Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʿUrā Qirqos, UM-014

Denis Nosnitsin (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESum014
ʿUrā Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary” / Taʾammǝra Libānos “Miracles of Libānos”

Number of Text units: 18

Number of Codicological units: 3

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿUrā Masqal

Original Location: ʿUrā Qirqos

Quires III-XXI: first half of the 16th cent.(before 1540). King Lǝbna Dǝngǝl (r. 1508-1540) is mentioned on check the viewer16rb . Quires I and II: late 18th or early 19th cent. (?)

Provenance

According to Additio 1, ʾabeto Č̣ammār donor has donated the Ms. His name (also called Zawalda Māryām Č̣ammār) and that of ʾabuna Takla Hāymānot are written in the supplication formulas on check the viewer9ra b (hand a). Walda Śǝllāse is mentioned in the supplication formula on check the viewer9va in hand b. The names of ʿĀmdā Yoḥannǝs and Sabla Wangel are stated in the supplication formula in check the viewer15vb (hand c).

Summary

I) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary" (fols. 4ra-9rb, 11ra-161rb) I-1) Maṣḥafa śǝrʿāt, Introductory rite of al-Muʿallaqah and hymn (fols. 4ra-9rb) II) Taʾammǝra Libānos: 3 miracles (fols. 9va-10rb) I-2) Introductory exhortation and hymns (fols. 11ra-13rb) I-3) ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki... "I worship Thee..." (fols. 13rb-14rb) I-4a) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary": 1 miracle (fols. 14rb-15vb) I-4b) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary": 103 miracles (fols. 16ra-161rb) Additio 1.
  1. p1_i1 (check the viewerFols 4ra–9rb ), Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary”
    1. p1_i1.1 (check the viewerFols 4ra–9ra ), Maṣḥafa śǝrʿāt – Introductory rite of al-Muʿallaqah
      1. p1_i1.1.1 (check the viewer4ra-7ra, l. 6 ), Maṣḥafa Śǝrʿāt (part 1)
      2. p1_i1.1.2 (check the viewer7ra, l. 6-7vb, l. 15 ), Hāleluyā Hāleluyā nǝsǝgǝd laʾābbā bǝrhānāt
      3. p1_i1.1.3 (check the viewer7vb, l. 16-8rb, l. 5 ), salām to the Apostles
      4. p1_i1.1.4 (check the viewer8rb, l. 5-9ra, l. 11 ), Maṣḥafa Śǝrʿāt (part 2)
    2. p1_i1.2 (check the viewerFols 9ra–9rb ), Salām laki ḫoḫǝta mǝśrāq ... "Salutation to you, Threshold of the East ..."
  2. p1_i2 (check the viewer9va-10rb ), Taʾammǝra Libānos “Miracles of Libānos”, 3 miracles
  3. p2_i1 (check the viewerFols 11r–15v ), Taʾammǝra Māryām
    1. p2_i1.1 (check the viewerFols 11ra–13rb ), Introductory exhortation and hymns
      1. p2_i1.1.1 (check the viewer11ra-12ra, l. 13 ), Introductory exhortation
      2. p2_i1.1.2 (check the viewer12rb, l. 13-12va, l. 6 ), ʾO-ʾǝgzǝʾtǝya qǝddǝst dǝngǝl ba-kǝlʾe Māryām ṣalotǝki wa-barakatǝki
      3. p2_i1.1.3 (check the viewer12va, l. 6-12vb, l. 2 ), ʾO-ʾǝgzǝʾtǝya qǝddǝst dǝngǝl ba-kǝlʾe Māryām ʾǝmmu la-ʾǝgziʾǝna la-ʾIyasus Krǝstos
      4. p2_i1.1.4 (check the viewer12vb, l. 2-13rb, l. 14 ), salām laki ʾo-ʾǝgzǝʾǝtya Māryām ʾǝmmu la-bǝrhān
    2. p2_i1.2 (check the viewer13rb-14ra ), ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki “I Worship Thee...”
    3. p2_i1.3 (check the viewerFols 14ra–15v ), Taʾammǝra Māryām: 1 miracle
  4. p3_i1 (check the viewerFols 16ra–161rb ), Taʾammǝra Māryām
    1. p3_i1.1 (check the viewerFols 16ra–161rb ), Taʾammǝra Māryām: 102 miracles

Contents

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 161.0 (leaf) , Entered as 161.0 folios, of which 0.0 (leaf, blank) : Entered as 0.0 blank check the viewer1r-3r , 161vb, in 22.0 (quire) .Entered as 22.0 quires (A+21). 280 205 55
Outer dimensions
Height 280
Width 205
Depth 55

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1–2 A(2; two s.l./ fols. 1-2)
2 8 Fols 3r–10v ˂I(8/fols. 3r-10v)˃
3 5 Fols 11r–15v ˂II(5; s.l. 4, stub after 1/fols. 11r-15v)˃
4 8 Fols 16r–23v III(8/fols. 16r-23v)
5 8 Fols 24r–31v IV(8/fols. 24r-31v)
6 6 Fols 32r–39v V(6/fols. 32r-39v)
7 8 Fols 40r–47v VI(8/ s.l. 6 stub after 3; 3, stub after 6/fols. 40r-47v)
8 8 Fols 48r–55v VII(8/fols. 48r-55v)
9 8 Fols 56r–63v VIII(8/ fols. 56r-63v)
10 8 Fols 64r–71v IX(8/fols. 64r-71v)
11 8 Fols 72r–79v X(8/fols. 72r-79v)
12 8 Fols 80r–87v XI(8/fols. 80r-87v)
13 8 Fols 88r–95v XII(8/fols. 88r-95v)
14 8 Fols 96r–103v XIII(8/fols. 96r-103v)
15 8 Fols 104r–111v XIV(8/fols. 104r-111v)
16 8 Fols 112r–119v XV(8/fols. 112r-119v)
17 8 Fols 120r–127v XVI(8/fols. 120r-127v)
18 8 Fols 128r–135v XVII(8/fols. 128r-135v)
19 8 Fols 136r–143v XVIII(8/fols. 136r-143v)
20 8 Fols 144r–151v XIX(8/fols. 144r-151v)
21 8 Fols 152r–159v XX(8/fols. 152r-159v)
22 2 Fols 160r–161v XXI(2/fols. 160r-161v)

Collation diagrams


A(2; two s.l./ fols. 1-2)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

˂I(8/fols. 3r-10v)˃
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

˂II(5; s.l. 4, stub after 1/fols. 11r-15v)˃
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 11 15 Unit #1 Unit #2 Unit #3

III(8/fols. 16r-23v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 16 23 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 24r-31v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 24 31 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(6/fols. 32r-39v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 32 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3

VI(8/ s.l. 6 stub after 3; 3, stub after 6/fols. 40r-47v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 38 45 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VII(8/fols. 48r-55v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 46 53 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/ fols. 56r-63v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 54 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 64r-71v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 62 69 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 72r-79v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 70 77 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8/fols. 80r-87v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 78 85 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 88r-95v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 86 93 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(8/fols. 96r-103v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 94 101 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(8/fols. 104r-111v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 102 109 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(8/fols. 112r-119v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 110 117 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(8/fols. 120r-127v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 118 125 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVII(8/fols. 128r-135v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 126 133 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 136r-143v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 134 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(8/fols. 144r-151v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 142 149 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XX(8/fols. 152r-159v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 150 157 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(2/fols. 160r-161v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 158 159 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1–2) – II(8/Fols 3r–10v) – III(4+1/s.l. 4, stub after 1/Fols 11r–15v) – IV(8/Fols 16r–23v) – V(8/Fols 24r–31v) – VI(6/Fols 32r–39v) – VII(6+2/s.l. 6 stub after 3; s.l. 3, stub after 6/Fols 40r–47v) – VIII(8/Fols 48r–55v) – IX(8/Fols 56r–63v) – X(8/Fols 64r–71v) – XI(8/Fols 72r–79v) – XII(8/Fols 80r–87v) – XIII(8/Fols 88r–95v) – XIV(8/Fols 96r–103v) – XV(8/Fols 104r–111v) – XVI(8/Fols 112r–119v) – XVII(8/Fols 120r–127v) – XVIII(8/Fols 128r–135v) – XIX(8/Fols 136r–143v) – XX(8/Fols 144r–151v) – XXI(8/Fols 152r–159v) – XXII(2/Fols 160r–161v) –

Formula: Fols 1–2 A(2; two s.l./ fols. 1-2) ; Fols 3r–10v ˂I(8/fols. 3r-10v)˃ ; Fols 11r–15v ˂II(5; s.l. 4, stub after 1/fols. 11r-15v)˃; Fols 16r–23v III(8/fols. 16r-23v) ; Fols 24r–31v IV(8/fols. 24r-31v) ; Fols 32r–39v V(6/fols. 32r-39v) ; Fols 40r–47v VI(8/ s.l. 6 stub after 3; 3, stub after 6/fols. 40r-47v) ; Fols 48r–55v VII(8/fols. 48r-55v) ; Fols 56r–63v VIII(8/ fols. 56r-63v) ; Fols 64r–71v IX(8/fols. 64r-71v) ; Fols 72r–79v X(8/fols. 72r-79v) ; Fols 80r–87v XI(8/fols. 80r-87v) ; Fols 88r–95v XII(8/fols. 88r-95v) ; Fols 96r–103v XIII(8/fols. 96r-103v) ; Fols 104r–111v XIV(8/fols. 104r-111v) ; Fols 112r–119v XV(8/fols. 112r-119v) ; Fols 120r–127v XVI(8/fols. 120r-127v) ; Fols 128r–135v XVII(8/fols. 128r-135v) ; Fols 136r–143v XVIII(8/fols. 136r-143v) ; Fols 144r–151v XIX(8/fols. 144r-151v) ; Fols 152r–159v XX(8/fols. 152r-159v) ; Fols 160r–161v XXI(2/fols. 160r-161v) ;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (5), 4 (8), 5 (8), 6 (6), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (2),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (5), 4 (8), 5 (8), 6 (6), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (2),

State of preservation

deficient

Condition

The Ms. is very worn. The back board is missing and replaced by a piece of cardboard. Traces of a leather cover are preserved on the inner side of the front board. The sewing ins badly damaged, crudely repaired. Many fols. are stained with wax and dirt. Holes or tears carefully amended on fols. 1, 2, 29, 41, 49, 58, 91, 100, 107, 125, 132, 133, 134, 141, 154, 155, 156. Holes on fols. 1, 2, 21, 34, 43, 59, 87, 88, 97, 98, 116, 118, 123, 125, 126, 127, 134, 141, 144, 155, 161.

Binding

Two wooden boards (the back board is missing and replaced by a piece of cardboard), previously covered with leather (remains are preserved on the inner side of the front board). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes or tears are visible on the spine folds of the quires, close to the head and tail of the codex.

Binding material

wood

cardboard

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Other
    • I. colon
    • II. Nine dot red and black asterisk; Four dot asterisk.
    • III. Chain of black and red dots; ornamental band (check the viewer9ra )
  • no

Punctuation

Executed: regularly

Usage: not always logical

CruxAnsata

Yes

CruxAnsata: no

Codicological Unit p1

Origin of codicological unit 1

Original Location: Dabra Masqal

late 18th or early 19th cent. (?)

Summary of codicological unit 1

I) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary" (fols. 4ra-9rb) I-1) Maṣḥafa śǝrʿāt, Introductory rite of al-Muʿallaqah and hymn (fols. 4ra-9rb) II) Taʾammǝra Libānos: 3 miracles (fols. 9va-10rb)
  1. p1_i1 (check the viewerFols 4ra–9rb ), Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary”
    1. p1_i1.1 (check the viewerFols 4ra–9ra ), Maṣḥafa śǝrʿāt – Introductory rite of al-Muʿallaqah
      1. p1_i1.1.1 (check the viewer4ra-7ra, l. 6 ), Maṣḥafa Śǝrʿāt (part 1)
      2. p1_i1.1.2 (check the viewer7ra, l. 6-7vb, l. 15 ), Hāleluyā Hāleluyā nǝsǝgǝd laʾābbā bǝrhānāt
      3. p1_i1.1.3 (check the viewer7vb, l. 16-8rb, l. 5 ), salām to the Apostles
      4. p1_i1.1.4 (check the viewer8rb, l. 5-9ra, l. 11 ), Maṣḥafa Śǝrʿāt (part 2)
    2. p1_i1.2 (check the viewerFols 9ra–9rb ), Salām laki ḫoḫǝta mǝśrāq ... "Salutation to you, Threshold of the East ..."
  2. p1_i2 (check the viewer9va-10rb ), Taʾammǝra Libānos “Miracles of Libānos”, 3 miracles

Contents


check the viewerFols 4ra–9rb Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary” (CAe 2384)

check the viewerFols 4ra–9ra Maṣḥafa śǝrʿāt – Introductory rite of al-Muʿallaqah (CAe 1968)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer4ra, l. 1 በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ተአምር፡ ዘይትነበብ፡ እምቅድመ፡ ያንብቡ፡ ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ሥርዓት፡ ዘወጽአ፡ እምንበረ፡ ማርቆስ፡ ሐዋርያ፡ እመካነ፡ መዓልቃ፡ ዘምስር፡ ዘአንበሩ፡ መምህራን፡ መጋብያነ፡ ምሥጢር፡ ርቱዓነ፡ ሃይማኖት።In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, One God. This book of miracles that is read before the Miracles of Our Lady Mary. This book of rules that came from the seat of Mark the Apostle, from the church of Mäʿalqa (al-Muʿallaqah) of Mǝsr (i.e. Cairo), which the doctors, glorious patriarchs, treasurers of the mystery, the righteous had laid up (there).

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewer9ra, l. 21 ንስግድ፡ ለኪ፡ ለሰይትነበብ፡ መጽሐፈ፡ ተአምርኪ፡ በሰላም፡ ኪያነ፡ ባ | ርኪ፨


check the viewerFols 9ra–9rb Salām laki ḫoḫǝta mǝśrāq ... "Salutation to you, Threshold of the East ..." (CAe 4714)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer9ra, l.12 ሰላም፡ ለኪ፡ ኆኀተ፡ ምሥራቅ፡ ዘወልደ፡ ኖሬ፨ I greet you, the threshold of the East, who brightest forth the Light.


check the viewer9va-10rb Taʾammǝra Libānos “Miracles of Libānos”, 3 miracles (CAe 4717)

Language of text: Gǝʿǝz

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer9va ተአምሪሁ፡ ለብፁዕ፡ አባ፡ ሊባኖስ፡ ጸሎቱ፡ ወበራከቱ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ዘየብሰት፡ እዴሁ፡ ወበጽሐ፡ ኀበ፡ መካኑ፡ ለቅዱስ፡ ሊባኖስ፡ ወተሳለመ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፨The miracles of the blessed ʾabbā Libānos, may his prayer and blessing be with his servant Kidāna Māryām, for eternity. Amen. There was one man whose hand became crippled, and he came to the place of the saint Libānos, and he greeted his church.

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewer10rb, l.17 ወአንከሩ፡ ተአምሪሁ፡ ለብፁዕ፡ ሊባኖስ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ኵልነ፡ ደቂቀ፡ ዛቲ፡ መቅደስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ And they were amazed by the miracles of the blessed Libānos. May his prayer and blessing be with all of us, the children of this sanctuary, for eternity. Amen.

Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 3va (Type: DonationNote)

    Donation note.

    ( gez ) check the viewer3va, ls.1-13 ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘአቤቶ፡ ጨማር፡ ዘወኃባ፡ ለደብረ፡ መስቀል፡ ከመ፡ ትኩኖ፡ መርሐ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፨ በፈቃደ፡ መምህሩ፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ትክድኖሙ፡ ለክልኤሆሙ፡ እምገጸ፡ ሞት፨ ወዕምውዑይ፡ ገሀነመ፡ እሰት፨ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ወኢትርሰዕዋ፡ ፩አቡነ፡ ዘበማያት[sic]፡ በጊዜ፡ ጸሎት፡ ወዕጣን፡ ወበጊዜ፡ ቁርባን፡

    The note, written in hand a, states that the Ms. was donated by ʾabeto Č̣ammār donor to Dabra Masqal, in the time when the church head was ʾabuna Takla Hāymānot .

Extras of codicological unit 1

  1. Crude poetic note in pen: check the viewer3v

    -

Physical Description of codicological unit 1

Form of support of codicological unit 1

Parchment Codex

Extent of codicological unit 1

Made of 8 (leaf) .Entered as 8 folios, in 1 (quire) .Entered as 1 quire (I). 280 205
Outer dimensions of codicological unit 1
Height 280
Width 205

Layout of codicological unit 1

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 19

H 160mm
W 155mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 10
bottom 50
right 25
left 10
intercolumn 10
check the viewer3r-10v . All data for check the viewer5r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʿUrā Qirqos, UM-0141

looks ok for measures computed width is: 190mm, object width is: 205mm, computed height is: 220mm and object height is: 280mm.
Ruling of codicological unit 1
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • ((Excerpt from check the viewer1rv)
    , 6r-7v, 10v: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/A!)
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking of codicological unit 1
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography of codicological unit 1

  • Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Hand a: mediocre.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Holy names; names of the donors ; groups of lines on the incipit page of Texts; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements.

    Date: late 18th or early 19th cent.

    check the viewer4ra-9rb late 18th or early 19th cent.
  • Hand 2

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Hand b: mediocre.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Holy names; names of the donors ; groups of lines on the incipit page of Texts; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements.

    Date: late 18th or early 19th cent.

    check the viewer9va-10rb late 18th or early 19th cent.
  • Codicological Unit p2

    Origin of codicological unit 2

    late 18th or early 19th cent. (?)

    Summary of codicological unit 2

    I) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary" (11ra-15v) I-2) Introductory exhortation and hymns (fols. 11ra-13rb) I-3) ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki... "I worship Thee..." (fols. 13rb-14rb) I-4a) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary": 1 miracle (fols. 14rb-15vb)
    1. p2_i1 (check the viewerFols 11r–15v ), Taʾammǝra Māryām
      1. p2_i1.1 (check the viewerFols 11ra–13rb ), Introductory exhortation and hymns
        1. p2_i1.1.1 (check the viewer11ra-12ra, l. 13 ), Introductory exhortation
        2. p2_i1.1.2 (check the viewer12rb, l. 13-12va, l. 6 ), ʾO-ʾǝgzǝʾtǝya qǝddǝst dǝngǝl ba-kǝlʾe Māryām ṣalotǝki wa-barakatǝki
        3. p2_i1.1.3 (check the viewer12va, l. 6-12vb, l. 2 ), ʾO-ʾǝgzǝʾtǝya qǝddǝst dǝngǝl ba-kǝlʾe Māryām ʾǝmmu la-ʾǝgziʾǝna la-ʾIyasus Krǝstos
        4. p2_i1.1.4 (check the viewer12vb, l. 2-13rb, l. 14 ), salām laki ʾo-ʾǝgzǝʾǝtya Māryām ʾǝmmu la-bǝrhān
      2. p2_i1.2 (check the viewer13rb-14ra ), ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki “I Worship Thee...”
      3. p2_i1.3 (check the viewerFols 14ra–15v ), Taʾammǝra Māryām: 1 miracle

    Contents


    check the viewerFols 11r–15v Taʾammǝra Māryām (CAe 2384)

    check the viewerFols 11ra–13rb Introductory exhortation and hymns (CAe 3584)

    Language of text:

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer11ra, l.1: መቅድመ፡ ተአምር፡ ዘሰንበተ፡ ክርስቲያን፡ ቅዱስት፡== ንነግረክሙ፡ አኃዊነ፡ ፍቁራን፡ ውሉደ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፨ እግዚአብሔር፡ ይባርክሙ፡ ወያብርህ፡ አዕይንተ፡ አልባቢክሙ፨ ለሰሚዓ፡ ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በክልኤ፡ ማርያም።First, miracle for the Christian holy Sunday. We will tell you, our brothers, children of the church, may God bless you and enlighten the eyes of your hearts to hear the miracles of our Lady Mary, the holy and twofold Virgin.

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewer13rb, l. 9 ቅዱሳን፡ ወኅሩያን፡ ወንጹሓን፡ ድንግልናኪ፡ አለ፡ ይሴብሑ፨ ኀበ፡ ሥዕልኪ፡ እንዘ፡ ይጸርሑ፡ ብርሃነ፡ ጸጋኪ፡ ይትሞጥሑ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ መርዓሁ፡ ለወልድኪ፡ ያንፈርዕፁ፡ ወይትሥሑ፨ አሜን፨


    check the viewer13rb-14ra ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki “I Worship Thee...” (CAe 3058)

    Language of text:

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer13rb, l. 15 እሰግድ፡ ለኪ፡ ወእዌድሰኪ፡ ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨ ለመርዓዊ፡ ሰማያዊ፡ ጽርሑ፨ በከመ፡ ወደሰኪ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በመኃልይሁ

    Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewer14rb, l. 5 ኦእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ሰአሊ፡ ወጸልዪ፡ ኀበ፡ ፍቁር፡ ወልድኪ፡ ከመ፡ ይስረይ፡ ለነ፡ ኃጣውኢነ፡ አሜን፨


    check the viewerFols 14ra–15v Taʾammǝra Māryām: 1 miracle (CAe 3585)

    Language of text:

    Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer14ra, l.8 (Miracle 1) ተአምረሃ፡ ለእግዚእትነ፡ ማርያም፡ በረከተ፡ ጸሎታ፡ ወኃይለ፡ ረድኤታ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ኃጥእ፡ ገብራ፡ ምኀፅንተ፡ ማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ስምዑ፡ አበዊነ፡ ወአኃዊነ፡ በእዝነ፡ ልብ፡ መንፈሳዊ፡ ከመ፡ ንንግር{ክሙ}፡ ዘንተ፡ ተአምረ፡ ዓቢየ፡ ዘነገሩነ፡ አበዊነ፡ ቅዱሳን፡… ወይቤሉ ነበረ፡ ብእሲ፡ ለብሐዊ፡ ዘስሙ፡ ኤፍሬም፡…

    Miracle 1 is included in quire I added in the late 18th or early 19th century (the scribe used compressed script, to accommodate the text on the rest free space of the folio). The original collection starts on f. 16r

    Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total .

      Extras of codicological unit 2

      1. - Crude poetic notes in pen: check the viewer11v (composition for Libānos?)

        .
      2. - Compressed script on check the viewer15rb-15vb

      Physical Description of codicological unit 2

      Form of support of codicological unit 2

      Parchment Codex

      Extent of codicological unit 2

      Made of 5 (leaf) .Entered as 5 folios, in 1 (quire) .Entered as 1 quire (II).

      Layout of codicological unit 2

      Layout note 1

      Number of columns: 2

      Number of lines: 20

      H 195mm
      W 170mm
      Intercolumn 15mm
      Margins
      top 20
      bottom 60
      right 50
      left 15
      intercolumn 15
      check the viewer11r-15v . All data for check the viewer12r .

      Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʿUrā Qirqos, UM-0142

      has a sum of layout width of 235mm which is greater than the object height of 205mm
      Ruling of codicological unit 2
      Pricking of codicological unit 2
      • Pricking and ruling are visible.
      • Primary pricks are partly visible.
      • Ruling pricks are visible.

      Palaeography of codicological unit 2

    1. Hand 3

      of codicological unit 2

      Scribe: Maḫḍǝnta Māryām scribe

      Script: Ethiopic

      Hand c: fine: slender, slightly right-sloping letters.

      Ink: Black; red.

      Rubrication: Holy names; incipit of Text II; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements.

      Date: late 18th or early 19th cent

      check the viewer11r-15v late 18th or early 19th cent Maḫḍǝnta Māryām scribe is mentioned as the scribe in the supplication formula on check the viewer15vb .
    2. Codicological Unit p3

      Origin of codicological unit 3

      Original Location: Dabra Masqal

      Quires III-XXI: first half of the 16th cent.(before 1540). King Lǝbna Dǝngǝl (r. 1508-1540) is mentioned on check the viewer16rb .

      Summary of codicological unit 3

      I-4b) Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary"
      1. p3_i1 (check the viewerFols 16ra–161rb ), Taʾammǝra Māryām
        1. p3_i1.1 (check the viewerFols 16ra–161rb ), Taʾammǝra Māryām: 102 miracles

      Contents


      check the viewerFols 16ra–161rb Taʾammǝra Māryām (CAe 2384)

      check the viewerFols 16ra–161rb Taʾammǝra Māryām: 102 miracles (CAe 3585)

      Language of text:

      Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer16ra በስመ፡”…ንቅድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበስነ፡ ሀብቱ፡ በጽሐፈተ፡ ተአምሪሃ፡ ለእግዚእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ ማሪያም፡ ማሪሃም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨ …ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ ወትንብልናሃ፡ ወምሕ|ረተ፡ ወልዳ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ምስለ፡ ንጉሥነ፡ ልብነ፡ ድንግል፡…ተብህለ፡ ከመ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘሃገረ፡ ጦላይጥልያ፨

      The miracles of Text I-4b are numbered.

      Additions of codicological unit 3 In this unit there are in total 1 .

        Extras of codicological unit 3

        1. check the viewer126v

          Cues for the rubricator.

        2. check the viewerfol. 2126vb (Type: findingAid)

          The reading for the month Naḥāse is indicated in the upper margin, in a secondary hand: ( gez ) በወርኀ፡ ነሐሴ፡ አመ፡ ፲ወ፯፡ አመ፡ ፳፩:

        Physical Description of codicological unit 3

        Form of support of codicological unit 3

        Parchment Codex

        Extent of codicological unit 3

        Made of 150.0 (leaf) .Entered as 150.0 folios, in 20 (quire) .Entered as 20 quires (A+19).

        State of preservation of codicological unit 3

        deficient

        Condition

        The Ms. is very worn. Many fols. are stained with wax and dirt. Holes or tears carefully amended on fols. 29, 41, 49, 58, 91, 100, 107, 125, 132, 133, 134, 141, 154, 155, 156. Holes on fols. 1, 2, 21, 34, 43, 59, 87, 88, 97, 98, 116, 118, 123, 125, 126, 127, 134, 141, 144, 155, 161.

        Layout of codicological unit 3

        Layout note 1

        Number of columns: 2

        Number of lines: 19

        H 190mm
        W 170mm
        Intercolumn 13mm
        Margins
        top 30
        bottom 70
        right 50
        left 15
        intercolumn 13

        Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʿUrā Qirqos, UM-0143

        has a sum of layout height of 290mm which is greater than the object height of 280mm has a sum of layout width of 235mm which is greater than the object height of 205mm
        Ruling of codicological unit 3
        Pricking of codicological unit 3
        • Pricking and ruling are visible.
        • Primary pricks are partly visible.
        • Ruling pricks are visible.

        Palaeography of codicological unit 3

      1. Hand 4

        of codicological unit 3

        Script: Ethiopic

        Hand d: fine.

        Ink: Black; red.

        Rubrication: Holy names; names of the donors ; groups of lines on the incipit page; incipit of Text II; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements.

        Date: first half of the 16th century.

        first half of the 16th century.
      2. Keywords

        Publication Statement

        authority
        Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
        pubPlace
        Hamburg
        publisher
        Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
        availability

        This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

        date
        2016-06-07T17:47:31.531+02:00
        date
        type=expanded
        2022-01-05T13:36:28.446+01:00
        date
        type=lastModified
        2.7.2020
        idno
        type=collection
        manuscripts
        idno
        type=url
        https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESum014
        idno
        type=URI
        https://betamasaheft.eu/ESum014
        idno
        type=filename
        ESum014.xml
        idno
        type=ID
        ESum014

        Encoding Description

        Encoded according to TEI P5 Guidelines.

        Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

        Definitions of prefixes used.

        Select one of the keywords listed from the record to see related data

        No keyword selected.
        This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
        Hypothes.is public annotations pointing here

        Use the tag BetMas:ESum014 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

        Suggested Citation of this record

        To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

        Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʿUrā Qirqos, UM-014ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2.7.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESum014 [Accessed: 2024-04-25+02:00]

        Revisions of the data

        • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: started adjusting, no person IDs created on 2.7.2020
        • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
        • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 14.9.2015
        • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: catalogued in Ethio-SPaRe on 28.7.2010
        • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 28.4.2010

        Attributions of the contents

        Pietro Maria Liuzzo, contributor

        Eugenia Sokolinski, contributor

        This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.