Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʿUrā Qirqos, UM-008
Denis Nosnitsin (cataloguer)
This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography
General description
Gadla Qirqos “Vita of Cyricus” / Taʾammǝra Qirqos “Miracles of Cyricus” / Malkǝʾa Qirqos “Image of Cyricus” / salām-hymn for Cyricus
Number of Text units: 21
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location: ʿUrā Qirqos↗
27 Tāḫśāś 1969 year of mercy (= 2 January 1976 A.D.), s. colophon 2.Provenance
Owners Walda Yoḥannǝs, Walatta Ṣādǝqān, Walda Māryām, Gabra Ḥawāryā, Tawalda Madḫǝn, Gabra Madḫǝn (colophon 1). Walatta Ṣādǝqān according to colophon 2.
Summary
- ms_i0
(),
Hagiographic Dossier of Sts Cyricus and
Julitta
- ms_i1 (check the viewerFols 4ra–22vb ), Gadla Qirqos “Vita of Cyricus”
- ms_i2
(check the viewer23ra-37ra (l.12) ),
Taʾammǝra Qirqos “Miracles of Cyricus” (16 Miracles)
- ms_i2.1 (check the viewer23ra (l. 8) – 24rb (l. 11) ), St Cyricus and King Yǝmrǝḥānna Krǝstos
- ms_i2.2 (check the viewer24rb, l. 12– 25ra, l. 19 ), St Cyricus and St George of Lydda
- ms_i2.3 (check the viewer25rb (l. 1) – 26va (l. 11) ), St Cyricus and the blind man who loved the fighting and the quarrel
- ms_i2.4 (check the viewer26va (l. 12) – 27rb (l. 3) ), St Cyricus and the infidel man
- ms_i2.5 (check the viewer27rb (l. 4) – 27vb (l. 17) ), St Cyricus and the guardian of the church of St Cyriacus, in the region of Māy Ḍaʿādā
- ms_i2.6 (check the viewer27vb (l. 18) – 28vb (l. 15) ), St Cyricus and the farmer who wanted to repair the tie-hook (qarāqǝro) of the yoke
- ms_i2.7 (check the viewer28vb (16) – 30ra (14) ), St Cyricus and the evil man
- ms_i2.8 (check the viewer30ra (15) – 31ra (15) ), St Cyricus and the faithful men of Qalmā
- ms_i2.9 (check the viewer31ra (16) – 31vb (2) ), St Cyricus and the adulteress
- ms_i2.10 (check the viewer31vb (3) – 32rb (7) ), St Cyricus and the ruler who built other churches dedicated to him
- ms_i2.11 (check the viewer32rb (8) – 33ra (4) ), St Cyricus, learned priests of his church and a hermit
- ms_i2.12 (check the viewer33ra (5) – 33va (17) ), St Cyricus receiving his kidān on 15 Ṭǝrr
- ms_i2.13 (check the viewer33va (18) – 34rb (19) ), St Cyricus and the man of bad behavior
- ms_i2.14 (check the viewer34va (1) – 35ra (16) ), St Cyricus and St Gabriel
- ms_i2.15 (check the viewer35ra (l. 16) – 36ra (l. 8) ), St. Cyricus and the monk ʾElyās
- ms_i2.16 (check the viewer36ra (l. 9) – 37ra (l. 12) ), St Cyricus and the thief who stole cloths and was punished
- ms_i3 (check the viewer37ra (l.14)–42ra (l.6) ), Malkǝʾa Qirqos (42 strophes)
- ms_i4 (check the viewer42ra (l.7) – 42vb (l.14) ), Salām-hymn for Cyricus
Contents
Hagiographic Dossier of Sts Cyricus and Julitta (CAe 5739)
check the viewerFols 4ra–22vb Gadla Qirqos “Vita of Cyricus” (CAe 1488)
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer4r በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ገድል፡ ወስምዕ፡ ዘቅዱስ፡ ቂርቆስ፡ ወዘእሙ፡ ኢየሉጣ፡ ወዘካልአንኒ፡ ፼፲፻፵ወ፬ሰማዕታት፡ እለ፡ ተከለሉ፡ በመዋዕለ፡ እለ፡ እስክንድሮስ፡ መኰንን፨ ወኮነ፡ ስደት፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ አብያተ፡ ክርስቲያን፡ ዘክርስቶስ፡ ወኮነት፡ ብእሲት፡ እንተ፡ ስማ፡ ኢየሉጣ፡ ፈራሂተ፡ እግዚአብሔር፡ እምንእሳ፨ ... In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, one God, the life and the martyrdom of St Cyricus and of his mother Julitta and of other 11,034 martyrs who were crowned during the time when the governor (was) Alexander. And there was the persecution against all the families of the Christians of Christ (all the churches) and there was a woman whose name (was) Julitta who feared God from her infancy. ...
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewer22va, l.6: ...ወከማሁ፡ ውእቱ፡ መምዓሊ፡ መኰንን፡ አዘዘ፡ ይዝርዉ፡ ሥጋሆሙ፨ ወመላእክተ፡ እግዚአብሔር፡ የዓቅቡ፡ መለያልያቲሆሙ፡ ወኵሉ፡ አመ፡ ፲ወ፭ለሠርቀ፡ ጥር፨ ወሀሎ፡ ቅዱስ፡ ቂርቆስ፡ በየማነ፡ መንበሩ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወትረ፡ ይቀውም፡ ወይተነብል፡ በእንተ፡ እለ፡ ይገብሩ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ንጉ|ሠ፡ ስብሐት፡ ወክብር፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ... And again, that tyrant, the governor ordered that they scatter their corpses. And the Angels of the Lord were protecting (all) their limbs, on the 15th of the month of Ṭǝrr. And St Cyricus stands on the right side of the throne of God, and he is always present and he intercedes for those who make (his commemoration day), in front of the Lord, King of the glory and honour. For eternity, amen.
check the viewer23ra-37ra (l.12) Taʾammǝra Qirqos “Miracles of Cyricus” (16 Miracles) (CAe 4669)
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer23ra (Miracle 1): በስመ፡”…ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ጥንተ፡ ተአምሪሁ፡ ለብፁዕ፡ ማር፡ ቂርቆስ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አሜን፨ ወሀሎ፡ ፩ንጉሥ፡ ጻድቅ፡ ወካህን፡ ዘስሙ፡ ይምርሐነ፡ ክርስቶስ፡ …In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, one God, we start, with the help of the Lord, the beginning of the miracles of blessed Mar Cyricus. With the peace of the Lord, Father, amen. And there was a King, righteous and priest, whose name was Yǝmrǝḥānna Krǝstos…
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerf.37ra, l.3 (Miracle 16): …ወሞተ፡ በጊዜሃ፡ ወመንፈቆሙ፡ በከዩ፡ ወመንፈቆሙ፡ ተፈሥሑ፡ እሙንቱ፡ ስብእ፨ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ወብድረ[sic]፡ ሩፀቱ፡ ምስለ፡ ፍቁራኒሁ፡ ወልደ፡ ዮሐንስ፡ ወለተ፡ ጻድቃን፡ ወልደ፡ ማርያም፡ ገብረ፡ ሐዋርያ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ገብረ፡ መድኅን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ And he died immediately and half of them, of those men, wept and half of them rejoiced. His prayer and his blessing and the race of his running (be) with his beloved Walda Yoḥannǝs, Walatta Ṣādǝqān, Walda Māryām, Gabra Ḥawarya, Tawalda Madḫǝn, Gabra Madḫǝn, for eternity, amen. ...
check the viewer37ra (l.14)–42ra (l.6) Malkǝʾa Qirqos (42 strophes) (CAe 3095)
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer37ra, l.14 ኦክርስቶስ፡ ናዝራዊ፡ ዘተወከፍከ፡ ሕማመ። ፀሐይ፡ ብሩህ፡ ወጽዱል፡ እስከ፡ ሡራሔሁ፡ አጽለመ፨ መጽሐፈ፡ ዜናሁ፡ ለቂርቆስ፡ መንፈሳዊ፡ ወዘመልክዑ፡ ሰላመ፨ ጸሐፍ፡ ውስተ፡ ልብየ፡ እንዘ፡ ትገብር፡ ቀለመ። ደመከ፡ አምላካዊ፡ በመስቀል፡ ዘዘንመ፨ … O Christ hermit, who have received the passion. Sun shining and brilliant so much so that His glory darkened. The book of the story of the spiritual Cyricus and of his image, salutation. Description in my hearth while you are making the color. Your divine blood which has rained by means of the Cross. …
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewer41vb, l.18 …ኦአምላከ፡ ቅዱስ፡ ቂርቆስ፡ ወዘእሙ፡ ኢየሉጣ፡ ዕቀበነ፡ ወአድኅነነ፡ ሠውረነ፡ ወባልሐነ፡ እምኵሉ፡ ዘመነ፡ ም|ንሳዊ፡ ወእምዕለት፡ እኪት፡ ለሰብአ፡ ዛቲ፡ መቅደስ፨ ዐቢይ፡ ወንዑስ፨ ወፈድፋደስ፡ ለፍቁራኒከ፨ ወልደ፡ ዮሐንስ፡ ወብእሲቱ፡ ወለተ፡ ጻድቃን፡ ወወልዶሙ፡ ገብ[sic]፡ ጊዮርጊስ። …O God of saint Cyricus and of his mother Julitta, protect us and save us, hide us and liberate us from every moment of temptation and from the daily vice, the persons of this important and small sanctuary, and especially your beloved ones, Walda Yoḥannǝs and his wife Walatta Ṣādǝqān and their son Gabra Giyorgis.
check the viewer42ra (l.7) – 42vb (l.14) Salām-hymn for Cyricus (CAe 5752)
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer42ra, l.7 ሰላም፡ ለከ፡ ቂርቆስ፡ ሕፃን። መዓድመ፡ መልክዕ፡ ወስን፨ ዘኢያፍርሐከ፡ ትግርምተ፡ ዕልዋን፨ … Salutation to you, infant Cyricus. Pleasing of image and beauty, whom the terror of the heretics does not terrified. ...
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewer42rb, l. 6 …ሰላ፡ ለከ፡ በለኒ፡ ቂርቆስ፡ ላእከ፡ ማኅፀንትየ፡ ዝንቱ፨ ጊዜ፡ ቀዊሞትየ፡ ለለሰዓቱ፨ ቅድመ፡ ወልድ፡ ወወላዲቱ፨ ሰላ፡ ለከ፡ ፈለገ፡ ሰላምነ፡ ቂርቆስ፡ ዘመጠነዝ፡ ተከዜ፨ ነዓ፡ ነዓ፡ ዘበበጊዜ፨ ለቡራኬ፡ ወለኑዛዜ፨ እምሕዝብነ፡ ታሰስል፡ እንባዜ፨ Salutation to you. Announce me, Cyricus, messanger (servant) of this my faith, time of my staying each hour before the son and his procreatress. Salutation to you, valley of our peace, Cyricus who (are) so much as this river. Come, come, anytime, for the blessing and for the confession, so that you might remove the insanity from our people.
Colophon
ወተፈጸመ፡ በዝየ፡ ገድል፡ ወስምዕ፡ ዘቅዱስ፡ ቂርቆስ፡ ወዘእሙ፡ ቅድስት፡ ኢየሉጣ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ፍቁራኒሁ፡ ወልደ፡ ዮሐንስ፡ ወብእሲቱ፡ ወለተ፡ ጻድቃን፡ ወልደ፡ ማርያም፡ ገብረ፡ ሐዋርያ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ገብረ፡ መድኅን፡ ለዓ፡ ዓ። ወለዘጸሐፎ፡ ወለዘአጽሐፎ፡ ለዘአንበቦ፡ ወለዘተርጐሞ፡ ወለዘሰምዖ፡ ቃላቲሁ፡ ኅቡረ፡ ይምሐሮሙ፡ ለኵሎሙ፡ ደቂቀ፡ ዛቲ፡ መቅደስ፡ ወፈድፋደስ፡ ለፍቁራኒሁ፡ ገብረ፡ ጊዮርጊስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨
Translation English: Herewith the life and the martyrdom of St Cyricus and of his mother St Julitta has been completed; may his prayer and his blessing be with his beloved Walda Yoḥannǝs and his wife Walatta Ṣādǝqān, Walda Māryām, Gabra Ḥawāryā, Tawalda Madḫǝn, Gabra Madḫǝn, for eternity. And for those who wrote it and for those who had it written, for those who read it and for those who translated it and for who listened it, its words, may he have mercy upon all of them, togheter, children of this sanctuary, and especially upon his beloved Gabra Giyorgis. For eternity, amen.
The date mentioned is the year of mercy 1969 (= 2 January 1976 A.D. )
Colophon
ተፈጸመ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ አመ፡ ፳ወ፯ለታሕሣሥ፡ በ፲ወ፱፻፷ወ፱ዓመተ፡ ምሕረት፡ ወአጽሐፈቶ፡ ወለተ፡ ጻድቃን፡ ብእሲቱ፡ ለአቶ፡ በላይ፡ ብሩ፡ በ፻ብሩር፡ ወወሀበቶ፡ ለታቦተ፡ ቂርቆስ፡ ኡራ፡ ወጸሐፊሁኒ፡ ቂስ፡ ደስታ፡ ገ፡ ማርያም፡ ልጋት፡ ዘሠረቅ፡ ወዘፈሐቆ፡ ውጉዘ፡ ይኩን፡ በሥልጣነ፡ ጲጥ፡ ወጳ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይ፡ ለይ፨
Translation English: This book is completed on the 27th of the month of Tāḥśāś, in the year of mercy 1969; and Walatta Ṣādǝqān, the wife of ʾato Balāy Bǝrru, made it be written for 100 Bǝrr, and gave it to the tabot of ʾUra Qirqos. And its scribe is the priest Dastā Gabra Māryām scribe (from) Lǝgāt. May the one who stole it or erased (the text) be excommunicated with the authority of Peter and Paul. For eternity, amen and amen. Let it be, let it be.
The date mentioned is the year of mercy 1969 (= 2 January 1976 A.D. )
Additions In this unit there are in total .
Extras
-
- The word ተአምር፡ "miracle" (with a short chain of black and red dots above it) is written in the upper margin of check the viewerfol. 23r . - Crude notes in pen, sometimes hardly intelligible, are written in the upper margin: fols. 21r, 24r, 28r, 30r, 31r, 32v, 33r, 34v, 36r.
Decoration In this unit there are in total 4 s.
Frame notes
- frame: - check the viewer4r : simple, coloured (red, white) ornamental band with two lateral and one central extensions reaching the bottom of the text; geometric motifs.
- frame: - check the viewer23ra : two simple, coloured (red, white) ornamental bands separating Text I from Text II; geometric motifs.
- frame: - check the viewer37ra : simple, coloured (red, white) ornamental band separating Text II from Text III; geometric motifs.
- frame: - check the viewer42rb : simple, coloured (red, white) ornamental band, between the conclusion of Text IV and the colophon; geometric motifs.
Catalogue Bibliography
This manuscript has no restorations.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 227 |
Width | 184 |
Depth | 40 |
Foliation
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 3 |
|
A(3; s.l.: 1, stub after 3/fols. 1r-3v) | |
2 | 8 |
|
I(8/fols. 4r-11v) | |
3 | 8 |
|
፪II(8/fols. 12r-19v) | |
4 | 8 |
|
፫III(8/fols. 20r-27v) | |
5 | 8 |
|
፬IV(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 28r-35v) | |
6 | 8 |
|
፭V(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 36r-43v) | |
7 | 2 |
|
B(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub before 1/fols. 44r-45v) |
Collation diagrams
A(3; s.l.: 1, stub after 3/fols. 1r-3v)
Quire ID:q1
I(8/fols. 4r-11v)
Quire ID:q2
፪II(8/fols. 12r-19v)
Quire ID:q3
፫III(8/fols. 20r-27v)
Quire ID:q4
፬IV(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 28r-35v)
Quire ID:q5
፭V(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 36r-43v)
Quire ID:q6
B(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub before 1/fols. 44r-45v)
Quire ID:q7
Ethio-SPaRe formula : I(2+1/s.l. 1, stub after 3/
Formula:
Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (2),
Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (2),
State of preservation
good
Condition
Binding
Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.
Binding decoration
Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.
Binding material
wood
leather
Original binding
Yes
Layout
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 19
H | 162mm |
W | 139mm |
Intercolumn | 14mm |
Margins | |
top | 18 |
bottom | 42 |
right | 14 |
left | 21 |
intercolumn | 14 |
Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʿUrā Qirqos, UM-008 main part
looks ok for measures computed width is: 174mm, object width is: 184mm, computed height is: 222mm and object height is: 227mm.Layout note 1
Ruling
- On average, 19 lines; on different folios, from 18 to 22 and 25 lines.
- (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
- The upper line is written above the ruling.
- The bottom line is written above the ruling.
Pricking
- Pricking and ruling are visible.
- Primary pricks are visible.
- Ruling pricks are visible.
Other
- no
Punctuation
Executed: more or less regularly;
Usage: not always logical.
punctuation:
- Dividers:
- I. Colon.
- II. - Four dot asterisk (esp. fols.: 4ra, l.18; 4rb, l.1; 14ra, l.1; 15ra, l.8; 23ra, l.18; 24va, l.6; 37ra, l.7; 37rb, l.10; 40ra, ls.14, 19; 41ra, l.16; 41va, ls.2, 3, 6, 13, 17, 19, 21; 41vb, l.12).
- - Nine dot asterisk (used throughout the text).
- III. Chain of black and red dots (esp. s.: the colophon, check the viewer42rb ; fol. 22vb, below the text).
CruxAnsata
Yes
CruxAnsata: no
Palaeography
Hand 1
Scribe: Dastā Gabra Māryām scribe
Script: Ethiopic
Careful
Ink: Black; red.
Rubrication: The names of protagonists (Qirqos and ʾIyäluṭa); names of the donors. Groups of lines on the incipit page of Text I; two initial lines on the incipit page of Texts II and III; two initial lines of each miracle in Text II; incipit of each strophe in Text III. Elements of the punctuation signs, elements of Ethiopic numerals. The names of protagonists (Qirqos and ʾIyaluṭā); names of the donors. Groups of lines on the incipit page of Text I; two initial lines on the incipit page of Texts II and III; two initial lines of each miracle in Text II; incipit of each strophe in Text III. Elements of the punctuation signs, elements of Ethiopic numerals. The names of protagonists (Qirqos and ʾIyäluṭa); names of the donors. Groups of lines on the incipit page of Text I; two initial lines on the incipit page of Texts II and III; two initial lines of each miracle in Text II; incipit of each strophe in Text III. Elements of the punctuation signs, elements of Ethiopic numerals. The names of protagonists (Qirqos and ʾIyaluṭā); names of the donors. Groups of lines on the incipit page of Text I; two initial lines on the incipit page of Texts II and III; two initial lines of each miracle in Text II; incipit of each strophe in Text III. Elements of the punctuation signs, elements of Ethiopic numerals.
Date: 20th cent.
Dastā Gabra Māryām scribe 20th cent.Abbreviations
More bibliography
Publication Statement
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
Encoding Description
Encoded according to TEI P5 Guidelines.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:ESum008 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʿUrā Qirqos, UM-008ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 14.6.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESum008 [Accessed: 2024-04-19+02:00]
Revisions of the data
- Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema split msitems on 14.6.2019
- Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
- Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
- Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 29.5.2015
- Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: catalogued in Ethio-SPaRe on 14.9.2010
- Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 28.4.2010
Attributions of the contents
Pietro Maria Liuzzo, contributor
Eugenia Sokolinski, contributor