Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-008

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmy008
Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels”

Number of Text units: 19

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location:

Late fourteenth/early fifteenth century, probably 1382-1412 . The manuscript may have been copied by the same scribe as Mss MY-002 and MY-001, and donated together with them by Tasabka Madḫǝn donor , in the time of King Dāwit II (r. ca. 1382—1412).

Acquisition

The manuscript was later used as “Golden Gospel” of the church. Several additional notes were penned by Zabāna Krǝstos .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 3v–144vb ), Four Gospels
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3v–9rb ), Prefatory part
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 3v–6v ), Canon tables
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 7r–8r ), Letter of Eusebius to Carpianus
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFols 8va–9rb ),
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 9va–49va ), Gospel of Matthew
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 9va–10rb ), List of “tituli” for the Gospel of Matthew, 68 titles
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 12ra–49va ), Bǝsrāta Mātewos
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFol. 49va ), Bǝsrāta Mātewos, MatthewPostscript
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 49va–73va ), Gospel of Mark
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 49va–50ra ), List of “tituli” for the Gospel of Mark, 48 titles
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 51ra–73va ), Bǝsrāta Mārqos
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFol. 73va ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 73va–113ra ), Wangel za-Luqās
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 73va–74vb ), List of “tituli” for the Gospel of Luke, 84 titles
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 76ra–113ra ), Gospel of Luke
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 113ra–144vb ), Gospel of John
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 113ra–113rb ), List of the “tituli” for the Gospel of John, 20 titles
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 114ra–144vb ), Gospel of John

Contents


check the viewerFols 3v–144vb Four Gospels (CAe 1560)

check the viewerFols 3v–9rb Prefatory part (CAe 2705)

check the viewerFols 3v–6v Canon tables (CAe 1224)

Language of text:

On each the scribe drew more cells than needed, ornamental bands over the tables seem to have been planned but remained unfinished. The Canon tables are distributed over seven pages. check the viewerFols. 3v, : Canon I for Mt, Mk, Lk, Jn (two sets of four columns each); check the viewer4r, : Canon II for Mt, Mk, Lk (three sets of three columns); check the viewer4v, : Canon III for Mt, Lk, Jn (one set of three columns), and Canon IV, for Mt Mk, Jn (one set of three columns); check the viewer5r, : Canon V for Mt, Lk (three sets of two columns); check the viewer5v, : Canon VI for Mt, Mk (two sets of two columns), and Canon VII, for Mt, Jn (one set of two columns, mistakenly entitled as Canon VI); check the viewer6r : Canon VIII for Lk, Mk (one set of two columns); Canon IX for Lk, Jn (one set of two columns), and Canon X for Mt (two columns) and for Mk only (two columns; the scribe misplaced the title ዘማርቆስ፡ ባሕቲቱ፡ having inserted it in the cell over the second column of the Canon for Mt); check the viewer6v : Canon X, for Lk only (three columns); Canon X for Jn only (three columns) (cp. Bausi 1998a).

check the viewerFols 7r–8r Letter of Eusebius to Carpianus (CAe 1349)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):አውሴብስ፡ ዘቆርጵያኖስ፡ ለዘአፈቅር፡ አኁየ፡ ፍሥሐ፡ ወዳኅና፡ ለከ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምኖስ፡ እንከ፡ እልክስንድራዊ፡ በብዙኅ፡ አስተሓምሞ፡ ወጽሂቅ፡ ገብረ፡ ወኀደገ፡ ለነ፡ ቃለ፡ ዘከመ፡ ኀብሩ፡ አርባዕቱ፡ ወንጌል፡ ወእምዝ፡ አርእስተ፡ ምንባባት፡ ወበእንተዝ፡


check the viewerFols 8va–9rb ግጻዌ፡ ሥርዓት፡ ዘእንተ፡ ኅብረተ፡ ቃላት፡ ዘአርባዕቱ፡ ወንጌላት። (CAe 1548)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):እንዘ፡ ይተሉ፡ ረድኤተ፡ ክልኤቱ፡ ባሕቲቶሙ፡ ጸሐፉ፡ እንከ፡ ወንጌለ፡ እምሐዋርያት፡ ወክልኤቱ፡ እመትሎሆሙ፡ አሓዱ፡ ዘጴጥሮስ፡ ወዘጴጥሮስ፡ ረድአ፡ ዚኣሁ፡ ምስለ፡ ዮሐንስ፡ ወማቴዎስ።


check the viewerFols 9va–49va Gospel of Matthew (CAe 1558)

Language of text:


check the viewerFols 9va–10rb List of “tituli” for the Gospel of Matthew, 68 titles (CAe 2709 TituliMatthew)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):
በእንተ፡ ሰብ አ፡ ሰገል፨
በእንተ፡ እለ፡ ተቀትሉ፡ ሕፃናት፨
በእንተ፡ ዮሐንስ፡ ዘከመ፡ ሰበከ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፨


check the viewerFols 12ra–49va Bǝsrāta Mātewosዘቅዱስ፡ ማቴዎስ[።]supplied by Denis Nosnitsin (CAe 2709)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 12ra መጽሐፈ፡ ልደቱ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ ዳዊት፡ ወልደ፡ አብርሃም፡ አብርሃም፡ ወለዶ፡ ለይስሐቅ፡ ወይስሐቅኒ፡ ወለዶ፡ ለያዕቆብ፨ ወያዕቆብ ኒ፡ ወለዶ፡ ለይሁዳ፡ ወለአኃዊሁ፨


check the viewerFol. 49va Bǝsrāta Mātewos, MatthewPostscript (CAe 2709 MatthewPostscript)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 49va ወንጌል፡ ዘማቴዎስ፡ ፳፻፡ ፮፻።


check the viewerFols 49va–73va Gospel of Mark (CAe 1882)

Language of text:


check the viewerFols 49va–50ra List of “tituli” for the Gospel of Mark, 48 titles (CAe 1882 TituliMark)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):
በእንተ፡ ዘጋኔን፨
በእንተ፡ ሐማተ፡ ጴጥሮስ፨
በእንተ፡ እለ፡ ተፈወሱ፡ እምብዙኅ፡ ደዌ፨


check the viewerFols 51ra–73va Bǝsrāta Mārqosወንጌል፡ ዘማርቆስ። (CAe 2711)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 51ra ቀዳሚሁ፡ ለወንጌል፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚኣብሔር፡ በከመ፡ ጽሑፍ፡ ውስተ፡ ነቢያት፡ ናሁ፡ አነ፡ እፌኑ፡ መልአክየ፡ ቅድመ፡ ገጽከ፡ ዘይጸይሕ፡ ፍኖተከ። ቃለ፡ አዋዲ፡ ዘይሰብክ፡ በገዳም፡ ወይብል፡ ጽሑኣ፡ ፍኖቶ፡ ለእግዚኣብሔር፡ ወዐርዩ፡ ፍኖቶ፨


check the viewerFol. 73va Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark (CAe 1882 MarkPostscript)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 73va ወንጌል፡ ዘማርቆስ፡ ቃሉ፡ ፲፻፡ ፯፻።


check the viewerFols 73va–113ra Wangel za-Luqās (CAe 1812)

Language of text:


check the viewerFols 73va–74vb List of “tituli” for the Gospel of Luke, 84 titles (CAe 1812 TituliLuke)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):
በእንተ፡ ጸሕፍ፨
በእንተ፡ እለ፡ ይሔልዉ፡ ኖሎት፨
በእንተ፡ ስምዖን፨


check the viewerFols 76ra–113ra Gospel of Luke (CAe 2713)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 76ra–113ra እስመ፡ ብዙኃን፡ እለ፡ አኀዙ፡ ወጠኑ፡ ይንግሩ፡ ይግበሩ፡ ወይሜህሩ፡ በእንተ፡ ግብር፡ ዘ አምኑ፡ በላዕሌነ፡ በከመ፡ መሀሩነ፡ እለ፡ ቀደሙነ፡ ርእዮቶ፡ ወተልእክዎ፡ በቃሉ፡ ወረትዓኒ፡ ሊተኒ፡ እትልዎ፡ እምጥንቱ፡ ወእጠይቆ፡ ለኵሉ፡ በበመትልዉ፨


Colophon

check the viewerFol. 144vb

ወንጌል፡ ዘሉቃስ፡ ተፈጸመ፡ ፳፻፡ ፲፰።[…]ommission by


check the viewerFols 113ra–144vb Gospel of John (CAe 1693)

Language of text:


check the viewerFols 113ra–113rb List of the “tituli” for the Gospel of John, 20 titles (CAe 1693 TituliJohn)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):
በእንተ፡ ከብካበ፡ ዘበቃና፨
በእንተ፡ ዘሰደደ፡ እምኵራብ፨
በእንተ፡ ኖቆዲሞስ፨


check the viewerFols 114ra–144vb Gospel of Johnወንጌል፡ ዘዮሐንስ። (CAe 2715)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 114ra ብስራተ፡ አብ፡ ትሩፍ፡ ረድእ፡ ተናጋሪ፡ በመለኮት፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ፍቁሩ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። በረከተ፡


ጸጋሁ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ይኩን፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ክርስቶስ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን። ።

ቀዳሚሁ፡ ቃል፡ ውእቱ፡ ወውእቱ፡ ቃል፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ።


Colophon

check the viewerFol. 144vb

ወንጌል፡ ዘዮሐንስ፡ ተፈጸመ፡ በዝየ፡ ቃሉ፡[…]ommission by

Additions In this unit there are in total 3 s, 3 s, 2 , 3 s, 2 , 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 2v (Type: Record)

    Biographical note concerning the arrival of the 17th-century monk Zabāna Krǝstos at Dabra Māʿṣo Yoḥannǝs and construction of a church by him, crudely written by Zabāna Krǝstos himself.

    ( gez ) በእንተ፡ ፍቅሩ፡ ለዮሐንስ፡ መጻእኩ፡ አነ፡ ዘባነ፡ ክርስ፡ ቶስ፡ መነኮስ፡ ሐነ፡ [ፅኩዋ]supplied by Denis Nosnitsin፡ ለቤ፡ ተክርስቲያን፡ ኢትርስዑኒ፡ አቡነ፡ ዘበሰማያት።

    Zabāna Krǝstos lived during the time of the Coptic patriarch Matthew (IV) (in tenure 1660-1675) and the Ethiopian metropolitan Krǝstodulo (II) (in tenure in 1664-1671).
  2. check the viewerFol. 3rb (Type: CommemorativeNote)

    Note on commemoration days of some individuals, with mistakes and orthographic peculiarities, written in the hand of Zabāna Krǝstos .

    ( gez ) በእንተ፡ ዘከሮሙ፡ ለአበውየ፡ በሐለ፡ ሚካኤል፡ ዘሚካኤል፡ ለሀብተ፡ ሚካኤል። ተዝካሩ፡ አመ፲ወሰኑይ፡ ለሀምሌ። ወተክለ፡ ሚካኤል፡  ወል፡ ዱ፡ ወተስፋ፡ ጊዮርጊስ፡ ከማሆሙ፡ ኢተርስ፡ እዎሙ። ወሐብተ፡ ኢየሱስኒ፡ ተዘከሩ፡ አመ፡ ሀሙሱ፡ ለሐምሌ።

  3. check the viewerFol. 7r (Type: Record)

    Record concerning the collapse of the church of John the Baptist (Dabra Maʿṣo Yoḥannǝs ) and construction of another one by mamhǝr Walda Yoḥannǝs, written crudely, in the hand of Zabāna Krǝstos .

    ( gez ) ወደቀደ (!) sic by Denis Nosnitsin<፡>supplied by Denis Nosnitsin ወድቀ<፡>supplied by Denis Nosnitsin መደሱ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ለዮሐንስ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ወሃነጸ<፡>supplied by Denis Nosnitsin መምሕርነ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ወልደ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ዮሐንስ<፡ >supplied by Denis Nosnitsin አቡሁ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ዘወልደ<፡ >supplied by Denis Nosnitsin ማርያም<፡>supplied by Denis Nosnitsin

  4. check the viewerFols 7va–8va, check the viewer9rb (Type: GuestText)

    Fǝtḥat za-wald (CAe 1398) written in the bottom margin of the folia in two columns, in the hand of the 17th-century monk Zabāna Krǝstos .

    ( gez ) ፍትሐት፡ ዘወልድ፡ እግዚእ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወልድ፡ ዋሕድ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር<፡ >supplied by Denis Nosnitsinአብ፡ ዘበተከ፡ እምኔነ፡ ኵሎ፡ ማእሰረ፡ ኃጣውኢነ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin


    (…)ommission by Denis Nosnitsin ተዘከሮስ፡ እግዚኦ፡ ለሊቀ፡ ጳጳሳት፡ አባ፡ ማቴዎስ፡ ወብፁዕ፡ ጳጳስነ፡ አባ፡ ክርስቶደሉ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin

    ፍትሐት። ዘወልድ። ጸሎተ። ቡራኪ። ጸሐፍኩ። ለክሙ፡ ከመ፡ ይኵነኒ፡ መርሀ፡ በመንግስተ። ሰማያት፡ ኢትርስዑኒ፡ በጊዜ፡ እጣን፡ ወቊርባን። አቡነ፡ ዘበሰማያት፡ ለመምሕርክሙ። ዘነ፡ ክርስቶስ፡ አንትሙ፡ ደቂቅየ፡ ክፍለ፡ ስምዖን። ወተክለ፡ ሚካኤል፡፡ ወንዋየ፡ ማርያም። ወኪዳነ፡ ምሕረት። ወትንሳኤ፡ ክርስቶስ።

  5. check the viewerFol. 10rb (Type: Record)

    Record concerning hunger that broke out in the region, probably in the year 1664 CE, written in the hand of Zabāna Krǝstos .

    ( gez ) በ፷፻፯፲ወ፮፡ አመተ፡ ምሕረት፡ በ፫፻ወ፮፡ አመተ፡ ምሕረት፡ መጽአ፡ ርሀብ፡ ለዕለ፡ ኵሉ፡ ም<ድ>supplied by Denis Nosnitsin

    The Era of Mercy is used twice with different dates. If counted from the Creation of the World, the first of them, the year 6716 results in 1224 CE, unlikely to be correct. But the second date, the year 316, if counted according to the Era of the Martyrs, corresponds to 1664 CE and can indeed be the first year of Zabāna Krǝstos ’ presence in the area (cp. Chaîne 1925).
  6. check the viewerFol. 10va (Type: CommemorativeNote)

    Note on commemoration days of ʾƎndālu and his other relatives, written in a crude early hand, by Habta Māryām , a son of ʾƎndālu . The note mentions ʾƎndālu 's other sons Za-Mikāʾel and Samara Krǝstos who was killed by ʾƎrǝb ʾAraʿ (a person or an ethnic group?).

    ( gez ) በአኰቴታ፡ አብ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡  አነ<፡ >supplied by Denis Nosnitsinሀብተ<፡ >supplied by Denis Nosnitsinመርያም፡ ሐጥእ፡ ጸኀፍኩ፡ ለአቡይ። እንዳሉ፡ ተዝከረ፡ ዕረፍቱ፡ እም፳ወ፬ ለመስከረም፡ ወለዘ፡ ሚካኤል፡ ወልዱሂ፡ ፲ወ፪፡ ለሕዳር። ዕረፍቱ። ወለሰመረ፡ ክርስቶስሂ፡ ፳ወ፩። ለጥቅምት፡ ዕረፍቱሂ፡ ወቀተልዎ፡ እርብ፡ አረዕ፡ ወበጸሎቶሙ፡ ይምሐረኒ። ለኀጥእ፡ ሀብተ<፡>supplied by Denis Nosnitsin መርያም፡ ለዐለም፡ ዐለም፡ አሜን።

  7. check the viewerFols 10va–10vb (Type: Unclear)

    Note exhorting to celebrate the feasts and commemoration days for God, St Mary, angels and saints, possibly a later addition to the previous note. Written crudely, in the hand of Zabāna Krǝstos .

    ( gez ) ወዕቀቤሙ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin በሃይኖት፡ ርትዕት፡ ወያዕርጉ፡ ለከ፡ ስብሀት፡ ወከብር፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወ፡ ቶሙ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin (…)ommission by Denis Nosnitsin

  8. check the viewerFols 11ra–11vb, check the viewer3ra (Type: CommemorativeNote)

    Note commemorating Patriarch ʾAstonā “of the country of Rome” (ሮሜ፡) who resided and died at Dabra Maʿṣo , written by the scribe Yoḥannǝs in the time of King Zarʾa Yāʿqob , upon the order of Za-ʾAmānuʾel (edited and translated in Nosnitsin 2012). The leaf with the beginning and the body of the note was misplaced (check the viewerfol. 11 , see above).

    ( gez ) በስመ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ አሓዱ፡ እግዚኣብሔር፡ ተጽሕፈ፡ ተዝካረ፡ ዕረፍቱ፡ ለኣባ፡ አስቶና፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሮሜ፡ ሃገር፡ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ እለ፡ አስመርዎ፡ ለእግዚኣብሔር፡ በስነ፡ ትዕግስቶሙ፡ ወፈጸሙ፡ ስምዖሙ፡ በሰናይ፡ በደብረ፡ ማዕጾ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin


    (…)ommission by Denis Nosnitsinዝክሩኒ፡ በጸሎትክሙ፡ ለሓጥእ[፡ ]

    ዘአማኑኤል፡ በእንተ፡ መንግሥቱ፡ ለዘርአ፡ ያዕቆብ፡ ፍቅሬ፡ እግዚአብሔር፡ ይባርክ፡ ፍሬ፡ ምድር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin

  9. check the viewerFols 50rb–50vb (Type: GuestText)

    A supplication prayer, incomplete (In a slightly different version it appears in Gǝbra Ḥǝmāmāt (CAe 1544) , as part of the readings for Holy Monday (cp. Tasfā Gabra Śǝllāse n.d.a, from ጸልዩ፡ በእንተ፡ ጸንዐ፡ ዛቲ፡ መካን፡). Written in the hand of the scribe Yoḥannǝs .

    ( gez ) ወይብል፡ ካህን፡ ዘንተ፡ ስእለታት። በሳሙነ፡ ሕማማት። በኵሉ፡ ሰዐታት፡ ወያወሥኡ፡ ሕዝብ፡ ወይብሉ፡ እግዚኦ፡ ተሠሃለነ። ጸልዩ። በእንተ፡ ዛቲ፡ ጽንዐ፡ መካን፡(…)ommission by Denis Nosnitsin


    እለ፡ ይትመነደቡ፡ በቤተ፡ ሞቅሕ፡ ወእለ፡ ውስተ፡ ፄዋዌ፡ ወእ

  10. check the viewerFols 74rb–75vb (Type: LandGrant)

    Land charters of Dabra Māʿṣo Yoḥannǝs (edited, translated and analysed in Nosnitsin 2013b), written by the second half of the 19th-century scribe Walda Muse .

    ( gez ) በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ወአውሥኦ፡ ፱ወዉዊዋዌውዎ፡ ኍልቈ፡ ፫፻፹፸፪ፋ፡ ወበዳግምሂ፡ ንጉሥነ፡ ገብረ፡ መስቀል፨ ወአምደ፡ ጽዮን፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ይወጽእ፡ ዕክለ፡ ግብሩ፡ ለዮሐንስ፡ ዕክል፡ ወላህም፡ ከመ፡ ይኵኖሙ፡ መድኃኒተ፡ ነፍሶሙ፨ ወቀዳሲሃ፡ አባ፡ ዮሐንስ፡ ጳጳስ፡ ወዓቃቤ፡ ሰዓቱሂ፡ ፍሬ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ዘቤተ፡ ቂርቆስ፡ ዘዋሥል፡ ወሥዩም፡ ዘደብረ፡ ማዕፆ፡ ሕዝበ፡ አንበሬ፡ ወንጉሥ፡ አምደ፡ ጽዮን፡

  11. check the viewerFols 113va–113vb (Type: LandGrant)

    Document concerning land possession (rǝst), in Tǝgrǝñña with admixture of Amharic, in part hardly understandable.

    ( ti ) የርስት፡ ነገር፡ ሕንፃትን፡ ዘወልድን፡ አህዋት፡ ሕንፃት፡ ወልደ፡ ሚካዔል፡ ወልደ፡ ወልደሚካዔል፡ የርስት፡ ነገር፡ ሕንፃትን፡ ዘወልድን፡ አህዋት፡ ሕንፃት፡ ወልደ፡ ሚካዔል፡ ወለደ፡ ወልደሚካዔል፡ ለተስፋ፡ ማርያም፡ ወለድኩካ፡ ርስት፡ ብላዕ፡ ስተ፡ በሎ፡ አእጥነኒ፡ አተስክረኒ፡ በሎ፡ ክሳዕ፡ ወዶም፡ መምሕረይ፡ ዕቍባ፡ ዮሐንስ፡ ጸንኸ፡ እናዕጠኑ፡ እናተስከሩ። ደጃች፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ፫አመት፡ ደጃች፡ ስባጋዲስ፡ ፱አመት፡ ደጃች፡ ውቤ፡ ፳ወ፬አመት፡ ናይቴዎድሮስ፡ ፲ወ፫አመት፡ ይ፡ ናይ፡ ሐፀይ፡ ዮሐንስ፡ ፳ወ፫አመት፡ ናይንጉሥ፡ ምንሊክ፡ ፲ወ፬አመት፡ ርስት፡ ቀሳለጎ፡ ናይ፡ ወዲወልታኖ፡ እኖዑ፡ ዕበያ፡ ወልደሚካኤል፡ ንተስፋ፡ ማርያም፡ ሀቦ፡ |ርስት፡ ከይህብ፡ በደጃዝማች፡ ሀጎስ፡ ተማጉተይ፡ ነአአ፡ ከይህብ፡ ፴፬አደኩ፡ መወዳዕታዑ፡ ቢሎም፡ ለቀቁ፡ ውሉድ፡ እዩ፡ በለ፡ መውእል፡ ቍጸር፡ ተፈጸም፡ በልዎ፡ ጉሥ፡ ይሙቱ፡ ሀጎስ፡ ይሙት፡ ውሉድ፡ ኢዮም፡ የእጥኑ፡ የተስክሩ፡ ከምጥንቶም፡ ፡ ፫ተ፡ ከብቲ፡ ፪አብአ፡ አይተ፡ ወልደሚካዔልን፡ አብድቆምን፡ እተሐርዳ።

Extras

  1. check the viewerFols 12r and following (Type: OwnershipNote)

    Ownership note, very crudely written, partly ununderstandable.

  2. (Type: findingAid)

    Readings are indicated by the names of the feasts and occassions, in several crude hands, written mostly in frames, in the upper margins of some folia. ተወሊደ on check the viewerfol. 14r (in the hand of Zabāna Krǝstos ), ዘጥምቀት on check the viewerfol. 15r , ዘጻድቃን on check the viewerfol. 16v , ጉባኤ፡ ሐዋርያት on check the viewerfol. 22r , ዘዮሐንስ፡ መስከረም on check the viewerfol. 23v , ዘሰንበት on check the viewerfol. 24v , በቅዱስ፡ ሚካኤል on check the viewerfol. 27r , ዘምትረተ፡ ርዕሱ፡ ለዮሐንስ on check the viewerfol. 28r , ሰንበት on check the viewerfol. 41r , ዘደናግል on check the viewerfol. 41v , በሚካኤል on check the viewerfol. 43r , ፀቤሖ፡ on check the viewerfol. 43r (by Zabāna Krǝstos ), ወሣልስት፡ on check the viewerfol. 47r (by Zabāna Krǝstos ), በ፯ሰዓት፡ on check the viewerfol. 47v (by Zabāna Krǝstos ), በ፱ሰዓት፡ on check the viewerfol. 48r (by Zabāna Krǝstos ), ወእሑድ፡ ሰንበት፡ on check the viewerfol. 48v (by Zabāna Krǝstos ), ዘጥምቀት on check the viewerfol. 51r , ዘሰንበት on check the viewerfol. 53r , ዘደብረ፡ ዘይት on check the viewerfol. 67v , ወመሲተ፡ ከዊኖ፡ on check the viewerfol. 69v (by Zabāna Krǝstos ), ወሶበ፡ በጽሐ። on check the viewerfol. 71r , በሰለስቱ። on check the viewerfol. 71v , በስድስቱ። on check the viewerfol. 72r , በጊዜ፡ ተሱዓተ፡ on check the viewerfol. 72r (by Zabāna Krǝstos ), ወእሑድ፡ ሰንበት፡ on check the viewerfol. 72v (by Zabāna Krǝstos ), ዘኪዳነ፡ ምህረት on check the viewerfol. 76v , ወምሲተ፡ ከዊኖ፡ on check the viewerfol. 108r (by Zabāna Krǝstos ), ወጸቢሐ፡ on check the viewerfol. 109v (by Zabāna Krǝstos ), በሰልስት on check the viewerfol. 110r (by Zabāna Krǝstos ), በቅትር ምንባብ on check the viewerfol. 110v (by Zabāna Krǝstos ), በተ፱ሰዓት on check the viewerfol. 111r (by Zabāna Krǝstos ), ወእሑድ፡ ሰንበት፡ on check the viewerfol. 111v (by Zabāna Krǝstos ), በኒቆዲሞስ፡ on check the viewerfol. 116r (by Zabāna Krǝstos ), በአግብኦተ᎓ ግብር። on check the viewerfol. 138r (by Zabāna Krǝstos ), ወመሲዮ፡ በእለተ᎓ ሐሙስ᎓ on check the viewerfol. 139r (by Zabāna Krǝstos ), ወፀቤሐ፡ on check the viewerfol. 140r (by Zabāna Krǝstos ), በ፫ሰዓት፡ on check the viewerfol. 140v (by Zabāna Krǝstos ), ዘመድሐኔ አለም on check the viewerfol. 141v , በ፯ሰዓት on check the viewerfol. 141v (this and the following notes are in the hand of Zabāna Krǝstos ), በ፱ሰዓት on check the viewerfol. 141v , በ፲፬ሰዓት on check the viewerfol. 142r , በእሑድ፡ ሰንበት፡ on check the viewerfol. 142v , በ፲ወ፬ on check the viewerfol. 143v .

  3. check the viewerFol. 145vb (Type: Unclear)

    The name of Zabāna Krǝstos written interlineally, in his own hand.

  4. (Type: Unclear)

    A few crude pen trials, doodles in red, lines, red stains on some folia.

Decoration In this unit there are in total 2 .

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerFols. 12r, 49v, 73v, 113r

    The incipit page of each Gospel is decorated with three sets of crux ansata between two coronis-signs.

  2. drawing: check the viewerFols. 15r, 51r, 77r

    Small crude drawing of a cross in the upper margin of some folia.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Secondary Bibliography

  • Nosnitsin, D. 2012. ‘The Four Gospel Book of Däbrä Maʿṣo and its Marginal Notes, Part 1: Note on the Commemoration of Patriarch Astona’, Comparative Oriental Manuscript Studies Newsletter, 4 (2012), 24–32 (DOI: 10.25592/uhhfdm.531).

  • Nosnitsin, D. 2013. ‘The Four Gospel Book of Däbrä Maʿṣo and its Marginal Notes. Part 2. An Exercise in Ethiopian Palaeography’, Comparative Oriental Manuscript Studies Newsletter, 6 (2013), 29–33 (DOI: 10.25592/uhhfdm.531).

  • Nosnitsin, D. 2014. ‘The Charters of the Four Gospels Book of Dabra Ma’so’, in D. Nosnitsin, ed., Ecclesiastic Landscape of North Ethiopia: Proceedings of the International Workshop, Ecclesiastic Landscape of North Ethiopia: History, Change and Cultural Heritage Hamburg, July 15-16, 2011, Supplement to Aethiopica, 2 (Wiesbaden: Harrassowitz, 2014), 119–131.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

144 (leaf) , Entered as 144 3 (leaf, blank) : Entered as 3 check the viewerFols. 1r, 1v, 2r +NaN (quire) .Entered as A+19 300 205 80
Outer dimensions
Height 300
Width 205
Depth 80

Foliation

Foliation by Ethio-SPaRE, in pencil, in the outer corner of the bottom margin.

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 A 2 Fols 1r–2v s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub
2 1 8 Fols 3r–10v
3 2 3 Fols 11r–13v s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub s.l.: 3, no stub
4 3 6 Fols 14r–19v
5 4 8 Fols 20r–27v
6 5 8 Fols 28r–35v
7 6 8 Fols 36r–43v s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3
8 7 8 Fols 44r–51v
9 8 8 Fols 52r–59v s.l. 3: stub after 6 s.l. 6: stub after 3
10 9 8 Fols 60r–67v
11 10 8 Fols 68r–75v s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2
12 11 8 Fols 76r–83v
13 12 8 Fols 84r–91v
14 13 8 Fols 92r–99v s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3
15 14 8 Fols 100r–107v
16 15 8 Fols 108r–115v
17 16 8 Fols 116r–123v
18 17 8 Fols 124r–131v s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3
19 18 8 Fols 132r–139v s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2
20 19 5 Fols 140r–144v s.l.: 1, no stub

Collation diagrams


s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub
Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q2, number:1
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub s.l.: 3, no stub
Quire ID:q3, number:2
Collation diagram Quire 3 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q4, number:3
Collation diagram Quire 4 14 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3


Quire ID:q5, number:4
Collation diagram Quire 5 20 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q6, number:5
Collation diagram Quire 6 28 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3
Quire ID:q7, number:6
Collation diagram Quire 7 36 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q8, number:7
Collation diagram Quire 8 44 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 3: stub after 6 s.l. 6: stub after 3
Quire ID:q9, number:8
Collation diagram Quire 9 52 59 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q10, number:9
Collation diagram Quire 10 60 67 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2
Quire ID:q11, number:10
Collation diagram Quire 11 68 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q12, number:11
Collation diagram Quire 12 76 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q13, number:12
Collation diagram Quire 13 84 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3
Quire ID:q14, number:13
Collation diagram Quire 14 92 99 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q15, number:14
Collation diagram Quire 15 100 107 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q16, number:15
Collation diagram Quire 16 108 115 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q17, number:16
Collation diagram Quire 17 116 123 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3
Quire ID:q18, number:17
Collation diagram Quire 18 124 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2
Quire ID:q19, number:18
Collation diagram Quire 19 132 139 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

s.l.: 1, no stub
Quire ID:q20, number:19
Collation diagram Quire 20 140 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : A(0+2/s.l. 1, no stub ; s.l. 2, no stub /Fols 1r–2v) – I(8/Fols 3r–10v) – II(0+3/s.l. 1, no stub ; s.l. 2, no stub ; s.l. 3, no stub /Fols 11r–13v) – III(6/Fols 14r–19v) – IV(8/Fols 20r–27v) – V(8/Fols 28r–35v) – VI(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 36r–43v) – VII(8/Fols 44r–51v) – VIII(6+2//Fols 52r–59v) – IX(8/Fols 60r–67v) – X(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 68r–75v) – XI(8/Fols 76r–83v) – XII(8/Fols 84r–91v) – XIII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 92r–99v) – XIV(8/Fols 100r–107v) – XV(8/Fols 108r–115v) – XVI(8/Fols 116r–123v) – XVII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 124r–131v) – XVIII(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 132r–139v) – XIX(4+1/s.l. 1, no stub /Fols 140r–144v) –

Formula: Fols 1r–2v s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub ; Fols 3r–10v ; Fols 11r–13v s.l.: 1, no stub s.l.: 2, no stub s.l.: 3, no stub ; Fols 14r–19v ; Fols 20r–27v ; Fols 28r–35v ; Fols 36r–43v s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3 ; Fols 44r–51v ; Fols 52r–59v s.l. 3: stub after 6 s.l. 6: stub after 3 ; Fols 60r–67v ; Fols 68r–75v s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2 ; Fols 76r–83v ; Fols 84r–91v ; Fols 92r–99v s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3 ; Fols 100r–107v ; Fols 108r–115v ; Fols 116r–123v ; Fols 124r–131v s.l.: 3, stub after 6 s.l.: 6, stub after 3 ; Fols 132r–139v s.l.: 3, stub after 5 s.l.: 6, stub after 2 ; Fols 140r–144v s.l.: 1, no stub ;

Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (), 4 (6), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (),

Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (), 4 (6), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (),

State of preservation

good

Condition

The back board is split and carefully repaired; the biggest part of the leather covering is missing.

Binding

Two wooden boards which were covered with reddish-brown leather, now for the most part missing with the exception of the turn-ins (of the “overlapping” type (cp. Szirmai 1999). The leather is decorated with crude, fait straight tooled lines. Small holes are visible in the overlapping corners of the turn-ins. The parchment leaf glued onto the inner side of the front board, under the turn-ins, could be a pastedown that used to reinforce the connection between the textblock and the binding. Two pairs of sewing stations. Solid, thick and shiny threads of the original sewing, of animal origin, are still partly in place. Endbands are missing, the threads of the endband sewing (also of animal origin) are partly preserved on the spine.

Binding decoration

Leaf string markers (coloured threads or small strips of textile) are inserted in the upper outer corner (mostly in the upper text prick) of some leaves, check the viewerfols. 16, 28, 29, 35, 44, 54, 57, 58, 76, 92, 98, 104, 132, 133, 134, 140 .

Binding material

wood

leather

parchment

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 3v–6v )

Number of columns: 10

H 200mm
W 180mm
The layout was meant for the canon tables of Four Gospels, Canons of Eusebius (same as LIT1224Canons). All data are for check the viewerfol. 5r .

Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-008 main part

looks ok for measures computed width is: 180mm, object width is: 205mm, computed height is: 200mm and object height is: 300mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft margin

Layout note 1(check the viewerFols 7r–8r )

Number of columns: 1

Number of lines: 23

H 180mm
W 160mm
The layout was meant for Epistle of Eusebius to Carpianus (generic record). All data are for check the viewerfol. 7r .

Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-008 main part

looks ok for measures computed width is: 160mm, object width is: 205mm, computed height is: 180mm and object height is: 300mm. but the following values are recognized as empty: top marginbottom marginright marginleft margin

Layout note 1(check the viewerFols 8va–144vb )

Number of columns: 2

Number of lines: 32

H 230mm
W 155mm
Intercolumn 15mm
Margins
top 35
bottom 35
right 35
left 15
intercolumn 15
All data are for check the viewerfol. 56r .

Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-008 main part

looks ok for measures computed width is: 205mm, object width is: 205mm, computed height is: 300mm and object height is: 300mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern)The ruling pattern is different from the pattern of the regular text quires.
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written below the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are partly visible.
  • Pricking and ruling are partly visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible
  • Structural pricks are partly visible.
Other

CruxAnsata

Yes

CruxAnsata:

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Late fourteenth-/first half of the fifteenth-century “square” script.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Divine names; incipits and headings of the texts; numbers and titles of the chapters written in the upper margin (sometimes in the bottom margin); numbers of the “tituli”; elements of the punctuation signs and numerals; on the incipit page of each Gospel, a few lines are rubricated (in groups of four lines, alternating with black lines); Chi-Rho, crux ansata, and coronis signs; numbers of the columns in the Canon tables.

    Careful and regular; by a well-trained scribe. Broad script. Downstrokes are right-sloping, tops are very slightly inclined to the left or horizontal (cp. the letters ወ, መ, ሠ). Mostly rounded letter shapes. The the 7th-order marker of ሎ is attached to the leg of the letter without any linking line, very close to the top; the loops of መ are set closely to each other, with no space in-between. The numerals are mostly written without dashes above and below. The numeral ፮ looks like “compressed” ፯; numerals ፩ and ፬ have exactly the same shape (slightly elongated, pointed), but the first is directed upwards and the second downwards. The same scribe probably wrote Mss. MY-001 and MY-002 (see above and Appendix II).
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:45:14.372+02:00
    date
    type=expanded
    4.12.2023 at 11:04:03
    date
    type=lastModified
    27.11.2023
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy008/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmy008
    idno
    type=filename
    ESmy008.xml
    idno
    type=ID
    ESmy008

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmy008 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Magdalena Krzyzanowska, ʻGulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-008ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 27.11.2023) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy008 [Accessed: 2024-03-29+01:00]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin TEI version revised by DN on 27.11.2023
    • Denis Nosnitsin TEI version revised by DN on 20.11.2021
    • Magdalena Krzyzanowska Ethiopic passages supplied by MK on 20.7.2021
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 11.9.2015
    • Stéphane Ancel catalogued in Ethio-SPaRe on 2.3.2011
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 10.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Stéphane Ancel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Magdalena Krzyzanowska, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.