠለስቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ እለ፡ ይፈቅዱ፡ አሥምሮተ፡ ሰብእ፡ ወአድልዎ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ንትዓቀብ፡ ውስተ፡ አሥምሮተ፡ ሰብእ፡ እለ፡ ዳእሙ፡ ንትዓቀብ፡ በዘያሠምሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወከመ፡ እግዚአብሔር፡ የኃሥሥ፡ መፍቅደ፡ ለገባሪሁ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ገብረ፡ ዘገብሮ፡ በእንቲአሁ፡ አው፡ ለአሥምሮተ፡ ሰብእ። ወበእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ይኔጽር፡ ኀበ፡ ሕሊና፡ መቅድመ፡ ወየዓሢ፡ ዘከመ፡ መጠኑ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ሕግ፡ አምላካዊት፡ ትሜንን፡ ወታርሕቅ፡ ዕበደ፡ ወከዊነ፡ ዘጋኔን፡ ዘተአመንዎ፡ ስምዖን፡ ወእንድርያስ። ወፍጹመ፡ ውጉዝ፡ ውእቱ፡ ከመ፡ ኢይኩን፡ ምንትኒ፡ ግብር፡ እምነ፡ ዘይመስሎ፡ ለዝንቱ።


check the viewerpps 300b–307b Maṣḥafa ḥāwi, On abandoning wordly goods and on monastic poverty (CAe 1933 Chapter34)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ወአርባዕቱ፡ በእንተ፡ ርሒቅ፡ እምጥሪት፡ ወበእንተ፡ ተጸፍሮ፡ ውስተ፡ ግብረ፡ እግዚአብሔር፡ አኮ፡ ውእቱ፡ ለትዕቢት፡ ኅጡአ፡ ምጣኔ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ በጥብዓት፡ ወትግሀት፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር። ወበእንተ፡ ሑረተ፡ ምንኵስና፡ ዘተሰፈወት፡ ይእቲ፡ በኃጢአ፡ ጥሪት፡ ፍጹመ፡ ወበእንተ፡ ከመ፡ ሠናይ፡ ውእቱ፡ ለመናኮስ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ኅጡአ፡ ጥሪት፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ እምይንበር፡ ሙቁሐ፡ በምክንያተ፡ ሥጋውያት፡ ወምድራውያት። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይትኃሠሦሙ፡ እግዚአብሔር፡ ለመነኮሳት፡ በዝንቱ፡ ግብር፡ ከመ፡ ያሙቱ፡ ርእሶሙ፡ ሙተተ፡ ፍጹመ፡ እምዓለም፡ ወከመ፡ ያጥርዩ፡ ኃጢአ፡ ጥሪት፡ ፍጽመ፡ በከመ፡ አሰፈው፡ አመ፡ መንኰሱ። ወበእንተ፡ ዝንቱ፡ መስተቃርን፡ በጾታ፡ ብዙኅ፡ ያመጽእ፡ ለመነኮሳት፡ ንዋየ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ብዙኃ፡ እምነ፡ ሕዝባውያን፡ ከመ፡ ይሰዓሩ፡ በዝንቱ፡ ዘተካየድዎ።


check the viewerpps 307b–322a Maṣḥafa ḥāwi, On poverty, remuneration of doctors and simony (CAe 1933 Chapter35)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ወኃምስቱ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ለመምህረ፡ መጻሕፍት፡ ከመ፡ ይኩን፡ መፍቀሬ፡ ንዋይ፡ ወባሕቱ፡ ዘከመ፡ ነሥአ፡ ጸጋ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ በከንቱ። ከማሁ፡ ውእቱሂ፡ የሀብ፡ ለዘ፡ ይፈቅድ፡ ወለዘ፡ ይደልዎ፡ በከንቱ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ላዕለ፡ አርድእትኒ፡ ከመ፡ ይቂሙ፡ ለዕሰ፡ እኅድኦተ፡ ግብሩ፡ ዕፀባዊት። ወውእቱሂ፡ ኢይፍቅድ፡ ዘይፈደፍድ፡ እምነ፡ ግብሩ፡ ዕፀባዊት። ወበእንተ፡ መምህር፡ ዘይትፌሣሕ፡ በመ[ብ(?)]supplied by Lazarus Goldschmidtልዕ፡ ወመስቴ፡ ወበተፈግዖ፡ ወይከውን፡ ሀካየ። ኢይደሉ፡ ከመ፡ የሀብዎ፡ ምንተኒ፡ ወኢሂ፡ ይፈጽሙ፡ ግብሮ፡ ዕፀባዊተ፡ ወኢያክብርዎ፡ በክብረ፡ መምህር። ወበእንተ፡ እለ፡ ይሁቡ፡ ምንተኒ፡ ግብረ፡ ለሢመቶሙ፡ ወእለሂ፡ ይነሥኡ፡ እምሄሆሙ፡ ሕልያነ፡ ድልዋን፡ እሙንቱ፡ ለሕምየተ፡ ነውር፡ ፍድፋድ፡ ወለኵነኔ፡ ዓቢይ። ወእሙንቱ፡ ነኪራን፡ ወግሑሳን፡ እምክርስቶሳውያን። ወከማሁ፡ እለ፡ ይሁቡ፡ ከመ፡ ያብኡ፡ ውስተ፡ ደብር፡ ምንተኒ፡ ግብረ። ወእለሂ፡ ይነሥኡ፡ ካዕበ፡ እምኔሆሙ፡ በካልእ፡ እምነ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ መጻሕፍት፡ አምላካውያት። እስመ፡ ዝንቱ፡ ምግባር፡ እኩይ፡ ውእቱ፡ እምነ፡ ስሕተቶሙ፡ ለእለ፡ ይትቃተልዎ፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ። እስመ፡ አኮ፡ እለ፡ ይትሄበሉ፡ ላዕለ፡ ዛቲ፡ ግብር፡ ሕስውት፡ ታሕተ፡ ኵነኔ፡ ወአበሳ፡ ባሕቲቱ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ እለ፡ ይሰነዓውዎሙ፡ ወየኃብሩ፡ ሎሙ፡ ዲቤሃ። ለእመ፡ ኮኑ፡ እምካህናት፡ እስመ፡ ቀኖነ፡ ትመትሮሙ፡ ወለእመኒ፡ ኮኑ፡ እመነኮሳት፡ ወሕዝባውያን፡ ይትወገዙ፡ ወይሰደዱ፡ ወይትከልኡ፡ እምቍርባን። ወእለሂ፡ ይሁቡ፡ ሕልያነ፡ ወይሣለቅዎሙ፡ ለእለ፡ ተኃርዩ፡ እምነ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወለትሩፋቲሆሙ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፡ ይደሉ፡ ላዕሌሆሙ፡ ኵነኔ፡ አበሳ።


check the viewerpps 322a–334a Maṣḥafa ḥāwi, On the relations between monks and the world (CAe 1933 Chapter36)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ወስድስቱ፡ በእንተ፡ ተዛውዖተ፡ መነኮሳት፡ ምስለ፡ ሕዝባውያን፡ ግብር፡ ማሕመሚ፡ ውእቱ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኵሉ፡ ዘንነሥኦ፡ እምነ፡ ሰብእ፡ በምክንያተ፡ ምጽዋት፡ አኮ፡ ውእቱ፡ እምእግዚአብሔር፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ እመስተቃርነ፡ እግዚአብሔር፡ ሰይጣን፡ ከመ፡ ያስሕተነ፡ ቦቱ፡ ወያሥግረነ፡ እስመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘውእቱ፡ ጽድቅ፡ በርእሱ፡ አኮ፡ ለመነኮሳት፡ ባሕቲቶሙ፡ ዳእሙ፡ ለኵሎሙ፡ መሲሐውያን፡ መጠወ፡ ፍኖተ፡ ጸባበ፡ ወመቅዓነ፡ እንተ፡ ታበውዕ፡ ኀበ፡ ቀዳሚት፡ ሕይወት። ወበዝየ፡ ዘይተርፍ፡ እመፍቅዳቲኒ፡ ዕፀባዊት፡ ወለእመ፡ ተሳነዓወ፡ ወተጸይሐ፡ ለነ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ እመስተቃርነ፡ ጽድቅ። ወበእንተ፡ እምነ፡ ዘንነሥኦ፡ ምጽዋተ፡ ለሲሳየ፡ ዕለትነ፡ ዕፀባዊ፡ ይደሉ፡ ንቁም፡ ዲቤሁ፡ በሰብአ፡ መፍቅድ፡ ወይሔግግ፡ ላዕሌነ፡ ሕገ፡ ጸሎት፡ በእንቲአሆሙ፡ በእንተ፡ ዘወሀቡነ። ወበእንተ፡ ዘኢያበውሕ፡ ለመነኮሳት፡ ወለካህናት፡ ከመ፡ ይትገበሩ፡ በመንትኒ፡ እምግብረ፡ ዓለም። ወከመ፡ ኢይትሀበዩ፡ ተህሀዮተ፡ አው፡ ምንተኒ፡ ዘኮነ፡ እሙነ፡ ዘይእኅዞሙ፡ በተጸፍሮ፡ እምአምልኮተ፡ እግዚአብሔር። እስመ፡ ቀኖና፡ አምላካዊት፡ ትከልአሙ፡ እምነ፡ ዛቲ፡ አስተሐምሞ፡ እንተ፡ ኢትረትዕ፡ ወኢትደሉ፡ ቦሙ፡ ወታነብር፡ ላዕሌሆሙ፡ አብቲምያ። እስመ፡ ቅኖናሰ፡ ታወፅእ፡ አፍአ፡ ፍጹመ፡ እምነ፡ መነኮሳት፡ ከመ፡ ኢይሳተፉ፡ ምንተኒ፡ እምግብረ፡ ዓለም። ወኢ፡ ግብረ፡ ሤጥ፡ ወተሣይጦ፡ ፍጹመ። ወኢሂ፡ አጥርዮተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ ከመ፡ ያብዝኁ፡ ወያፈድፍዱ፡ ግብረ፡ ጸሎት፡ ባሕቲቱ፡ ግሙራ፡ ወዘተዓደወ፡ ዘንተ፡ ቀኖና፡ እምነ፡ መነኮሳት፡ ይሰደድ፡ እምነ፡ ቍርባን።


check the viewerpps 334a–341b Maṣḥafa ḥāwi, On the clothes and food which are suitable for monks, priests and laymen (CAe 1933 Chapter37)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ወሰብዓቱ፡ በእንተ፡ ዘኢይደልዎሙ፡ ለሰብእ፡ ኢይሕምዩ፡ መነሂ፡ በእንተ፡ ኃሢሠ፡ መፍቅድ፡ ዕፀባዊ፡ ወበእንተ፡ እለ፡ ይብሉ፡ እስመ፡ እሎ፡ መምህራን፡ ይትዔደው፡ ትእዛዘ፡ እግዚአብሔር፡ እንዘ፡ ሀለዎሙ፡ ዘየአክል፡ ለመፍቅደ፡ ሥጋሆሙ። ወበእንተ፡ አይ፡ ልብስ፡ ዘይደሉ፡ ለክርስቲያን፡ መሲሐውያን። ወበእንተ፡ መብልዖሙኒ፡ ወበእንተ፡ ዘይደሉ፡ ለሊቃናተ፡ ደብር፡ ወለሊቃነ፡ ካህናት። ወበእንተ፡ ዘይደሉ፡ ለመኑሂ፡ እምነ፡ አልክቱ፡ ወልጦተ፡ አልባሲሁ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ ዘይለብሰ፡ ውእቱ፡ በበዓቱ፡ ይልበሶ፡ ካዕበ፡ በጉባኤ። ወይኩን፡ ልብሱ፡ ኅሡረ፡ ዘአልቦ፡ ተጠብቦ፡ ውስቴቱ፡ ወኢ፡ ውሳኬ፡ እምነ፡ መፍቅድ፡ ዕፀባዊት፡ በምንትኒ፡ ዘይከውን፡ ሎቱ፡ ሤጡ፡ ብዙኃ፡ ዘእንበለ፡ ልብሰ፡ ክህነት። ወበእንተ፡ ልብሶሙ፡ ለክርስቲያን፡ ወመብልዖሙ፡ ይኩን፡ ልብስ፡ ፩ወመብልዕ፡ ፩ምስለ፡ ነዳያነ፡ ሀገር፡ ወድውያነ፡ መካን፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ውስቴቱ፡ ይብልዑ፡ እምነ፡ መብልዖሙ፡ ወይልበሱ፡ እምነ፡ ልብሶሙ፡ በከመ፡ መሐረነ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ጥንተ፡ ቃል፡ ይቤ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለእመ፡ ኢመነነ፡ ወኢተግኅሠ፡ መኑሂ፡ እመነ፡ ኵሉ፡ ንዋዩ፡ ኢይክል፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሊተ፡ ረድአ።


check the viewerpps 341b–345a Maṣḥafa ḥāwi, On richness and poverty (CAe 1933 Chapter38)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ወሰመንቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ንዴት፡ ወብዕል፡ ወበእንተ፡ ተፈልጦ፡ ዘሀሎ፡ ማእከሌሆሙ፡ ለእመ፡ እሙንቱ፡ እምነ፡ እግዚአብሔር፡ አው፡ እምግባሩ፡ ለመስተቃርን፡ ወበእንተ፡ ብዕል፡ ዘዓመፃ፡ ወግፍዕ፡ አኮ፡ ውእቱ፡ እምእግዚአብሔር። ወለዝንቱ፡ የአምርዎ፡ ሰብአ፡ ዓለም። ወለመነኮሳትሰ፡ አኮ፡ ዝንቱ፡ ግብር፡ ይትአኃዝ፡ ወይሰቀል፡ ቦሙ፡ እስመ፡ እሙንቱ፡ አሰፈዉ፡ ለተፅናስ፡ ፍጹም፡ ወተመስክኖ፡ ፍጽምት፡ ወበኃጢአ፡ ጥሪት፡ ኵለንታሃ፡ ወዛቲ፡ ሀለወት፡ ውስተ፡ መጽሐፍ፡ ኵለንታሃ።


check the viewerpps 345a–356a Maṣḥafa ḥāwi, That one should not judge others foolishly, that the one without sins should judge his subordinates, on the error of thinking that one should judge nobody (CAe 1933 Chapter39)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ሠላሳ፡ ወተስዓቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ለመኑሂ፡ ይሕሚ፡ አሐደ፡ ዘእንበለ፡ ፈሊጥ፡ ወሌልየ፡ ወኢይኰንን፡ ብጸ፡ ወቅሩቦ፡ ዘከመ፡ ይገብሩ፡ ፈሪሳውያን፡ ወጸሐፍት፡ መደልዋን፡ እስመ፡ እልክቱ፡ ክኑ፡ እንዘ፡ ምሉአን፡ እሙንቱ፡ እምነ፡ እከይ፡ ይሔምዩ፡ ወያነውሩ፡ ምግባረ፡ ካልአን፡ ሕምየተ፡ ጽኑዓ። ወይደልዎ፡ ለብእሲ፡ ለእመ፡ ፀርየ፡ ወኮነ፡ ንጹሐ፡ እምነ፡ ሕማም፡ አሜሃ፡ ይሕሚ፡ ወያንውር፡ ለእለ፡ ሀለዉ፡ ታሕተ፡ ትእዛዙ፡ ወአኮ፡ ለእለ፡ አፍአ፡ እምኔሆሙ። ለእመ፡ አስተርአየ፡ ወተዓውቀ፡ እምነ፡ ነፍሱ፡ ምግባረ፡ ሕፀፅ፡ ወአበሳ፡ ኢይደልዎ፡ ከመ፡ ይሕሚ፡ መነሂ፡ ወእመ፡ አኮሰ፡ የሐሚ፡ ነፍሶ። ወበቃል፡ ዘብውሕ፡ ወመፍትው፡ ቦጊዜ፡ ለኵነኔ፡ ወሕምየት። ወቦጊዜ፡ ለኃዲጎታ፡ ወበእንተ፡ ልባዌ፡ ሰብእ፡ እኩያን፡ እለ፡ ይብሉ፡ ለቃለ፡ እግዚእነ፡ በመፍቅዶሙ፡ ውስተ፡ አጥርዮተ፡ ንዋይ፡ እለ፡ ይነሥእዎ፡ በዓራቅይና፡ ንስሐ፡ ማሕጐሊት፡ ኅጥእተ፡ ልባዌ፡ ይብሉ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ኢይሕሚ፡ መኑሂ፡ ፩ወእምነ፡ ዝንቱ፡ አንቀጽ። ይትረከቡ፡ ውስተ፡ ኈልቈ፡ ሐራ፡ ጥቀ፡ እለ፡ ወለጡ፡ ትርጓሜ፡ ቃለ፡ እግዚእነ፡ ሶበ፡ ተሐዘቡ፡ ከመ፡ እሙንቱ፡ ጠቢባን፡ እንዘ፡ አብዳን።


check the viewerpps 356a–364a Maṣḥafa ḥāwi, That one should not judge priests (CAe 1933 Chapter40)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ አርብዓ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ሕምየተ፡ ካህናት፡ እመኒ፡ በዘ፡ ይደሉ፡ አው፡ በዘ፡ ኢይደሉ፡ ወኢይከሥቱ፡ በእንቲአሆሙ፡ አላ፡ ዳእሙ፡ ለእሙ፡ አበሳ፡ ወጌገየ፡ ፩እምኔሆሙ፡ ያግብኡ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ከመ፡ ይፍታሕ፡ ውእቱ፡ ላዕሌሁ፡ ወይፍድዮ፡ በእንተ፡ ግብሩ፡ በዛቲ፡ ዓለም፡ ወበዘይመጽእ፡ አው፡ ያግብእ፡ ግብሮ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ካህናት። ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ዘኢየሐውር፡ ሑረተ፡ ይደሉ፡ እመኒ፡ አኮነ፡ ካህነ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ለመኑሂ፡ ከመ፡ ይናፍቅ፡ ወይትሀወቅ፡ በእንተ፡ ሕፀፁ፡ ለካህን፡ ወኃሣረ፡ ምግባሩ፡ እስመ፡ ዝንቱ፡ ቍርባን፡ ውኩፍ፡ ውእቱ፡ እመኒ፡ ኮነ፡ ሑረተ፡ ገድሉ፡ ለዘያቀርቦ፡ ድኑሰ፡ ወርኩሰ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ተአዝዞ[ሙ(?)]supplied by Lazarus Goldschmidt፡ ለካህናት፡ መምህራን፡ ሶበ፡ ይሜህሩ፡ እምነ፡ መጻሕፍት፡ አምላካውያት፡ ዘውእቱ፡ በዘ፡ ይከውን፡ በአሥምሮቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወለእመኒ፡ ኢኮነ፡ ትምህርቶሙ፡ እምፍትወተ፡ ነፍሶሙ፡ ዘከመ፡ ተጽሕፈ፡ ወኢይሕምይዎሙ፡ ለእመኒ፡ ኮነ፡ ሑረቶሙ፡ እኩየ። ወባሕቱ፡ ለእመ፡ ድኅፁ፡ ወስሕቱ፡ እምሃይማኖት፡ ርትዕት፡ አሜሃ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ኢይስምዑ፡ ቃሎሙ፡ እላ፡ ዳእሙ፡ ይጕየዩ፡ እምኔሆሙ፡ ወይሕምይዎሙ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ እግዚአብሔር፡ ኢይሠይም፡ ኵሉ፡ ካህነ፡ በእንተ፡ ግብር፡ ካልእ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ ለድኅነተ፡ ኵሉ፡ ሰብእ። ወበእንተ፡ ተሀይዮትነ፡ ወአስተሐቅሮትነ፡ ክህነተ፡ ይከውን፡ ለነ፡ ልማዱ፡ በዘ፡ ናሜክሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወበከመ፡ ይከውን፡ ግብር፡ በሰብአ፡ ዓለም፡ ወበዘይሠየም፡ ሢመተ፡ ሐራ፡ ወለተልእኮተ፡ ንጉሥ፡ ወሶበ፡ ይገብር፡ ግብረ፡ ዘኢይደሉ፡ ለእንታክቲ፡ ከዊነ፡ ሐራ፡ ወለእንታክቲ፡ ተልአኮተ፡ መንግሥት፡ ይደልዎ፡ ኵነኔ፡ ወለእመኒ፡ ተሐዘበ፡ በነፍሱ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ይጸንዕ፡ እምነ፡ ዘሤሞ፡ ለእንታክቲ፡ መዓርገ፡ መልእክት። ወከማሁ፡ ግብሩ፡ ለዘ፡ ይመጽእ፡ ኀበ፡ ግብረ፡ ክህነት፡ ለእመ፡ ተሐዘበ፡ በነፍሱ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ይጠበብ፡ እምኔሆሙ።


check the viewerpps 364b–373b Maṣḥafa ḥāwi, On kingdom, tyranny and foreign domination (CAe 1933 Chapter41)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ አርብዓ፡ ወአሐዱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ሢመተ፡ ነገሥታት፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይሠይም፡ ኵሎ፡ ንጉሠ፡ አላ፡ ዳእሙ፡ ውእቱ፡ ይገብር፡ በኵሉ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ብዙኃ፡ ጊዜያተ፡ ይሠይም፡ እግዚአብሔር፡ ለእለ፡ ኢድልዋን። ወለእለሂ፡ ይደልዎሙ፡ ይሠይሞሙ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ወለዘ፡ ኢድልዋንሰ፡ ይሠይሞሙ፡ ካዕበ፡ ተግሣጸ፡ ለኃጥአን፡ ወለአሕምሞቶሙ፡ ወላዕለ፡ ዛቲ፡ በርእሳ፡ ይገብኡ፡ ኀበ፡ አሕዛብ፡ በፍትሑ፡ ለእግዚአብሔር፡ ራትዕ። ወእለሂ፡ ይሠዮሙ፡ ዲቤነ፡ ተግሣጸ፡ ለነ፡ ሶበ፡ የሐውሩ፡ ሑረተ፡ እኩየ፡ ላዕሌነ፡ ኢያመሥጡ፡ እእ (!) sic by Dorothea Reuleምኵነኔሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ልዑል። ወበእንተ፡ ጾታ፡ ተፈልጦ፡ ወርሒቅ፡ በጊዜ፡ ኀዘን፡ ዘከመ፡ ኢይትረኃራኅ፡ እግዚአብሔር፡ እስከ፡ ቤተ፡ አምልኮቱሂ።


check the viewerpps 372c–377a Maṣḥafa ḥāwi, On God's judgement (CAe 1933 Chapter42)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ አርብዓ፡ ወክልኤቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ፍትሕ፡ አምላካዊ፡ ወከመ፡ አልቦ፡ መኑሂ፡ ዘያመሥጥ፡ እምኔሃ፡ ዘከመ፡ መተረ፡ ቦቱ፡ እግዚእነ፡ እንዘ፡ ይብል፡ እስመ፡ እንተ፡ በዘትኴንን፡ ቦቱ፡ ትትኴነን፡ በመስፈርት፡ ዘሰፈርከ፡ ይሰፍሩ፡ ለከ፡ ወከመ፡ እግዚአብሔር፡ ይኔጽር፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ግብር። ወበእንተ፡ ዘይትሔዘብሰ፡ ቦቱ፡ በጊዜ፡ ዘኮነ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ኢይፈዲ፡ ወባሕቱ፡ ሶበ፡ ይትፌጸም፡ ጊዜ፡ ይፈዲ። ወበእንተ፡ እ (!) sic by Dorothea Reuleንቀጸ፡ ፍካሬ፡ ብዙኃ፡ ትዕግሥት፡ አምላካዊት።


check the viewerpps 377a–399c Maṣḥafa ḥāwi, On seers and visionaries (CAe 1933 Chapter43)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ አርብዓ፡ ወሠለስቱ፡ በእንተ፡ እለ፡ ይገብሩ፡ ተአምራተ፡ ወይሰብኩ፡ ዘይመጽእ፡ እምቅደመ፡ ይኩን፡ አው፡ እለ፡ ይሬእዩ፡ ራእየ፡ በተሣህሎ፡ እምእግዚአብሔር፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ንትመየጥ፡ ኀበ፡ ምንትኒ፡ ግብር፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ ፍጹመ፡ ወኢንትአምን፡ በገባርያኒሃ፡ ከመ፡ እሙንቱ፡ ቅዱሳን። አላ፡ ዳእሙ፡ ንነጽር፡ ኀበ፡ ቁመተ፡ ሃይማኖቶሙ፡ ወገቢሮቶሙ፡ በትእዛዙ፡ ለእግዚአብሔር። እስመ፡ ብዙኃን፡ እምነ፡ ምዕመናን፡ ናሁ፡ ገብሩ፡ ተአምራተ፡ ወገብሩ፡ መንክራተ፡ እንዘ፡ እሙንቱ፡ እስከ፡ ዮም፡ ይገብሩ፡ ወሑረቶሙ፡ ሑረት፡ ሙስንት። ወእለ፡ ተነበዩ፡ ወተከሥተ፡ ሎሙ፡ ተአምራት፡ ወመንክራት፡ ወእሙንቱ፡ ስሑታን፡ ወዝንቱ፡ ውእቱ፡ መፍቅደ፡ ሰይጣናት። ወባሕቱ፡ ከመ፡ ያስሕቱ፡ ወያሥግሩ፡ ብዙኃነ፡ በእንተ፡ ገቢሮቶሙ፡ ተአምራተ፡ ወመንክራተ። ያጸንዑ፡ ቁመተ፡ ሑረቶሙ፡ ወይገብሩ፡ ግብሮሙ፡ ዘከመ፡ ፍኖቶሙ፡ ፍኖተ፡ ሕይወት፡ ወሰይጣናት፡ ይገብሩ፡ ዲበ፡ እልክቱ፡ ከመ፡ ይጽናዕ፡ መፍቅዶሙ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ናስሕት፡ ወናሥግር፡ በአምባለ፡ እልክቱ። ወለእመኒ፡ ርኢነ፡ ምዕመነ፡ አው፡ ዘኢምዕመን፡ በአብዝኆተ፡ ገድል፡ ፍድፋድ፡ በኃዲረ፡ ገዳማት፡ ወበ፡ አንብቦተ፡ መጻሕፍት፡ ወበደሪሰ፡ ድርሳናት፡ እምርእሱ፡ እንዘ፡ ውእቱ፡ ኢየአምር፡ መጽሐፈ። ወኢሂ፡ ለእመ፡ ርኢነ፡ ሥጋ፡ ብእሲ፡ ናሁ፡ ተፈትሐ፡ እምኑኃ፡ ዘመን፡ ወኢይኩን፡ አምሳለ፡ ዝንቱ፡ ግብር፡ ዘንትአመን፡ ውስቴቶሙ፡ ከመ፡ እሙንቱ፡ ቅዱሳን፡ ለእመ፡ ኢቀደምነ፡ ወኢርኢነ፡ ውስቴቶሙ፡ ፍጻሜ፡ ትእ ዘ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleዘ፡ እግዚእነ፡ ወገቢሮታ፡ ወኢንሬኢ፡ ዲቤሆሙ፡ ሀብተ፡ ጸጋ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ እንተ፡ ኈልቋ፡ ሐዋርያ፡ እንዘ፡ ይጻልዑ፡ ፍጹመ፡ ስብሐተ፡ ዓለም፡ ብጡለ፡ ወበተአምኖሂ፡ በሃይማኖት፡ ጥይቅት። እስመ፡ ዘከመ፡ ቀደምነ፡ ወዘከርነ፡ እምግባረ፡ ሰይጣን፡ ይእቲ፡ ወእመ፡ አኮ፡ በጸጋ፡ ሣህሉ፡ ሰእግዚአብሔር፡ ዘኢየአምርዋ፡ ጠቢባን።


check the viewerpps 399c–412c Maṣḥafa ḥāwi, On the works (CAe 1933 Chapter44)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ አርብዓ፡ ወአርባዕቱ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ሠናይ፡ ወውኩፍ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ ተገብሮ፡ ዲበ፡ ጾታ፡ ሠናይ፡ ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ዘየኃድግ፡ ወያጸርዕ፡ ተግባረ፡ ይወድቅ፡ ወይስሕት፡ ወስብእ፡ ብዙኃን፡ እምአፅርዖተ፡ ተግባር፡ ወድቁ፡ ውስተ፡ ኃጢኣት፡ ወስሕቱ፡ በስሕተቶሙ፡ ለአራሲስ፡ ብዝኅት፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ንኅሥሥ፡ ውስተ፡ ግብር፡ ሠናይ፡ ወንጠይቅ፡ ከመ፡ ኢንኩን፡ ለነ፡ ምክንያተ፡ [መክን፡(?)]supplied by Lazarus Goldschmidt ኃጢኣት፡ ወከመ፡ ኢንሩጽ፡ ውስቴቱ፡ በካልእ፡ እመፍቅደ፡ መጽሐፍ፡ አምላካዊ። ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ዘኮነ፡ ይክል፡ ዲበ፡ ተግባር፡ ወይትጌበር፡ ይትኴንን፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ በእከዩ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ለመምህራን፡ ወሥዩማን፡ ወሊቃነ፡ ካህናት፡ ከመ፡ ይትበሩ፡ ምስለ፡ ተግባሮሙ፡ መንፈሳዊ፡ ምግባረ፡ ግሡሠ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ብእሲ፡ እስትጉቡአ፡ ወውሱከ፡ በመንፈሳዊ፡ ወሥጋዊ፡ ወበልቡና፡ ወበተገሶ። ወከማሁ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ምግባሩ፡ ውሱከ፡ በአምሳሊሁ፡ ወክዑበ።


check the viewerpps 412c–421a Maṣḥafa ḥāwi, On the occuptaion of monks (CAe 1933 Chapter45)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ አርብዓ፡ ወኃምስቱ፡ በእንተ፡ አይ፡ ተግባር፡ ዘይደሉ፡ ለመነኮሳት፡ ወዛቲ፡ ይእቲ፡ ዘትደሉ፡ በመነኮሳት፡ ከመ፡ ይግበሩ፡ ኵሎ፡ ዘኢያስተድኅሮሙ፡ አ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleምጸሎተ፡ ሰዓት፡ ጊያዜያዊት፡ አው፡ እምነ፡ አንብቦ፡ ወፍጹመ፡ እምተቀንዮ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘታወርዶሙ፡ እመዓርጊሆሙ፡ ውስተ፡ ሕፀፅ፡ ነፍሰዊ፡ ወበተዓድዎ፡ እምዘ፡ ተካየድዎ፡ ጊዜ፡ መንኵሶቶሙ።


check the viewerpps 421b–426a Maṣḥafa ḥāwi, On trading and the prohibition of trading inside Churches (CAe 1933 Chapter46)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ አርብዓ፡ ወስድስቱ፡ ዘከመ፡ እፎ፡ ይደልዎ፡ ለብእሲ፡ ይሢጥ፡ ወይሣየጥ፡ ወኢያምዕዖ፡ ለእግዚአብሔር፡ በዝንቱ፡ ወከመ፡ ዝንቱ፡ ትእምርተ፡ መሲሐውያን፡ ከመ፡ ይትመዋዕ፡ ውእቱ፡ በኵሉ፡ ፍኖቱ፡ ብዙኃ፡ እምይማዕ፡ ወከመ፡ ቀኖና፡ አምላካውያት፡ ታወግዝ፡ ኵሎ፡ ዘይሠይጥ፡ ወይሣየጥ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እመኒ፡ ኮኑ፡ አ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleምሕዝባውያን፡ አው፡ እመነኮሳት፡ ለእመ፡ ጸንዑ፡ ዲበ፡ ዝንቱ። ወከማሁ፡ ለኵሉ፡ ዘይነግድ፡ ወይሣየጥ፡ ለበዓሎሙ፡ ለሰማዕታት፡ ወቅዱሳን። እስመ፡ ክርስቲያን፡ ይትጋብኡ፡ በዝንቱ፡ ጉባኤ፡ ለጸሎት፡ ወለፍርሃት፡ ወለአንብቦተ፡ ገድሎሙ፡ ለቅዱሳን፡ ወለተዘክሮተ፡ ትዕግሥቶሙ፡ ወለአንክሮተ፡ ስምዖሙ፡ ወአኮ፡ ለመፍቅደ፡ ሤጥ፡ ወተሣይጠ፡ በቲ።


check the viewerpps 426a–431a Maṣḥafa ḥāwi, On the professions possible for laymen, on medicine and quacksalvers (CAe 1933 Chapter47)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ አርብዓ፡ ወ ስ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleብዓቱ፡ በእንተ፡ [ም(?)]supplied by Lazarus Goldschmidtዘከመ፡ ምንት፡ ይእቲ፡ ተግባር፡ እንተ፡ ትደሉ፡ ለሰብአ፡ ዓለም፡ ወበእንተ፡ ተግባረ፡ ጥበብ፡ ኢኮነት፡ ምንንተ፡ ኢበኀበ፡ ሰብአ፡ ዓለም፡ ወኢ፡ በኀበ፡ መነኮሳት፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ሰብእ፡ በምክንያተ፡ መፍቅድ፡ ይትጌበሩ፡ ሥራየ፡ ወርቅየተ፡ ወልማዳተ፡ ዘይመስሎ፡ ለዝንቱ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ መንፈቆሙ፡ ለሰብእ፡ ዘይከውን፡ ተግባራቲሆሙ፡ አስተላህዮተ፡ ድብ፡ ወካልአተሂ፡ እምነ፡ አንስሳት፡ ብዙኃት፡ ይትለሀዩ፡ ቦሙ። ወከመ፡ ቀኖና፡ አምላካዊት፡ ትትዊከፎሙ፡ ለኵሎሙ፡ ለእመ፡ ነስሑ፡ ወባሕቱ፡ ትካልኦሙ፡ እምነሢአ፡ ቍርባን፡ ዘመነ፡ ውሱነ፡ ወለእመ፡ እሙንቱ፡ ጸንዑ፡ ዲበ፡ ዘሀለዉ፡ ቦቱ፡ ትፈልጦሙ፡ እምነ፡ ሃይማኖት፡ መሲሐዊት።


check the viewerpps 431a–434c Maṣḥafa ḥāwi, On eunuchs (CAe 1933 Chapter48)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ አርብዓ፡ ወሰመንቱ፡ በእንተ፡ ዘሀሎ፡ ተሌልዮ፡ ማእከለ፡ ላእካን፡ ወእምነ፡ አእቴ፡ ተወጥነ፡ ዝንቱ፡ ግብር፡ ወካዕበ፡ በእንተ፡ እለ፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ ላእካን፡ ጠባይዓውያን፡ ወማእዜ፡ ይከውኑ፡ ካህናተ፡ ወዘከመ፡ እፎ፡ ኢያመሥጡ፡ እሙንቱ፡ እምሕማመ፡ ዝሙት። ወዳእሙ፡ ይስሕቡ፡ በሕማመ፡ ዝሙት፡ ብዙኃ፡ እምእለ፡ ተርፉ፡ ደዌያት፡ እስመ፡ እሙንቱ፡ ሕፅዋን። ወበእንተ፡ ካህናት፡ ሶበ፡ የሐፀዉ፡ መነሂ፡ ይትወገዙ፡ ወይትረገሙ፡ ወሕዝባውያን፡ ይትከልኡ፡ እምቍርባን። ወበእንተ፡ ዘየሐፁ፡ መነሂ፡ በእንተ፡ ሕማሙ፡ አልቦ፡ ላዕሴሁ፡ አበሳ።


check the viewerpps 434c–453c Maṣḥafa ḥāwi, On humility and perfection (CAe 1933 Chapter49)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ እርብዓ፡ ወተስዓቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ተመስክኖ፡ ወበእንተ፡ ከመ፡ ኢያስተበፅዖሙ፡ እግዚአብሔር፡ ለእለ፡ ይትዔገሡ፡ ተፅናሰ፡ ኃጢኦሙ፡ መፍቅደ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ ለእለ፡ ይገብሩ፡ ዘንተ፡ በፈቃዶሙ፡ እንዘ፡ እሙንቱ፡ ይፈርሁ፡ እምቃላተ፡ እግዚአብሔር። ወበእንተ፡ አምጣነ፡ ሀሎ፡ ብእሲ፡ በሀኬት፡ ወንዝኅላል፡ ኢይትሌዓል፡ ኀቤሃ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ኢየአምሮ፡ ዘይትኃሠሦ፡ ለእግዚአብሔር፡ እምኔሁ፡ ወይመስሎ፡ ዘይሌቡ፡ ልቡና፡ ዓቢየ፡ ከመ፡ ፍጹማን። ወካዕበ፡ በ አ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleንተ፡ ፍካሬ፡ ሰቆቃው፡ ወይዋሄ፡ ወርትዕ፡ ወተሌልዮተ፡ ጾታሃ፡ ወበእንተ፡ ዘይትበሀል፡ በእንቲአሁ፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ንጹሐ፡ ልብ። ወከመ፡ ገቢረ፡ ዕርቅ፡ ምስለ፡ ሰብእ፡ በበይናቲሆሙ፡ ምግባረ፡ ፍጹማን፡ ውእቱ፡ እለ፡ ኢየሐምሙ፡ እምኔሁ፡ ወለድኩማነ፡ ልብሰ፡ የአክሎሙ፡ ከመ፡ ይመጥው፡ ወያግብኡ፡ ልቡናሆሙ፡ መልቡና፡ ፍቁራኒሆሙ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወይግበሩ፡ ዘንተ፡ እመ፡ ኢሀሎ፡ ውስቴቱ፡ ሐጕለ፡ ነፍስ።


check the viewerpps 453c–469b Maṣḥafa ḥāwi, On God's commandments and the prescriptions of the fathers, on the different meanings of Scripture, on justice and sainthood (CAe 1933 Chapter50)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምሳ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ቅዱም፡ ትእዛዘተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነ፡ ካልአኒሃ፡ ወእምድኅሬሃ፡ ናግብር፡ ትእዛዛተ፡ አበው፡ ሥጋውያን፡ ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ዘኢይፌጽም፡ ሩጸቶ፡ ውስተ፡ ገቢረ፡ ትአዛዙ፡ ለእግዚአብሔር፡ አለ፡ ዳእሙ፡ ይትጌበር፡ በሥርዓተ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ ተግባሮሙ፡ ለመፍቅደ፡ አሥምሮተ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ ወትመርህ፡ ካዕበ፡ ላዕለ፡ ፈሊጥ፡ ወሌልዮ፡ እንተ፡ አውፅእዋ፡ እምነ፡ መጻሕፍት፡ በዝኅት፡ ወውስተ፡ ፍካሬሃ፡ ወቃላቲሃ፡ ወስማ፡ ፩ወላቲ፡ ፪ጾታ፡ ወሠላስ፡ ዘከመ፡ ብሂሎትነ፡ ተአዝዞ፡ ወሥምረት፡ ወተፈሥሐ፡ ወኃጢአ፡ እከይ፡ ወፈሊጥ፡ ወይዋሄ፡ ወተራኅርኆ፡ ወጸልዮ፡ ወዘይመስሎ፡ ለዝንቱ፡ ወይትባየጸ፡ እስመ፡ በተሌልዮ፡ ዘውስቴታ፡ ፍድፋድ፡ ወውሱክ፡ ይገድፍ፡ ግብረ፡ ሥጋዌ፡ ወይሌቡ፡ መንፈሳዊ፡ ወከዕበ፡ ትመርህ፡ ዛቲ፡ ባህል፡ ውስተ፡ ፍካሬ፡ ጽድቅ፡ ወርትዕ፡ ወቅዳሴ፡ ወኃጢአ፡ ፅዕለት፡ ወፅርፈት። ወዘከመ፡ እፎ፡ ይትዓወቅ፡ ኵሉ፡ ዘአጥረየ፡ ዘንተ፡ ግብረ።


check the viewerpps 469b–482c Maṣḥafa ḥāwi, On penitence and the confession of sins (CAe 1933 Chapter51)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምሳ፡ ወአሐዱ፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ተአምኖተ፡ ኃጣውእ፡ ወንስሐ፡ ወአምጽኦተ፡ ስምዕ፡ ላዕሌሃ፡ እምነ፡ መጻሕፍት፡ ቅዱሳት፡ ወዘከመ፡ እፎ፡ ይደልወነ፡ ንነስሕ፡ ወንትመላሕ፡ እምነ፡ ምግባርነ፡ እኩይ፡ ወኅሱም፡ ወዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ ተአምኖ፡ እምኃጣውኢነ፡ ፍቁረ፡ እግዚእነ፡ ይብል፡ ከመዝ፡ እስመ፡ ዛቲ፡ ይእቲ፡ አፍቅሮቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ለእመ፡ ዓቀብነ፡ ትእዛዞ፡ ወትእዛዙኒ፡ ኢኮነ፡ ክቡደ፡ እስመ፡ ኵሉ፡ ዘኮነ፡ እምእግዚአብሔር፡ ይመውእ፡ ለዓለም። ወናሁ፡ አእመርነ፡ ከመ፡ ኵሉ፡ ዘተወልደ፡ እምእግዚአብሔር፡ ኢይኤብስ፡ እስመ፡ ተወልዶቱ፡ እምእግዚአብሔር፡ ተዓቅቦ፡ ወእኩይኒ፡ ኢይቀርብ፡ ኀቤሁ።


check the viewerpps 482c–509b Maṣḥafa ḥāwi, On confession, penitence and absolution of sins (CAe 1933 Chapter52)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምሳ፡ ወክልኤቱ፡ በእንተ፡ ራእያት፡ ወምሳሌያት፡ ውስተ፡ ፍካሬ፡ ንስሐ፡ ወተአምኖተ፡ ኃጣውእ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ይኩን፡ ስምዓ፡ በተአምኖተ፡ ኃጣውእ፡ እንተ፡ ትከውን፡ በጊዜ፡ ፩በግብር፡ ዕፀባዊ፡ አው፡ ላዕለ፡ ፍኖተ፡ ምግብና፡ ጊዜያዊት፡ ወጊዜ፡ አስተስርዮተ፡ ኃጣውእ፡ አለ፡ ዳእሙ፡ ይኩን፡ ሶበ፡ ይመጽእ፡ ጊዜ፡ ይትማሰሎ፡ ለጊዜ፡ ዘኮነ፡ ውስቴቱ። ወበእንተ፡ ዘኢይትዌከፍ፡ ንስሐ፡ ፍጽምተ፡ አው፡ ዘያስተሰሪ፡ ካዕበ፡ ዘእንበለ፡ ጊዜ፡ ዘይደሉ፡ በአፍአ፡ እምትእዛዝ፡ ወእምፍሬ፡ ንስሐ፡ አው፡ እምዘ፡ ተውህብናሁ፡ እምነ፡ ቀኖና፡ አምላካውያት። ወናስተሰሪ፡ በእንተ፡ ኃጣውእ፡ ዝእቱ፡ ኵሉ፡ ያወፅአነ፡ ኀበ፡ ስሕተት፡ ወተከፍሎ፡ በዘሪዉ። ወመንፈቁ፡ ይወስደነ፡ ኀበ፡ ባህሎሙ፡ ለንዋያጥያኒ፡ ኅጡአነ፡ ሰብእና፡ ወመንፈቁ፡ ይወስደነ፡ ኀበ፡ ቃላቲሆሙ፡ ለጸለይያን፡ ዕቡያን፡ ወዝኁራን፡ ስሑታን፡ ወመስሕታን።


check the viewerpps 509c–517a Maṣḥafa ḥāwi, On the explanation of the divine mysteries (CAe 1933 Chapter53)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምሳ፡ ወሠለስቱ፡ ዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ ነሢአ፡ ምሥጢር፡ አምላካዊ፡ ወነሢአታኒ፡ እንዘ፡ ኢደልዉ፡ ግብር፡ መፍርህ፡ ወመደንግጽ፡ ውእቱ፡ ጥቀ፡ ወአበሳ፡ ፍጹም፡ ወካዕበ፡ በእንተ፡ ዘይደሉ፡ ከመ፡ ንትጋደል፡ ለአንጽሖ፡ ነፍሳቲነ፡ ወንረስያ፡ ድልወ፡ ለነሢኦቱ፡ ኢንኅደግ፡ ዘንተ፡ ወንትዓቅብ፡ ውስቴታ፡ መጠነ፡ ክሂሎትነ። ወበእንተ፡ ኵሉ፡ እለ፡ ይትሜጠዉ፡ እምነ፡ ዝዓተ፡ ምሥጢር፡ እንዘ፡ ኢድልዋን፡ እሙንቱ፡ ይሤለጥ፡ ላዕሌሆሙ፡ ዲያብሎስ፡ ዘእንበለ፡ ፍርሃት፡ ወከማሁ፡ ሶበ፡ ይርሕቅ፡ መኑሂ፡ እምኔነ፡ እምነ፡ ነሢኦታ፡ ወይዴኃር፡ በተሀይዮ፡ ካዕበ፡ ይሤለጥ፡ ላዕሌሁ፡ ዲያብሎስ።


check the viewerpps 517a–520c Maṣḥafa ḥāwi, On the danger of receiving confessions for those who have a weak spirit (CAe 1933 Chapter54)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምሳ፡ ወአርባዕቱ፡ በእንተ፡ ዘከመ፡ ውእቱ፡ ግብር፡ መፍርህ፡ ወመደንግፅ፡ ተወክፎተ፡ ድኩማን፡ በነፍሶሙ፡ ተአምኖተ፡ ኃጣውእ፡ [እው፡(?)]supplied by Lazarus Goldschmidt ወተአምኖተ፡ ኃጣውእ፡ ያውርዶሙ፡ ለኃያላን፡ መንፈሳውያን፡ ወይስሕቦሙ፡ ኀበ፡ ወዲቅ፡ ወበእንተ፡ ተወክፎታት፡ ዛቲ፡ ዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ትትገበር፡ ወይሑር፡ ባቲ።


check the viewerpps 520c–527a Maṣḥafa ḥāwi, On confession and absolution (CAe 1933 Chapter55)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምሳ፡ ወኃምስቱ፡ ይመርህ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ ተወክፎተ፡ ንስሐ፡ ዘእንበለ፡ ምጽአተ፡ ካህን፡ ወከመ፡ ዝንቱ፡ አበሳ፡ ይደልዎሙ፡ ለካህናት፡ ሶበ፡ ይትዌክፍዎሙ፡ ለእለ፡ ተመይጡ፡ ወለእመ፡ ኢያግሀዱ፡ ኃጢአተ፡ ነኪርት፡ ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ዘኢይሜህር፡ ወኢይጌሥጽ፡ ሕዝበ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ታሕተ፡ እዴሁ። ወሶበ፡ ይትሄከይ፡ ወይትሔየይ፡ ካህን፡ ላዕለ፡ ዝንቱ፡ ወጸንዓ፡ ይኩን፡ ላዕሌሁ፡ ቀኖና፡ ትረግሞ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደሉ፡ የአዝዙ፡ አርድእት፡ ወበእንተ፡ ዐይደሉ፡ ላዕሌሁ፡ ከመ፡ ይግበር፡ ዘይደልዎ፡ ገቢሮቱ፡ ወይመጡ፡ ዘሀሎ፡ ኀቤሁ፡ ወይነጽር፡ ለአሠንዮቶሙ፡ ወፈውሶተ፡ ዛቲ፡ መዝገበ፡ ኃጢኣት፡ ለጽኑዓን፡ ይእቲ፡ ዘይትካሀል፡ ረኪበ፡ ረባሕ፡ እምኔሆሙ። ወለዘሰ፡ ይትረከብ፡ እምተጋብኦቶሙ፡ ሕማም፡ እኩይ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ንጕየይ፡ ወንርሐቅ፡ እምኔሆሙ።


check the viewerpps 527a–533a Maṣḥafa ḥāwi, On the penances imposed by priests (CAe 1933 Chapter56)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምሳ፡ ወስድስቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ቀኖና፡ ወበእንተ፡ ፈሊጥ፡ ኀበ፡ ዘይሁብ፡ ክህነተ፡ ወለእመ፡ ተውህበ፡ እምኔሃ፡ ይደሉ፡ ረቲሖታ፡ ዘእንበለ፡ ካህን፡ ዘወሀቦ፡ ወዘኮነ፡ እምኔሆሙ፡ በዘ፡ ኢይደሉ፡ ኢይትዌከፎ፡ እግዚአብሔር፡ ዘከመ፡ ይቤ፡ ድዮናስዮስ፡ ዘየዓቢ፡ ወሰብአ፡ ብዙኃነ፡ ወለጡ፡ ቀኖናተ። ወአይ፡ ይእቲ፡ ቀኖና፡ ዘትደሉ፡ ወዘኢትደሉ፡ ዘውእቱ፡ ዘኢኮነት፡ እምኔሁ፡ ዘከመ፡ ቀኖና፡ ወእምነ፡ ዘኮነ፡ ዘከመ፡ ፍትወቶሙ፡ ለካህናት፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይትዌከፍ፡ እግዚአብሔር፡ እምኔሃ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ በዘ፡ ኢደልዉ። ወባሕቱ፡ ኢይሤኒ፡ ለዘ፡ ሀሎ፡ በሀኬት፡ ወየሐምም፡ ነፍስ፡ በነፍሱ፡ እስመ፡ ለዛቲ፡ ምክንያት፡ ያስተኃቅርዋ፡ ካህናት፡ ወይዜሃሩ፡ ላዕለ፡ ቀኖና። አላ፡ ዳእሙ፡ ይዳሉ፡ ላቲ፡ ከመ፡ ንግርር፡ ብዙኃ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኢይደልዎሙ፡ ገቢረ፡ ግብርኒ፡ ግብር፡ እምነ፡ ዛቲ፡ ገጽ። ወበእንተ፡ ዘይደልዎሙ፡ መጺእ፡ ኀበ፡ ተዝኅሮ፡ ወእሙንቱ፡ ያድኅኖሙ፡ ወየሐምሙ፡ እሙንቱ፡ ዘከመ፡ ትነግር፡ ቀኖና፡ ፲ወ፬እምነ፡ ዘአንበረቶ፡ ሲኖዶስ፡ ዘክርድቅያ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ይደሉ፡ ለዘ፡ ተከልአ፡ ወአንበሩ፡ ላዕሌሁ፡ ቀኖና፡ አ[ም(?)]supplied by Lazarus Goldschmidtፍአ፡ እምነ፡ ዘአዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ በተዓድዎተ፡ ፈቃዱ፡ ወበካልእ፡ እምነ፡ ቀኖና፡ ይደልዎ፡ ከመ፡ ይሑትት፡ ነፍሶ፡ ለእመ፡ ውእቱ፡ መስተጋዕዝ፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ ቀኖና፡ ወእምነ፡ ዛቲ፡ ሕግ፡ አምላካውያት።


check the viewerpps 533a–549a Maṣḥafa ḥāwi, On holidays, fasts and adorations. Why prayer is done facing eastwards (CAe 1933 Chapter57)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምሳ፡ ወ ስ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleብዓቱ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ በዓላት፡ ወአጽዋም፡ ወሰጊድ፡ ወተከልአ፡ እምኔሁ፡ ወዘብውሕ፡ እንተ፡ ነሣእናሁ፡ እምነ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ በዓራቅይና፡ አበው፡ አምላካውያን፡ ወዘያስተሐቅር፡ ዘንተ፡ ሀሎ፡ ላዕሌሁ፡ ግብረ፡ ኵነኔ፡ ወእለ፡ ይትሄየዩ፡ ምንተኒ፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ ይትወገዙ፡ ወይትፈለጡ፡ እምነ፡ ቀኖና፡ አምላካዊ፡ በከመ፡ ሐራትቃ፡ ለእመ፡ ኢኮነ፡ ምክንያተ፡ ዘኢይደሉ፡ ወምንት፡ ውእቱ፡ ምክንያት፡ በዓላት፡ ወአጽዋም፡ ወሰጊድ፡ ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ዘከመ፡ (!) ንጼሊ፡ መንገለ፡ ምሥራቅ፡ ንሕነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ንኤዝዘክሙ፡ ከመ፡ ትትገበሩ፡ ኃምስተ፡ መዋዕለ፡ ወበዕለተ፡ ሰንበት፡ ወእሑድ፡ ተጸምዱ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለትምህርተ፡ ስነ፡ አምልኮ፡ እስመ፡ በዕለተ፡ ሰንበት፡ ሀሎ፡ ውስቴቱ፡ ጾታ፡ ምሕረት። ወዕለተ፡ እሑድኒ፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ዕለተ፡ ትንሣኤ፡ ወሰሙነ፡ ሕማማትኒ፡ ዓባየ፡ ወዘእምድኅራሃ፡ ያጽርዑ፡ ወያዕርፍዎሙ፡ ለአግብርት፡ ካዕበ፡ እስመ፡ ሰሙን፡ ዓባይ፡ ሰሙነ፡ ሕማማት፡ ይእቲ፡ እንተ፡ ትተልዋሂ፡ ሰሙነ፡ ትንሣኤ፡ ወዘይትፈቀድ፡ ከመ፡ ናእምር፡ እስመ፡ ዘሐመ፡ ናሁ፡ ተንሥአ። ወናጽርዕ፡ በዓለ፡ ዕርገት፡ እስመ፡ ውእቱ፡ ፍጻሜ፡ ምግብናሁ፡ ለእግዚእነ፡ ክርስቶስ። ወናጽርዕ፡ በዕለተ፡ በዓለ፡ ፶በእንተ፡ ርደተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘወረደ፡ ላዕለ፡ ሐዋርያት። ወናጽርዕ፡ በዕለተ፡ በዓለ፡ ልደት፡ በእንተ፡ ጸጋ፡ ዘኮነት፡ ወስቴቱ፡ ለነ፡ ወዘኢክነ፡ አጥረይናሃ፡ ቀዳሚ፡ ረከብናሃ፡ በልደተ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምእግዚ (!) sic by Dorothea Reuleእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ለመድኃኒተ፡ ዓለም።


check the viewerpps 549a–559a Maṣḥafa ḥāwi, On the institution and goal of Christian holidays; on defilement of the body (CAe 1933 Chapter58)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምካ፡ ወሰመንቱ፡ ፍካራ፡ ድርሳን፡ እንተ፡ አስተጋባእናሃ፡ እምነ፡ መጻሕፍት፡ አምላካውያት፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ በዓላት፡ ወከመ፡ ይእቲ፡ ኢኮነት፡ ለክርስቲያን፡ በእንተ፡ በቍዔት፡ ወጣዕም፡ ወተፀርዖ፡ አምግባር፡ ሠናይት፡ ዘታመከኒ፡ ሕማመ፡ ነፍስ፡ በከመ፡ ኮነት፡ በዓላቲሆሙ፡ ለሰባውያን፡ አለ፡ ዳእሙ፡ ለበቍዔተ፡ ነፍስ፡ ወለአሠንዮተ፡ ግብራ፡ ወለተፀርዖ፡ እምነ፡ ምግባር፡ እኩይ፡ ወለአብዝኆ፡ ላዕለ፡ ምግባር፡ ሁናይት፡ ወትእዛዛተ፡ እግዚአብሔር። ወናመጽእ፡ ስሞዓ፡ ላዕለ፡ ዝንቱ፡ እምነ፡ መጻሕፍት፡ አምላካውያት፡ ከመ፡ ለዝንቱ፡ ተሠርዑ፡ ወተአዘዙ፡ ክርስቲያን። ወበእንተ፡ ፍካሬ፡ ደነስ፡ ዘአፍአ፡ እምነ፡ ሥጋ፡ ዘከመ፡ ዘርአ፡ ጠባይዕ፡ ወፀዓተ፡ ዝንያት፡ ወዘይመስሎሙ፡ ለእሉ። ሐዋርያተ፡ ቅዱሳን፡ ወአበው፡ አምላካውያን፡ ወካልአኒሆሙ፡ አመ፡ ዘርኡ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ መካን፡ ዘርአ፡ ጽድቅ፡ ወሐገጉ፡ ሕገ፡ ኵሎሙ፡ ሃይማኖተ፡ ርትዕተ፡ ወመጠውነ፡ መጥዎተ፡ ወሐገጉ፡ ለነ፡ በዓላተ፡ ዓመት፡ ኵሎ። አኮ፡ ከመ፡ ንብላዕ፡ ወንስተይ፡ ወንደሎ፡ በዕረፍት፡ ወበሀኬት፡ ወበትዝኅርት፡ ዘተሐጕለ፡ ለነፍስነ፡ ወሐዋርያ፡ ይቤ፡ እንተ፡ ትትዔበይ፡ ወትዜኃር፡ ምውት፡ ይእቲ፡ እንዘ፡ ልያውት፡ ወበካልእ፡ መካን፡ ይብል። አሌ፡ ሎሙ፡ ለእለ፡ ይዴለዉ፡ ወእግዚእነሂ፡ ይሁቦሙ፡ ወይሌ፡ እንዘ፡ ይብል። አሌ፡ ለክሙ፡ ለእለ፡ ትጸግቡ፡ እስመ፡ አንትሙ፡ ትርኅቡ፡ አሌ፡ ለእሙ፡ ለእለ፡ ትስሕቁ፡ እስመ፡ አንትሙ፡ ትበክዩ።


check the viewerpps 559a–564c Maṣḥafa ḥāwi, On the obligation of fasting (CAe 1933 Chapter59)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ኃምሳ፡ ወትስዓቱ፡ በእንተ፡ ትርጓሜ፡ መጻሕፍት፡ ቅዱሳት፡ ወቦቱ፡ ርእሰ፡ ባህል፡ እምነ፡ አበው፡ ወስምዓታትኒ፡ ወላዕለ፡ አይ፡ ጾታ፡ ንፈትሕ፡ ጾመ፡ እንተ፡ ነሣእናሃ፡ ፍጹመ፡ ወበምክንያተ፡ ምጽአተ፡ አበዊነ፡ ወአኃዊነ፡ ከመ፡ ኢንፃእ፡ ኀበ፡ ስሕተት፡ ብዝኅት፡ እመንገለ፡ ዕበድነ፡ በዝንቱ። ወአይ፡ እሙንቱ፡ አጽዋም፡ እለ፡ ንፈትሖሙ፡ በፈቃድነ፡ ወበእንተ፡ እሉ፡ ይፈትሑ፡ ጾመ፡ እንተ፡ ነሣእናሃ፡ እምነ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ በዓራቅይና፡ እበዊነ፡ ቅዱሳን፡ ዘእንበለ፡ ምክንያት፡ ዘይደሉ፡ አው፡ ዘእንበለ፡ ግብር፡ ዕፀባዊ፡ ወይሰተፍዎሙ፡ ለጸላይያን፡ ወለአርዮሰውያን፡ ወእለ፡ ይትማሰልዎሙ፡ በሃይማኖቶሙ፡ ይትረገሙ፡ ምስሌሆሙ። እምአፈ፡ ቀኖና፡ አምላካዊት፡ ወእምነ፡ ሲኖዶስ፡ ቅድስት፡ ሐዋርያት፡ አምላካውያን፡ ወአበው፡ መምህራን፡ መጠውነ፡ እምቀዳሚ፡ ጥንተ፡ ግብር፡ ለውሉደ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ሕገ፡ ወትእዛዛተ፡ ወሥርዓታተ፡ ዘቤተ፡ ክርስቲያን፡ አሐቲ፡ ጉባኤ፡ እንተ፡ ሐዋርያት፡ ከመ፡ ኢይሳተፍዎሙ፡ ለሰብአ፡ ስሕተት። እለ፡ ወፅኡ፡ እምነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በስሕተቶሙ፡ ወአንጎግዎቶሙ፡ ወተለዉ፡ ምክረ፡ ሕሊናሆሙ። ወአዘዙነ ከመ፡ ኢንትገኃሥ፡ ኢየማነ፡ ወኢፀጋመ። አላ፡ ዳእሙ፡ ንሑር፡ በፍኖተ፡ ንጉሥ፡ ማእከላዊ፡ ወንድኃን፡ እምሕማመ፡ ፪ነገድ። ወኵሉ፡ ለለ፩እምነ፡ እልክቱ፡ አራሲስ፡ ሰብአ፡ ስሕተት፡ ይመስሉ፡ ሐመረ፡ እንተ፡ ተጋብአት፡ እምጾታ፡ ዕፅ፡ አሐዱ፡ ወእምአሐዱ፡ ጾታ፡ ዕፅ፡ ሊይትፈጸም፡ ተጋብኦቱ፡ ለሐመር፡ ወኢይደሉ፡ ተፈጽሞቱ። ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ እምነ፡ ዕፀዋት፡ ብዙኃን፡ ወኵሉ፡ ለለአሐዱ፡ እምግብረ፡ ስሕተት፡ ወዕልወት፡ ዘከመ፡ አቅደምነ፡ ብሂል፡ እስትጉቡአት፡ ይእቲ፡ እምነ፡ ዕፅ፡ እሐዱ። ወይእቲ፡ ኀጥአተ፡ ፈሊጥ፡ ወሌልዮ፡ ወኢትሥዕል፡ ለነ፡ መርሀ፡ ጽድቅ፡ እመነ። ወበእንተ፡ ዝንቱ፡ ሰብአ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ አሐቲ፡ ጉባኤ፡ በፈቢጥ፡ ወሌልዮ፡ ብዝኅት፡ ይብሉነ፡ እስመ፡ ተቃውሞተ፡ እግዚአብሔር፡ እበሳ፡ ዘኢድልዉ፡ ውእቱ።


check the viewerpps 564c–568c Maṣḥafa ḥāwi, On the monks' food (CAe 1933 Chapter60)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ስሳ፡ በእንተ፡ መብልዕ፡ ወመስቴ፡ ዘይደሉ፡ ለመነኮሳት፡ ጽሙዳን፡ ወለእለ፡ ሀለዉ፡ በውሣጤ፡ ወከመ፡ ኅብስት፡ ወፄው፡ ወማይ፡ ፍኖተ፡ ንጉሥ፡ ማእከላዊት፡ ይቤ፡ ጊዜ፡ መብልዕ፡ ወኅጠታት፡ ፍድፋዴ፡ ይእቲ፡ ወኢይትፈቀድ፡ ኀቤሃ፡ ወዘአፍአሰ፡ እምነ፡ መፍቅድ፡ ምኑን፡ እምስነ፡ አምልኮ፡ ወበእንተ፡ ሲሳይ፡ ጠባይዓዊ፡ ተሠርዓ፡ ትእዛዝ፡ ፩እምነ፡ ፈጣሪ፡ ለሰብእ፡ ወለእለ፡ ተርፉ፡ እንስሳ፡ ዘውእቱ፡ ሐመልማለ፡ ምድር፡ ወበቍላቲሃ። ያኤምር፡ በዝንቱ፡ ኀበ፡ ቍጥንየህ፡ ወበእንተ፡ ዘያበውህ፡ ለመነኮሳት፡ በ፩ከመ፡ ይብልዑ፡ ኵሎ፡ ግብረ፡ በአኰቴተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበስብሐቲሁ፡ እንዘ፡ ኢየሐምምዎ፡ ለቀደምቶሙ፡ ወለእኂዘ፡ ፍትወቶሙ።


check the viewerpps 569a–572a Maṣḥafa ḥāwi, On the food of coenobites and anachoretes (CAe 1933 Chapter61)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ስሳ፡ ወአሐዱ፡ በእንተ፡ አንቀጸ፡ መብልዕ፡ ወመስቴ፡ ዘይትገብር፡ ወስተ፡ ጉባኤ፡ ወእለሂ፡ ይገብርዎ፡ ጽሙዳን፡ ወበእንተ፡ ዘኢይደሉ፡ ከመ፡ ንትመዓዕ፡ በእንተ፡ መብልዕ፡ ወበእንተ፡ መስቴ፡ ዘይከውን፡ ሕማመ፡ ለሥኃ፡ ወንርሕቅ፡ እማዕደ፡ አኃው፡ ወነኃሥሥ፡ ካልአ፡ እምነ፡ ዝንቱ፡ ጥዑማ፡ ወሠናየ። ወበእንተ፡ ዘከመ፡ ኅብስት፡ ወበቍላተ፡ ምድር፡ ይፌጽሙ፡ መፍቅደ፡ ሥኃ፡ ውስተ፡ ማይ፡ የአክል፡ ለዘ፡ ኮነ፡ ጥዑየ፡ በሥጋሁ፡ ወዘከመ፡ እፎ፡ ይደልወነ፡ ናስተሐይጽ፡ ሕማሞሙ፡ ለእለ፡ የሐምሙ፡ እምነ፡ መብልዕ፡ አው፡ እምነ፡ ሀኬት፡ ከልአ፡ ነፍሳዊ። ወለእመ፡ ተሰነዓወ፡ ሎቱ፡ ጊቤ፡ ዘይደሉ፡ እምነ፡ ዘይፈቅድ፡ ወይብላዕ፡ አንቆቅሆ፡ ወግብነተ፡ ወዓሣ፡ ወዘይመስሎ፡ ለዝንቱ፡ እመብልዓ፡ መነኮሳት፡ በዘ፡ ኢይማስን፡ ተጸምዶቱ፡ ወእኂዘ፡ ፍትወቱ።


check the viewerpps 572a–576c

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ስሳ፡ ወክልኤቱ፡ በእንተ፡ ፍካራ፡ መብልዕ፡ ለሕዝብውያን፡ ዘከመ፡ እፎ፡ ይደሉ፡ ይብልዑ፡ ክርስቲያን፡ እስመ፡ እግዚአብሔር፡ በቅዳሚ፡ መዋዕል፡ ሐገገ፡ ከመ፡ ይብልዑ፡ ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ ወበቍላተ፡ [መድር፡(?)]supplied by Lazarus Goldschmidt ወአብሖሙ፡ በሊዖታ፡ እስመ፡ በሊዓ፡ ሥጋሰ፡ ወሰትየ፡ ወይን፡ ቦአ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ እምድኅረ፡ አይኅ፡ ወበጊዜሰ፡ ዘይሰነዓው፡ ኢኮነ፡ ምኑነ፡ ለሰብአ፡ ዓለም።


check the viewerpps 576c–588c Maṣḥafa ḥāwi, On the ordination and deposition of priests (CAe 1933 Chapter63)

Incipit (Gǝʿǝz ):ባህል፡ ስሳ፡ ወሠልስቱ፡ ወይእቲ፡ ማኅተመ፡ መጽሐፍ፡ በእንተ፡ ፍካሬ፡ ትእዛዛት፡ ወሥርዓታት፡ ወበእንተ፡ መቲሮቶሙ፡ ወአውግዞቶሙ፡ ለካህናት፡ ወበእንተ፡ ዘይሠይሙ፡ ካህናተ፡ ዘእንበለ፡ ዘመን፡ ውሱን፡ ቀሲሰ፡ አው፡ ዲያቆነ፡ ይትረገሙ፡ ወበእንተ፡ እለ፡ ይትለሐዩ፡ በንርጽ፡ ወፍሱስ፡ ወዘይመስሎ፡ ለዝንቱ፡ ወዘሂ፡ ያዘልፍ፡ ስካረ፡ ይትረገም፡ ወሕዝባዊኒ፡ ይሰደድ። ወዘሂ፡ ኃደገ፡ ክህነቶ፡ ወመንኰሰ፡ ኢይግባእ፡ ይኩን፡ ካህነ። ወውስተ፡ አንቀጽ፡ ካልእተ፡ ብዝኅተ፡ ቀኖና፡ እንተ፡ አንበረቶ፡ ሲኖዶስ፡ ቅድስት፡ እምኢኮነ፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ናገጽ፡ ውስተ፡ ባህላት፡ ዘቀደሙ፡ ወበእንተ፡ ወ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ውእቱ፡ ዘነበበ፡ በእንተ፡ አስተናብሮ፡ ቀኖና፡ ወሲኖዶስ፡ አስተጋባኢ፡ ወክፍል። ወይደሱ፡ ዓቂበ፡ ኵሉ፡ ዘትቤ፡ እስከ፡ ተፍጻሜተ፡ ዓለም። ወኢያመክኒ፡ መኑሂ፡ ውስተ፡ ኃጢአት፡ ወበእንተ፡ ዘየሐፅፅ፡ ምንተኒ፡ ግብረ፡ እምነ፡ ቀኖና፡ አው፡ ዘይዌልጥ፡ እምኔሃ፡ ሀሎ፡ ላዕሌሁ፡ አበሳ፡ ቀኖና፡ ዘትኤዝዝ፡ በዝንቱ፡ ፍጻሜ፡ እንታክቲ፡ አብቲምያ።


check the viewerpps 588c–589a Maṣḥafa ḥāwi, Colophon (CAe 1933 Colophon)

Incipit (Gǝʿǝz ):ተፈጸመ፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ትርጓሜ፡ መጽሐፈ፡ ሐዊ፡ እምልሳነ፡ ዓረቢ፡ ኀበ፡ ልሳነ፡ ግዕዝ፡ በዓመት፡ ፸፻ወ፸ወ፬እምፍጥረተ፡ ዓለም፡ ዘከመ፡ ሐሰቦሙ፡ ለቅብጣውያን፡ ወዮናናውያን። ወበ፰፻ወ፮፻፵ወ፪ዘከመ፡ ሐሰቦሙ፡ ለዕብራውያን፡ ወበ፲፻ወ፰፻፺ወ፫እምዓመተ፡ እስክንድር፡ ዮናናዊ፡ ወበ፲፻ወ፭፻፸ወ፬እምዓመተ፡ ሥጋሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ መድኅነ፡ ዓለም፡ ወበ፲፻ወ፪፻፺ወ፰ እምዓመተ፡ ሰማዕታት፡ ንጹሓን፡ ወበ፱፻ወ፱እምዓመተ፡ አጋር፡ ዕብናዊ።

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. check the viewerpp. 1r

      The name of Eduard Rüppell is added in the lower margin of the first page.

    2. check the viewerpp. 589

      At the end of the manuscript, the names of the scribe, Bǝḍʿā Giyorgis scribe and the patron, Kǝsāda Giyorgis patron are mentioned in a supplication.

    Catalogue Bibliography

    • Goldschmidt, L. 1897. Die Abessinischen Handschriften der Stadtbibliothek zu Frankfurt am Main (Rüppell’sche Sammlung) nebst Anhängen und Auszügen (Berlin: S. Calvary & Co., 1897). page 22–48

    Secondary Bibliography

    • Ezra Gebremedhin 2005. ‘Ḥawi: Mäṣḥafä ḥawi’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, II (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2005), 1052a–1053a. page 1052b

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    589 (page) .Entered as 589 47 38
    Outer dimensions
    Height 47cm
    Width 38cm

    Quire Structure Collation

    Section numbers (ባህል፡) are indicated at the end of nearly all quires: ባሕል፡ ሳድስ፡ at the end of on pp. 64; ባህል፡ ዓሠርቱ፡ at the end of on pp. 96; ባህል፡ ፲ ወ፪። at the end of on pp. 112; ባህል፡ ፲ ወ፬፤ at the end of on pp. 128; ባህል፡ ፲፭፤ at the end of on pp. 144; ባህል፡ ፲ወ፯ at the end of on pp. 160; ባህል፡ ፲ወ፱ at the end of on pp. 176; ባህል፡ ፳። at the end of on pp. 192; ባህል፡ ፳ወ፭፡ at the end of on pp. 224; ባህል፡ ፳፰ at the end of on pp. 240; ባህል፡ ፳፱፡ at the end of on pp. 256; ባህል፡ ፴ወ፪ at the end of on pp. 272; ባህል፡ ፴፪፡ at the end of on pp. 288; ባህል፡ ፴፬፡ at the end of on pp. 304; ባህል፡ ፴፭። at the end of on pp. 320; ባህል፡ ፴፯፡ at the end of on pp. 336; ባህል፡ ፴፱፡ at the end of on pp. 352; ባህል፡ ፵፩፡ at the end of on pp. 368; ባህል፡ ፵፫፡ at the end of on pp. 384; ባህል፡ ፵፬ at the end of on pp. 400; ባህል፡ ፵፭ at the end of on pp. 416; ባህል፡ ፵፰፡ at the end of on pp. 432; ባህል፡ ፵፱ at the end of on pp. 448; ባህል፡ ፶፡ at the end of on pp. 464; ባህል፡ ፶፩፡ at the end of on pp. 480; ባህል፡ ፶ወ፪፡ at the end of on pp. 496; ባህል፡ ፶፫፡ at the end of on pp. 512; ባህል፡ ፶፮፡ at the end of on pp. 528; ባህል፡ ፶፯ at the end of on pp. 544; ባህል፡ ፶፱፡ at the end of on pp. 560; ባህል፡ ፷ወ፫፡ at the end of on pp. 576.
    Position Number Leaves Quires Description
    1 a 3 pps i–iii Guard leafs
    2 1 8 pps 1–16
    3 2 8 pps 17–32
    4 3 8 pps 33–48
    5 4 8 pps 49–64
    6 5 8 pps 65–80
    7 6 8 pps 81–96
    8 7 8 pps 97–112
    9 8 8 pps 113–128
    10 9 8 pps 129–144
    11 10 8 pps 145–160
    12 11 8 pps 161–176 ፲፩
    13 12 8 pps 177–192 ፲፪
    14 13 8 pps 193–208 ፲፫
    15 14 8 pps 209–224 ፲፬
    16 15 8 pps 225–240 ፲፭
    17 16 8 pps 241–256 ፲፮
    18 17 8 pps 257–272 ፲፯
    19 18 8 pps 273–288 ፲፰
    20 19 8 pps 289–304 ፲፱
    21 20 8 pps 305–320
    22 21 8 pps 321–336 ፳፩
    23 22 8 pps 337–352 ፳፪
    24 23 8 pps 353–368 ፳፫
    25 24 8 pps 369–384 ፳፬
    26 25 8 pps 385–400 ፳፭
    27 26 8 pps 401–416 ፳፮
    28 27 8 pps 417–432 ፳፯
    29 28 8 pps 433–448 ፳፰
    30 29 8 pps 449–464 ፳፱
    31 30 8 pps 465–480
    32 31 8 pps 481–496 ፴፩
    33 32 8 pps 497–512 ፴፪
    34 33 8 pps 513–528 ፴፫
    35 34 8 pps 529–544 ፴፬
    36 35 8 pps 545–560 ፴፭
    37 36 8 pps 561–576 ፴፮
    38 37 8 pps 577–592 ፴፯

    It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

    • Quire with id:q1 and n a is made of 3 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

    Binding

    Ethiopian wooden boards, covered with leather.

    Binding material

    leather

    wood

    Original binding

    Yes

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 3

    Number of lines: 40

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Beautiful and clear recent handwriting.

    Rubrication: Beginnings of chapters and sections are always rubricated. The quire numbers are indicated in red on the last folio of each quire.

  2. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    13.9.2022 at 11:44:29
    date
    type=lastModified
    11.12.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/FSUor13/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/FSUor13
    idno
    type=filename
    FSUor13.xml
    idno
    type=ID
    FSUor13

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date በዓመት፡ ፸፻ወ፸ወ፬እምፍጥረተ፡ ዓለም፡
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar world
    info value
    Standard date ወበ፲፻ወ፰፻፺ወ፫እምዓመተ፡ እስክንድር፡
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar alexander
    info value
    Standard date ወበ፲፻ወ፭፻፸ወ፬እምዓመተ፡ ሥጋሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ መድኅነ፡ ዓለም፡
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar ethiopian
    info value
    Standard date በ፲፻ወ፪፻፺ወ፰ እምዓመተ፡ ሰማዕታት፡ ንጹሓን፡
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar diocletian
    info value
    Standard date በ፱፻ወ፱እምዓመተ፡ አጋር፡ ዕብናዊ።
    Date in current calendar no *-custom attributes
    Calendar islamic
    info value
    Standard date ፱፻፹ወ፫እምሰማዕታት፡ ንጹሓን፡
    Date in current calendar 983
    Calendar diocletian
    info value
    Standard date በዓመት፮፻፷ወ፭
    Date in current calendar 665
    Calendar islamic

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:FSUor13 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻFrankfurt, Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt Ms. or. 13ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 11.12.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/FSUor13 [Accessed: 2024-03-29+01:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Added quire structure on 11.12.2017
    • Dorothea Reule Additions on 13.9.2017
    • Dorothea Reule Additions on 30.8.2017
    • Dorothea Reule Created catalogue entry on 29.8.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.