Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-013

Iosif Fridman (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmy013
Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa gǝnzat “Book of the Funeral Ritual”

Number of Text units: 19

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1716-1721. The commissioner was probably Kanāfǝra ʾIyasus patron (mentioned in the supplications on check the viewerfols. 6va, 6vb, 42rb ). King Dāwit mentioned on check the viewerfol. 58ra should probably be identified with Dāwit III (r. 1716-1721) .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–70vb ), Maṣḥafa gǝnzat
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1ra–6va ), Blessings of ʾabbā Sāmuʾel
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 7ra–12vb ), Discourse on the death by St Athanasius
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 12vb–16vb ), Prayers for the transit of the soul
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 17ra–17rb ), Homily on the return to ashes
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 17rb–25rb ), The Book that Came from Jerusalem
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 25rb–33rb ), Maṣḥafa gǝnzat, Priest
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 34ra–36va ), Ritual read over all the dead after the wrapping
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 36va–43va ), Readings for the common funeral (including directives, prayer of incense, biblical readings, kǝśtat-antiphon, prayer of absolution of sins)
    9. ms_i1.10 (check the viewerFols 43va–49vb ), Funeral procession: directives and readings for two stations
    10. ms_i1.11 (check the viewerFols 50ra–53ra ), Prayers and readings for the deseased when the grave is being digged (including directives, biblical readings, kǝśtat-antiphon, the prayer after the Gospel reading, the prayer of the penance)
    11. ms_i1.12 (check the viewerFols 53ra–53vb ), Absolution during the burial
    12. ms_i1.13 (check the viewerFols 53va–59vb ), Readings concerning the common ritual for all dead (including directives, biblical texts, Maṣḥafa ʾardǝʾt and its ʾasmāt).
    13. ms_i1.14 (check the viewerFols 59vb–61rb ), Prayer over all the deceased
    14. ms_i1.15 (check the viewerFols 61rb–65ra ), Three prayers over the deseased priests
    15. ms_i1.16 (check the viewerFols 65rb–69rb ), Homily by Jacob of Serug on Priests and Deacons who Have Fallen Asleep
    16. ms_i1.17 (check the viewerFols 69rb–70ra ), Another reading
    17. ms_i1.18 (check the viewerFols 69ra–69rb ), Supplication for a commemoration day after the death (1st, 3rd, 7th, 12th etc.)
    18. ms_i1.19 (check the viewerFols 70va–70vb ), Prayer of Matthew the Apostle

Contents


check the viewerFols 1r–70vb Maṣḥafa gǝnzat (CAe 1931) The text seems to be a shorter version of the Maṣḥafa gǝnzat, if compared to the contemporary church editions.

check the viewerFols 1ra–6va Blessings of ʾabbā Sāmuʾel (CAe 1931 Blessings)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቀዱስ፡ ፩፡ አምላክ፡ ቡራኬ፡ ዘአቡነ፡ ሳሙኤል፡ ዘለአዕረፈ፡ እኁነ፡ እግሌ፡ ይምሐሮ፡ እግዚአብሔር፨ አሜን፨ ይሠህሎ፡ እግዚአብሔር፨ አሜን፨ በብሩህ፡ ገጽ፡ ይትቀበሎ፨ አሜን፨


check the viewerFols 7ra–12vb Discourse on the death by St Athanasius (CAe 2042)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቀዱስ፡ ፩አምላክ፡ ነገር፡ ዘበእንተ፡ ሞት፡ ቃለ፡ አትናቴዎስ፡ ዘበእንተ፡ ማህለፍታተ፡ ነፍስ። ከመዝ፡ ትክል፡ አንተ፡ ወእቱ፡ ባሕቲትከ፡ ዘኢትመውት፡ ዘፈጠርኮ፡ ወዘገበርኮ፡ ለእጓለ፡ እመሕያው፨ ንሕነሰ፡ ተፈጠርነ፡ እመሬት፡ እምድር፡ ወምግባኢነ፡ ውስተ፡ ይእቲ፡ ምድር፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ስብሐት፡ ለዘኢይመውት፡ ለዓለመ፨


check the viewerFols 12vb–16vb Prayers for the transit of the soul

Incipit (Gǝʿǝz ): ጽልዩ፡ በእንተ፡ ፅአተ፡ ነፍስ፨ ወካዕበ፡ ናስተበቍዕ፡ ዘዘኵሎ፡ ይእኅዝ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ (…)ommission by ንስእለከ፡ ወናስተበቍዓከ፡ ፃኢ፡ ነፍስ፡ ወኢተሐልዪ፡ ንብረተ፡


ዝንቱ፡ ዓለም፡


check the viewerFols 17ra–17rb Homily on the return to ashes (CAe 3841)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ(…)ommission by ርሳን፡ በእንተ፡ ግብአተ፡ መሬት፡ ኃደግናከ፡ ወአግባእናከ፡


check the viewerFols 17rb–25rb The Book that Came from Jerusalem (CAe 3843)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቀዱስ፡ ፩አምላክ፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘወፅአት፡ እምየሩሳሌም፡ ለመድ


ኃኒተ፡ ነፍስ፡ ወሥጋ፡


check the viewerFols 25rb–33rb Maṣḥafa gǝnzat, Priest (CAe 1931 Priest)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin መጽሐፈ፡ ግንዘት፡ ዘቀሳወስት፡ ወትብል፡ ጽሎተ፡ አኰቴት፡ ወተዓረግ፡ ዕጣነ፡ እግዚአብሔር፡ ዘተወከፍከ፡ በል፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ወዘአሥመሮ፡ ወዘያሠምሮ፡ አሜን፨ ወስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ወላዕለነ፡ ይኩን፡ ሣህሉ፡ ወምሕረቱ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 34ra–36va Ritual read over all the dead after the wrapping

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ሥርዓት፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ምዉታን፡ እምድኅረ፡ ግንዘት፨ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ በሰማያት፡ ስፉሐ፡ ሀብት፡ ውዱስ፡ አምላክ፨ በእንተ፡ ጸጋሁ፡ ወአስማቲሁ፡ ስን፡ ዘአዘዘ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): አይቴ፡ ሀሎ፡ ስንከ፡ ወላህይከ፡ ወአዳም፡ ልብከ፡ ወምሕረቱ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 36va–43va Readings for the common funeral (including directives, prayer of incense, biblical readings, kǝśtat-antiphon, prayer of absolution of sins)

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin አርእስተ፡ ምንባብ፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ሙታን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፨ አሜን፨ መጽሐፈ፡ ግንዘት፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡| ሶበ፡ ትወፅእ፡ መንፈሱ፡ በኀበ፡ ማኅደሩ፡ ይትበሀል፡ ጸሎተ፡ አኰቴት፡ ወጸሎተ፡ ዕጣን፨

Explicit (Gǝʿǝz ):ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስለከ፨ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፨ አሜን፨


check the viewerFols 43va–49vb Funeral procession: directives and readings for two stations (CAe 1931 FuneralProcession)

Incipit (Gǝʿǝz ):ወተዓረፍ፡ ፩፡ ምዕራፍ፡ ወትብል፡ ሜም፡ እስከ፡ ሳምኬት፡ ወእምዝ፡ ትብል፡ ቅድመ፡ ወንጌል፨


check the viewerFols 50ra–53ra Prayers and readings for the deseased when the grave is being digged (including directives, biblical readings, kǝśtat-antiphon, the prayer after the Gospel reading, the prayer of the penance)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ሶበ፡ ይመውት፡ ሰብእ፡ እንዘ፡ ይከርዩ፡ ግበ፡ ትጸርሕ፡ ፫፡ ጊዜ፡ ወተአትብ፡ ገጸከ፡ ወትደግም፡ ኪያከ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ስረዩ፡ ላዕለየ፡ ሊተ፡ አበውየ፡ ወአሐውየ፨ ጸልዩ፡ ሊተ፡ እስነአለክሙ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin በጸሎትየ፡ ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቀዱስ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፨ አሜን፨


check the viewerFols 53ra–53vb Absolution during the burial

Incipit (Gǝʿǝz ): አብስልዋት፡ ዘይትብሃል፡ በዜማ፡ ግንዘት፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ኦመፍቀሬ፡ እጓለ፡ እምሕያወ፡ ኄር፡ እግዚአብሔር፨ እስእለከ፡ ወአስተበቍዓከ፡ ኢትግድፈኒ፡ በፀጋምከ፡ ምስለ፡ ጉበኤ፡ አጣሌ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘወእቱ፡ ቡሩክ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 53va–59vb Readings concerning the common ritual for all dead (including directives, biblical texts, Maṣḥafa ʾardǝʾt and its ʾasmāt).

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ሶበ፡ ይመውት፡ ሰብእ፨ እመሂ፡ ተባዕተ፡ ወእመሂ፡ አንስት፡ አው፡ ልሂቅ፡ እመኒ፡ ንኡስ፡ እመሂ፡ በጎሕ፡ አው፡ በጽባሕ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘወእቱ፡ ቡሩክ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 59vb–61rb Prayer over all the deceased (CAe 1931 AllDeceased)

Incipit (Gǝʿǝz ): ንስእለከ፡ እግዚኦ፡ ወናስተበቍዓከ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ አበዊነ፡ ወአኃዊነ፡ ወአሐቲነ፡ ወአዝማዲነ፡ እለ፡ አዕረፉ፡ እለ፡ በልዑ፡ ሥጋከ፡ ቅዱሰ፡ ወእለ፡


ሰትዩ፡ ደምከ፡ ክቡረ፡ አንብሮሙ፡ በየማንከ፡ ምስለ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ፡ ለነፍሰ፡ ገበርከ፡ እግሌ፡ እግዚኦ፡ ወሀቦ፡ ዕረፍተ፡ ወናህየ፨ ዘተዓትበት፡ በጥምቀትከ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ከመ፡ ኢይትሔሰው፡ ተስፋከ፡ ዘበሰማያት፡ መንግሥትከ፡ ክፍላ፨ እስመ፡ ለከ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፨ አሜን፨


check the viewerFols 61rb–65ra Three prayers over the deseased priests

Incipit (Gǝʿǝz ): ወለእመ፡ ካህን፡ ውእቱ፡ ምዉት፡ ተነብብ፡ ዘንተ፡ ወትብል፡ ከመዝ፡ ኦእግዚኦ፡ አምላከ፡ ኃያላን፡ ዘ[…]ommission by


ነ፡ አዳም፡ በእደዊከ፡ ቅድስት፨

Explicit (Gǝʿǝz ):


check the viewerFols 65rb–69rb Homily by Jacob of Serug on Priests and Deacons who Have Fallen Asleep (CAe 1629)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ያዕቆብ፡ ዘሥሩግ፨ ዘደረሰ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆኖት፡ እለ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፨ ስምዑ፡ ኦአሐዊየ፡ ፍቁራንየ፡ በእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ አምላከ፡ ምዉታን፡ ወኵሉ፡ ውስተ፡ እዴሁ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ዘረሰዮሙ፡ ማሕደረ፡ ለመለኮቱ፨ ፩፡ አምላክ፡ ወ፩፡ ዕሪና፡ ሥላሴ፨ ሎቱ፡ ይደሉ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ ኃይል፡ ወመንገሥት፡ ወሰጊድ፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ኵሉ፡ ጊዜ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 69rb–70ra Another reading

Incipit (Gǝʿǝz ): በከመ፡ ይቤ፡ ሰሎሞን […]ommission by ወስተ፡ አዘቅት፡ […]ommission by […]ommission by ርእየተ፡ ለወ[…]ommission by ሕሌተ፡ አዋልድ፡ ወዖዱ፡ ገጸ፡ እለ፡ ይኃልፍ፡ ወኮና፡ ጽኑዓተ፡ እለ፡ የሐርፃ፨

Cp. Ms. MY-020, check the viewerfols 19vb–20ra .

check the viewerFols 69ra–69rb Supplication for a commemoration day after the death (1st, 3rd, 7th, 12th etc.)

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎት፡ ወአስተብቅዖት፡ ይእዜኒ፡ ናስተበቍዕ፡ ቅድመ፡ ስብሐቲከ፡ ወናቴሕት፡ ክሳደ፡ ሕሊናነ፡ ምስለ፡ ብእሲ፡ ዘአፍአ፡ ወውሥጥ፨ ወእመሰ፡ ንሕነ፡ አግብርቲከ፡ ኦእግዚአብሔር፡ (…)ommission by Denis Nosnitsinነኃሥሥ፡ እምነ፡ ኂሩትከ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ንስእለከ፡ እግዚኦ፡ በእንተ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ እገሌ፡ ዘፈጸመ፡ ፩ደ፡ ዕለተ፡ አው፡ ፫ተ፡ ዕለተ፡ ወ፯፡ ዕለተ፡ አው፡ ፲ወ፪፡ ዕለተ፡


check the viewerFols 70va–70vb Prayer of Matthew the Apostle (CAe 1931 Matthew)

Incipit (Gǝʿǝz ): […]ommission by ው፡ ኃምስ፡ ጸሎት፡ ዘማቴዎስ፡ ሐዋርያ፡ ወትብል፡ ከመዝ፨ እባርከከ፡ እግዚእየ፡ ወመድኃንየ፡ ወአምላኪየ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ዘኢይበሊ፡ ማህደሩ፨ ለልዑል፡ ዘይነብር፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ መልዕልት፡ ኪያሁ፡ ንሰብሕ።

Explicit (Gǝʿǝz ): መላእክተ፡ ብርሃን፨ ወይትቀበልዋ፡ በፍሥ[…]ommission by

Additions In this unit there are in total 1 .

    Extras

    1. check the viewerFols. 7v, 8r, 15v, 48r, 18vb, 27r, 57v, 64r

      Cues for the rubricator written in the margins, in tiny script, in Hand 1.

    2. check the viewerFols. 14v, 17r, 42v, 48r, 64r (Type: findingAid)

      Recent notes referring to the content, in the margins, very crudely written.

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has no restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Some of the leaves are of smaller size.

    Extent

    70 (leaf) .Entered as 70 9 (quire) .Entered as 9 185 170 60
    Outer dimensions
    Height 185
    Width 170
    Depth 60

    Foliation

    Foliation by Ethio-SPaRE, in pencil, in the middle of the bottom margin.

    Quire Structure Collation

    Signatures: Decorated quire marks are written in the inner corner of the upper margin, of the first and last pages of each quire (number is repeated twice).

    Position Number Leaves Quires Description
    1 1 4 Fols 1r–6v
    2 2 8 Fols 7r–14v
    3 3 8 Fols 15r–22v 4, stub after 6 5, stub after 3
    4 4 8 Fols 23r–30v
    5 5 8 Fols 31r–38v
    6 6 8 Fols 39r–46v
    7 7 8 Fols 47r–54v
    8 8 8 Fols 55r–62v
    9 9 8 Fols 63r–70v

    Collation diagrams



    Quire ID:q1, number:1, Ethiopic quire number:
    Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2


    Quire ID:q2, number:2, Ethiopic quire number:
    Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    4, stub after 6 5, stub after 3
    Quire ID:q3, number:3, Ethiopic quire number:
    Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q4, number:4, Ethiopic quire number:
    Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q5, number:5, Ethiopic quire number:
    Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q6, number:6, Ethiopic quire number:
    Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q7, number:7
    Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q8, number:8, Ethiopic quire number:
    Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q9, number:9, Ethiopic quire number:
    Collation diagram Quire 9 61 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    Ethio-SPaRe formula : ፩I(4/Fols 1r–6v) – ፩II(8/Fols 7r–14v) – ፪III(6+2/s.l. 4, stub after 6; s.l. 5, stub after 3/Fols 15r–22v) – ፫IV(8/Fols 23r–30v) – ፬V(8/Fols 31r–38v) – ፭VI(8/Fols 39r–46v) – VII(8/Fols 47r–54v) – ፯VIII(8/Fols 55r–62v) – ፰IX(8/Fols 63r–70v) –

    Formula: Fols 1r–6v ; Fols 7r–14v ; Fols 15r–22v 4, stub after 6 5, stub after 3 ; Fols 23r–30v ; Fols 31r–38v ; Fols 39r–46v ; Fols 47r–54v ; Fols 55r–62v ; Fols 63r–70v ;

    Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8),

    Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8),

    State of preservation

    deficient

    Condition

    The manuscript is incomplete, some leaves at the end are missing. The sewing is damaged, crudely repaired with various threads. Many leaves are worn, some damaged or cut, with loss of some text, esp. in the bottom margin (s. check the viewerFols 63–74 ).

    Binding

    Two wooden boards. Four sewing stations.

    Binding material

    wood

    Original binding

    No

    Layout

    Layout note 1(check the viewerFols 1r–70v )

    Number of columns: 2

    Number of lines: 20

    H 120mm
    W 125mm
    Intercolumn 12mm
    Margins
    top 20
    bottom 35
    right 27
    left 12
    intercolumn 12
    The number of characters per line: 13 on check the viewerfol. 5ra .Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 5r .

    Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-013 main part

    looks ok for measures computed width is: 164mm, object width is: 170mm, computed height is: 175mm and object height is: 185mm.

    Layout note 1

    Ruling
    • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Eighteenth-century script.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Divine names; incipits of the texts; the name of the reigning monarch; directives for the ministers; the words ሃሌ፡ ሉያ፡, ጸልዩ፡, ንበል፡, እገሌ፡ (for the name of the deceased); abbreviations; elements of the punctuation signs; elements of the Ethiopic numerals. Rubrication has been executed in the main hand, after the copying of the main text.

    Date: 1700-1799

    1700-1799 Somewhat irregular and hasty; by a mediocre scribe. Broad, right sloping script. The alignment of downstrokes and tops is not uniform. Rounded letter shapes. The 6th-order marker of ጵ is directed to the left, set upon a short vertical line (see check the viewerfol. 25rb ). Numeral ፩ sometimes has the loop closed on the left side (cp. check the viewerFols. 7ra, 46va, 46vb , sometimes on te right side). Numerals are separated from the following word by the word divider. The size of the handwriting becomes somewhat smaller, its quality deteriorates towards the end of the text.

    Abbreviations

  2. ሃሌ፡(- - -) or ሃሌሉ፡(- - -) for ሃሌ፡ ሉያ፡
  3. ፍ፡(- - -) for ፍቱሐ፡ (e.g., check the viewerfol. 45v , check the viewerfol. 46r )
  4. ይካ፡(- - -) for ይብል፡ ካህን፡ (e.g., check the viewer57va , l.8)
  5. ይዲ፡(- - -) for ይብል፡ ዲያቆን፡ (e.g., check the viewer58va , l.15).
  6. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:45:17.346+02:00
    date
    type=expanded
    7.9.2022 at 11:40:01
    date
    type=lastModified
    7.9.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy013/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmy013
    idno
    type=filename
    ESmy013.xml
    idno
    type=ID
    ESmy013

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmy013 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Iosif Fridman, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-013ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 7.9.2022) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy013 [Accessed: 2024-03-29+01:00]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin correction ID for the main work on 7.9.2022
    • Denis Nosnitsin revised, expanded the XML description on 10.7.2022
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 15.5.2015
    • Iosif Fridman catalogued in Ethio-SPaRe on 16.2.2011
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 10.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Iosif Fridman, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.