Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-010

Abreham Adugna (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmhg010
Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Anaphora of St Dioscorus of Alexandria / Yǝweddǝsǝwwa mälaʿǝkt... “The angels praise Her...” / ʾAkkonu bǝʾsi... “Does not the man...” / Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary” / Excerpt from Säʿatat “Horologium” / Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt “Teaching of Mysteries” / Ṣalot za-ʾǝgzǝʾtǝnä Māryām ba-Dabra Golgota, Prayer of Our Lady Mary on Mount Golgotha on the 21st of Sane / Excerpt from Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter” / Ḥaṣurä masqal “Rampart of the Cross”

Number of Text units: 1

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Ḥarennät Gäbäzäyti Qǝddǝst Māryām / MHG

18th cent. (?)

Summary

I) Anaphora of St Dioscorus of Alexandria (fols. 2r-6r) II) Yǝweddǝsǝwwa mälaʿǝkt... “The angels praise Her...” (fols. 6v-8v) III) ʾAkkonu bǝʾsi... “Does not the man...” (fols. 9r-21v) IV) Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary”: 6 miracles (fols. 24r-48v) V) Excerpt from Säʿatat “Horologium” (fols. 48v-73v) VI) Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt “Teaching of Mysteries” (fols. 74r-80v) VII) Ṣalot za-ʾǝgzǝʾtǝnä Māryām ba-Dabra Golgota, Prayer of Our Lady Mary on Mount Golgotha on the 21st of Sane (fols. 81r-101r) (s. EMML 706-1) VIII) Excerpt from Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter” (from Heaven)” (fol. 101r-v) IX) Ḥaṣurä masqal “Rampart of the Cross” (fols. 102r-121v) (s. Deborah Lifchitz, Textes éthiopiens magico-religieux, Paris 1940 (Travaux et Mémoires de lʼInstitute dʼEthnologie 38), 87-202). Additiones 1-5
  1. ms_i1 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. f. 1r

    Images relevant for 1r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    : Protective prayer.

  2. f. 21v

    Images relevant for 21v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    : Supplication and condemnation note.

    The name of the donor has been erased.
  3. f. 22r

    Images relevant for 22r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    : Supplication formula.

    Written in hand b. Names of the donors have been erased.
  4. ff. 122r-123

    Images relevant for 122r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    r: Unidentified text.

    The text contains many readings taken from the Psalms of David.
  5. f. 123r

    Images relevant for 123r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    : Protective prayer (ṣalota käroforon).

    Names have been erased.

Extras

  1. 1r

    Images relevant for 1r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    6r

    Images relevant for 6r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    1v

    Images relevant for 1v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    71v

    Images relevant for 71v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    72r

    Images relevant for 72r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    21v

    Images relevant for 21v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    11v

    Images relevant for 11v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    - A recent note in Tǝgrǝñña, written in blue pen, mentioning the total number of fols. of the manuscript, 123 fols: . - The scribe used compressed script on . - A text has been erased from . - Tamallas-sign indicating the place where the ʾarke-hymn, written in the lower margin (of , 72r), belongs: . - Minor notes in the margins: , 22r, 23v, 24r, 37v. - Scribbles and doodles: , 12r.
  2. (Type: findingAid)

    - Reading for the part of the day is indicated by its name, ዘነግህ, written within a frame in the upper margin: fol. 50r

    Images relevant for 50r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    .

Decoration In this unit there are in total 3 s.

Miniatures notes

  1. miniature: Fol. 22v:

    Images relevant for 22v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    Bishop Dexius (Däqsǝyos) writing the book of Miracles of Mary (?)

    The miniature is protected by a textile curtain.
  2. miniature: Fol. 23r:

    Images relevant for 23r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    St. Mary presenting a throne and a garment (?)

    The miniature is protected by a textile curtain.
  3. miniature: Fol. 23v:

    Images relevant for 23v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    Congregation in a church.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 123.0 (leaf) , Entered as 123.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 123v, in 16.0 (quire) .Entered as 16.0 quires (15+B). 150 85 50
Outer dimensions
Height 150
Width 85
Depth 50

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 8 Fol. 1r I(8; s.l.: 1, stub after stub of 2; 2, stub after 8; 5, stub after 5; 6, stub after 4/fols. 1r-8)
2 10 Fols. 10, Fols 9r–18v II(10/fols. 9r-18v)
3 5 Fols 19r–23v III(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 19r-23v)
4 14 Fols. 14, Fols 24r–37v IV(14/fols. 24r-37v)
5 10 Fols. 10, Fols 38r–47v V(10/fols. 38r-47v)
6 10 Fols. 10, Fols 48r–57v VI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 48r-57v)
7 10 Fols. 10, Fols 58r–67v VII(10; s.l.: 2, stub after 8; 4, stub after 6; 7, stub after 3; 9, stub after 1/fols. 58r-67v)
8 6 Fols 68r–73v VIII(6; s.l.: 1, stub after 6; 5, stub after 2/fols. 68r-73v)
9 8 Fols 74r–81v IX(8/fols. 74r-81v)
10 8 Fols 82r–89v X(8/fols. 82r-89v)
11 8 Fols 90r–97v XI(8/fols. 90r-97v)
12 4 Fols 98r–101 XII(4; s.l.: 1, stub after 4/fols. 98r-101)
13 8 Fols 102r–109v XIII(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 102r-109v)
14 8 Fols 110–117 XIV(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 110-117)
15 4 Fols 118r–121v XV(4/fols. 118r-121v)
16 2 Fols 122r–123v, Fol. 99 B(2/fols. 122r-123v). f. 99 is loosely inserted.

Collation diagrams


I(8; s.l.: 1, stub after stub of 2; 2, stub after 8; 5, stub after 5; 6, stub after 4/fols. 1r-8)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

II(10/fols. 9r-18v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 9 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

III(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 19r-23v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3

IV(14/fols. 24r-37v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 24 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7

V(10/fols. 38r-47v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 38 47 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 48r-57v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 48 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

VII(10; s.l.: 2, stub after 8; 4, stub after 6; 7, stub after 3; 9, stub after 1/fols. 58r-67v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 58 67 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7

VIII(6; s.l.: 1, stub after 6; 5, stub after 2/fols. 68r-73v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 74r-81v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 74 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 82r-89v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 82 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8/fols. 90r-97v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 90 97 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(4; s.l.: 1, stub after 4/fols. 98r-101)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XIII(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 102r-109v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 102 109 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 110-117)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 110 117 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(4/fols. 118r-121v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 118 121 Unit #1 Unit #2

B(2/fols. 122r-123v). f. 99 is loosely inserted.
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 122 123 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(3+5/s.l. 1, stub after ; s.l. 2, stub after 8; s.l. 5, stub after 5; s.l. 6, stub after 4/Fol. 1r) – II(10/Fols. 10, Fols 9r–18v) – III(4+1/s.l. 1, stub after 5/Fols 19r–23v) – IV(14/Fols. 14, Fols 24r–37v) – V(10/Fols. 10, Fols 38r–47v) – VI(8+2/s.l. 3, stub after 7; s.l. 8, stub after 2/Fols. 10, Fols 48r–57v) – VII(6+4/s.l. 2, stub after 8; s.l. 4, stub after 6; s.l. 7, stub after 3; s.l. 9, stub after 1/Fols. 10, Fols 58r–67v) – VIII(4+2/s.l. 1, stub after 6; s.l. 5, stub after 2/Fols 68r–73v) – IX(8/Fols 74r–81v) – X(8/Fols 82r–89v) – XI(8/Fols 90r–97v) – XII(3+1/s.l. 1, stub after 4/Fols 98r–101) – XIII(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 102r–109v) – XIV(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 110–117) – XV(4/Fols 118r–121v) – XVI(2/Fols 122r–123v, Fol. 99) –

Formula: Fol. 1r I(8; s.l.: 1, stub after stub of 2; 2, stub after 8; 5, stub after 5; 6, stub after 4/fols. 1r-8) ; Fols. 10, Fols 9r–18v II(10/fols. 9r-18v) ; Fols 19r–23v III(5; s.l.: 1, stub after 5/fols. 19r-23v) ; Fols. 14, Fols 24r–37v IV(14/fols. 24r-37v) ; Fols. 10, Fols 38r–47v V(10/fols. 38r-47v) ; Fols. 10, Fols 48r–57v VI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 48r-57v) ; Fols. 10, Fols 58r–67v VII(10; s.l.: 2, stub after 8; 4, stub after 6; 7, stub after 3; 9, stub after 1/fols. 58r-67v) ; Fols 68r–73v VIII(6; s.l.: 1, stub after 6; 5, stub after 2/fols. 68r-73v) ; Fols 74r–81v IX(8/fols. 74r-81v) ; Fols 82r–89v X(8/fols. 82r-89v) ; Fols 90r–97v XI(8/fols. 90r-97v) ; Fols 98r–101 XII(4; s.l.: 1, stub after 4/fols. 98r-101) ; Fols 102r–109v XIII(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 102r-109v) ; Fols 110–117 XIV(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 110-117) ; Fols 118r–121v XV(4/fols. 118r-121v) ; Fols 122r–123v, Fol. 99 B(2/fols. 122r-123v). f. 99 is loosely inserted.;

Formula 1: 1 (), 2 (10), 3 (), 4 (14), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (), 13 (8), 14 (8), 15 (4), 16 (2),

Formula 2: 1 (), 2 (10), 3 (), 4 (14), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (), 13 (8), 14 (8), 15 (4), 16 (2),

State of preservation

good

Condition

Quarter of the back board is missing. Spine cover is damaged. Outer margins of 74r-101v

Images relevant for 74r, 101v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

are trimmed. Text abraded on 8v

Images relevant for 8v

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

.

Binding

Two wooden boards (quarter of the back board is missing) covered with reddish-brown untooled leather (quarter cover). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Traces of a chain of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 19

H 105mm
W 60mm
Intercolumn mm
Margins
top 12
bottom 29
right 10
left 10
intercolumn
All data for 3r

Images relevant for 3r

Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

.

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-010 main part

looks ok for measures computed width is: 80mm, object width is: 85mm, computed height is: 146mm and object height is: 150mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Gabra Giyorgis scribe

    Script: Ethiopic

    Hand a: mediocre; hand b: fine and careful, well-trained; hand c: fine hand d: fine; hand e: fine and careful.

    Ink: Black, red (vivid scarlet, strong red)

    Rubrication: Nomina sacra; two initial lines of Texts I and II; a few lines on the incipit page of Texts III, IV, VI, VII, alternating with black lines; names of Hebrew letters in Ps. 118 (e.g., fols. 35va, 37vb, 38vb); abbreviations; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals; some other words like, ṣällǝyu (fol. 6r), täwäkifäki (fol. 14r), ḥǝywätä (fol. 14v), ʿaqqabi (fol. 16v), ḫǝllināhu (fol. 75r), śǝga (fol. 76r).

    Date: 18th century (?)

    Gabra Giyorgis scribe The scribe’s signature (hand e) mentiones Gabra Giyorgis as the scribe on 121v

    Images relevant for 121v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    .18th century (?)

    Abbreviations

  • ይ፡ ካ፡(- - -) for ይበል፡ ካሕን፡ (3r

    Images relevant for 3r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    )
  • ይ፡ ዲ፡(- - -) for ይበል፡ ዲያቆን፡ (5r

    Images relevant for 5r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    )
  • ሰ፡ ለ፡/ሰ፡(- - -) for ሰላም፡ ለኪ፡ (e.g., 8r

    Images relevant for 8r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    , 54r, 57v)
  • ሰ፡(- - -) for ሰላም፡ ለክሙ፡ (60r

    Images relevant for 60r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    )
  • ስ፡(- - -) for ስብሐት፡ ለክሙ፡ (60v

    Images relevant for 60v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    , 61r)
  • ስ፡(- - -) for ስብሐት፡ ለከ፡ (e.g., 63v

    Images relevant for 63v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    , 64r, 66v)
  • በሰ፡ ሰ፡(- - -) for በሰጊድ፡ ሰላም፡ (e.g., 70r

    Images relevant for 70r

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    , 71v, 72r)
  • መ፡(- - -) for መሐልኩ፡ ለኪ፡ (e.g., 97v

    Images relevant for 97v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    , 98r, 99r)
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand a: 2r-8v

    Images relevant for 2r, 8v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ; regular
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Hand b: 9r-47v

    Images relevant for 9r, 47v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ; the handwriting remains regular throughout the Ms. and characterized by finely shaped, round and broadly spaced letters.
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    Hand c: 48r-73v

    Images relevant for 48r, 73v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ; characterized by angular shape of letters.
  • Hand 5

    Script: Ethiopic

    Hand d: 74r-101v

    Images relevant for 74r, 101v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ; regular
  • Hand 6

    Script: Ethiopic

    Hand e: 102r-121v

    Images relevant for 102r, 121v

    Click on the image to see the relevant page in Mirador viewer.

    ; regular and characterized by round letters.


  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:43:54.083+02:00
    date
    type=expanded
    8.9.2022 at 22:01:03
    date
    type=lastModified
    20.4.2021
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmhg010/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmhg010
    idno
    type=filename
    ESmhg010.xml
    idno
    type=ID
    ESmhg010

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmhg010 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Abreham Adugna, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Giulia Casella, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Ḥarennat Gabazayti Qǝddǝst Māryām, MHG-010ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 20.4.2021) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmhg010 [Accessed: 2024-03-28+01:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo transformed Transkribus export in TEI to BM added facsimile and transkribus text, split file with xinclude on 20.4.2021
    • Giulia Casella aligned images in Transkribus on 19.4.2021
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Abreham Adugna last edited in Ethio-SPaRe on 12.11.2014
    • Abreham Adugna catalogued in Ethio-SPaRe on 10.7.2014
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.5.2011

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Abreham Adugna, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Giulia Casella, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.