Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gāntā ʾAfašum, Siʿet Qǝddǝst Māryām, GMS-015

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESgms015
Siʿet Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Scriptural readings for the Night Hours / Rǝʾya taʾāmmǝr, Vision of St John the Evangelist about the Miracles of Mary / Maṣḥafa gǝṣṣǝw, Lectionary for the entire year

Number of Text units: 3

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Siʿet Qǝddǝst Māryām

Second half of the 19th cent.

Provenance

Additio 2 mentions owners mamre Gǝdāy or Gǝdaday [sic for Gǝdāy?], as well as his wife Walatta Yoḥannǝs and their son Gabra Ṣādǝq.

Summary

I) Scriptural readings for the Night Hours (fols. 5ra-9ra) I-1) 5th Hour (fols. 5ra-6ra) I-2) 6th Hour (fols. 6ra-8rb) I-3) 9th Hour (fols. 8rb-9ra) II) Rǝʾǝya taʾāmmǝr, Vision of St John the Evangelist about the Miracles of Mary (fols. 9ra-24vb) III) Maṣḥafa gǝṣṣǝw, Lectionary for the entire year (fols. 24vb-116ra) III-1) Scriptural readings for liturgical periods, fasts and feasts (for the entire year) (fols. 24vb-81va; 111rb-116ra) - Liturgical period Yoḥannǝs: fols. 24vb-26va - Liturgical period Fǝre: fols. 26va-27vb - Liturgical period Masqal: fols. 27vb-29va - Liturgical period Ṣǝge: fols. 29va-30vb - Liturgical period Maḍaw: fols. 30vb-32ra - Liturgical period ʾAstamḥǝro: fols. 32ra-33va - Liturgical period Sǝbkat: fols. 33va-35vb - Liturgical period Bǝrhān: fols. 35vb-36rb - Liturgical period Nolawi: fol. 36rb-vb - Liturgical period Lǝdät: fols. 36vb-38rb - Feast of the Epiphany (Ṭǝmqǝt): fols. 38rb-39va - Vigil of a feast (Wāzemā): fols. 39va-41rb - Feast of Mary (baʿāla Māryām): fols. 41rb-43va - Feast of the Son (bäʿalu Wald, sic): fols. 43va-44ra - Feast of the Circumcision (Gǝzrät): fol. 44ra-rb - Feast of Simeon, Presentation of the Lord (Lǝdata Sǝmʿon): fol. 44rb-vb - 8th Sunday before Easter, Sunday of “He who descended…” (za-warada) or “of the Encounter with the Fast” (Qabbala ṣom): fols. 44vb-46va - 7th Sunday before Easter, Sunday “of the Holy” (Qǝddǝst): fols. 46va-48ra - 6th Sunday before Easter, Sunday “of the Temple” (Mǝkʷǝrab): fols. 48ra-49rb - 5th Sunday before Easter, Sunday “of the Paralytic” (Maḍāgʷǝʿ): fols. 49rb-50va - 4th Sunday before Easter, Sunday “of the Mount of Olives” (Dabra Zayt): fols. 50va-53rb - 3rd Sunday before Easter, Sunday “of the Good Servant” (Gǝbǝr ḫer): fols. 53rb-56ra - Palm Sunday (Hosāʿǝna): fols. 56ra-57va - Resurrection (Tǝnśaʾe): fols. 57va-60rb - Liturgical period of the Resurrection (za-zamana Tǝnśāʾe): fols. 60rb-62rb - Ascension (ʿƎrgat): fols. 62rb-63va - Pentecost (Ṗārāqliṭos): fols. 63va-65rb - Fast of the Apostles (Ḥawāryāt): fols. 65rb-67rb - Liturgical period Kǝramt (“Rainy season”): fols. 67rb-69ra - Feast of the Trinity (Śǝllāse): fols. 69ra-70vb - Transfiguration (Dabra Tābor): fols. 70vb-72rb - Feast of the Circumcision (Gǝzrat): fols. 72rb-72ara - Feasts of the Righteous Ones and Martyrs (Ṣādǝqān wa-Samāʿtāt): fols. 72ara-74va - Feats of Angels (Malāʾǝkt): fols. 74va-76vb - Daily readings (za-watr): fols. 76vb-77vb - Sundays (sanābǝt): fols. 77vb-79rb - Fast of Nineveh (Nanawi): fol. 79rb-va - Feast of the Mountain of Zion (Ṣǝyon): fols. 79va-80ra - Feast of the Wedding of Cana (Qānā za-Galilā): fol. 80ra-va - Feast of the Upbringing (Ḥǝnḍat): fols. 80va-81va - Liturgical period of the Revelation (za-zamana ʾAstarʾǝyo): fols. 111rb-112vb - Feast of Melchizedek (Malka Ṣǝdǝq): fols. 112vb-115ra - For the Mass (Qǝddāse): fols. 115ra-116ra III-2) Scriptural readings for the days of the week (fols. 81va-111rb) - Monday (sanuy): fols. 81va-84ra; 95ra-96vb - Tuesday (śalus): fols. 84ra-85rb; 96vb-98rb - Wednesday (rabuʿ): fols. 85rb-87ra; 98rb-100rb - Thursday (ḥāmus): fols. 87ra-89ra - Friday (ʾarb): fols. 89ra-91ra; 100rb-101vb - Saturday (qadāmit): fols. 91ra-92va; 101vb-111rb - Sunday (ʾǝḥud): fols. 92va-95ra Additio 1; colophon.
  1. ms_i1 (), Scriptural readings for the Night Hours
  2. ms_i2 (), Rǝʾǝya taʾāmmǝr, Vision of St John the Evangelist about the Miracles of Mary
  3. ms_i3 (), Maṣḥafa gǝṣṣǝw, Lectionary for the entire year

Contents


Maṣḥafa gǝṣṣǝw, Lectionary for the entire year (CAe 5654) Text III is called Maṣḥafa gǝṣṣǝw in the conclusive formula and in the donation note (s. Additiones 1-2); cp. Mss.DMD-012and SDGM-007.

Colophon

check the viewerFol. 116

: ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአፈጸመኒ፡ መጽሐፈ፡ ግፅው፡ በሰላም፡ ወበፍቅር፡ አሜን፡ ጸሐፊሁ፡ ሃለቃ፡ ተቅዋመ፡ ወርቅ፡ ወእኁሁ፡ ሃለቃ፡ ግርማይ፡ አሜን፡ ወአሜን።

Written in big, very fine script, in the middle of the folio, in a hand different from the main one. Halaqā Taqʷāma Warq is indicated as the scribe; his brother halaqā Gǝrmāy is also mentioned.

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 116

    : Donation note.

    check the viewer116 : ፲፱፻ተ፴፪፡ አመተ፡ ምሕረት። ዝመጽሐፈ፡ ግጽው፡ ዘወሀባ፡ መምሬ፡ ግደደይ፡ በምስለ[sic]፡ ብእሲቱ፡ ወለተ፡ ዮሐንስ፡ ወወልዶሙ፡ ገብረ፡ ጻድቅ፡ ለታቦተ፡ ማርያም፡ ስኤት፡ ከመ፡ ትኵኖሙ፡ መርሐ፡ ለመንግሥተ፡ ስማያት፡ አሜን፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ ውጉዞ፡ ለይኩን፡ በሥልጣነ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወበቃለ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ አሜን፡ ወአሜን። Written in red ink. Names of the donors, mämre Gǝdaday [sic for Gǝdāy?], his wife Walatta Yoḥannǝs and their son Gabra Ṣādǝq, are mentioned. The date, 1934 A.M. (=1941/42 A.D.), and the church that received the Ms., Māryām Siʿet (here Siʾet), are also mentioned.

Extras

  1. (Type: findingAid)

    Notes written in the upper margin, in frames, indicate readings for Text III on fols.: ዘዮሐንስ: check the viewerfol. 24vb ዘፍሬ: check the viewerfol. 26va ዘመስቀል: check the viewerfol. 27vb ዘጽጌ [sic]: check the viewerfol. 29va ዘመጸው: check the viewerfol. 30vb ዘአስተምሕሮ: check the viewerfol. 32ra ዘስብከት: check the viewerfol. 33va ዘብርሃን: check the viewerfol. 35vb ዘኖላዊ: check the viewerfol. 36rb ዘልደት: check the viewerfol. 36vb ዘጥምቀት: check the viewerfol. 38rb ዘዋዜማ: check the viewerfol. 39va ዘበዓለ፡ ማርያም: check the viewerfol. 41rb ዘበዓሉ፡ ወልድ: check the viewerfol. 43va ዘግዝረት: check the viewerfol. 44ra ዘልደተ፡ ስምዖን: check the viewerfol. 44rb ዘወረደ: check the viewerfol. 44vb ዘቅድስት: check the viewerfol. 46va ዘምኵራብ: check the viewerfol. 48ra ዘመጻጉዕ [sic]: check the viewerfol. 49rb ዘደብረ፡ ዘይት: check the viewerfol. 50va ዘገብር፡ ኄር: check the viewerfol. 53rb ዘሆሣዕና: check the viewerfol. 56ra ዘትንሣኤ: check the viewerfol. 57va ዘዘመና፡ ትንሣኤ: check the viewerfol. 60rb ዘዕርገት: check the viewerfol. 62rb ዘጳራቅሊጦስ: check the viewerfol. 63va ዘሐዋርት: check the viewerfol. 65rb ዘክረምት: check the viewerfol. 67rb ዘሥላሴ: check the viewerfol. 69ra ዘደብረ፡ ታቦር: check the viewerfol. 70vb ዘግዝረት: check the viewerfol. 72rb ዘጻድቃን፡ ወሰማዕት: check the viewerfol. 72ar a ዘመላእክት: check the viewerfol. 74va ዘዘወትር: check the viewerfol. 76vb ዘሰናብት: check the viewerfol. 77vb ዘነነዊ: check the viewerfol. 79rb ዘጽዮን: check the viewerfol. 79va ዘቃና፡ ዘገሊላ: check the viewerfol. 80ra ዘሕንጸታ: check the viewerfol. 80va ዘሰኑይ: fols. 81va; 95ra ዘሠሉስ: fols. 84ra; 96vb ዘረቡዕ: fols. 85rb; 98rb ዘሐሙስ: check the viewerfol. 87ra ዘአርብ: fols. 89ra ; 100rb ዘቀዳም: fols. 91ra ; 101vb ዘእኁድ: check the viewerfol. 92va ዘዘመነ፡ አስተርእዮ: check the viewerfol. 111rb ዘመልከ፡ ጼዴቅ: check the viewerfol. 112vb ዘቅዳሴ: fols. 115ra

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 122.0 (leaf) , Entered as 122.0 folios, of which 10.0 (leaf, blank) .Entered as 10.0 blank ff. 1, 2, 3, 4, 116v, 117, 118, 119, 120, 121, in 16.0 (quire) .Entered as 16.0 quires (A+15). 265 200 80
Outer dimensions
Height 265
Width 200
Depth 80

Foliation

Foliation mistake: check the viewer72a is not foliated.

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated Decorated quire marks written in the upper margins of the first folio of the quire.

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v)
2 8 Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v)
3 8 Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v)
4 8 Fols 21r–28v ፫III(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 21r-28v)
5 8 Fols 29r–36v ፬IV(8/fols. 29r-36v)
6 8 Fols 37r–44v ፭V(8/fols. 37r-44v)
7 8 Fols 45r–52v ፮VI(8/fols. 45r-52v)
8 8 Fols 53r–60v ፯VII(8/fols. 53r-60v)
9 8 Fols 61r–68v ፰VIII(8/fols. 61r-68v)
10 8 Fols 69r–75v ፱IX(8/fols. 69r-75v)
11 8 Fols 76r–83v ፲X(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 76r-83v)
12 8 Fols 84r–91v ፲፩XI(8/fols. 84r-91v)
13 8 Fols 92r–99v ፲፪XII(8/fols. 92r-99v)
14 8 Fols 100r–107v ፲፫XIII(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 100r-107v)
15 8 Fols 108r–115v ፲፬XIV(8/fols. 108r-115v)
16 6 Fols 116r–121v XV(6/fols. 116r-121v).

Collation diagrams


A(4/fols. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

I(8/fols. 5r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪II(8/fols. 13r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 21r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፬IV(8/fols. 29r-36v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭V(8/fols. 37r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮VI(8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰VIII(8/fols. 61r-68v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 61 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱IX(8/fols. 69r-75v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 69 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲X(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 76r-83v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 77 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XI(8/fols. 84r-91v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 85 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፪XII(8/fols. 92r-99v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 93 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XIII(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 100r-107v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 101 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፬XIV(8/fols. 108r-115v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 109 116 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(6/fols. 116r-121v).
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 117 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–4v) – II(8/Fols 5r–12v) – III(8/Fols 13r–20v) – IV(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 21r–28v) – V(8/Fols 29r–36v) – VI(8/Fols 37r–44v) – VII(8/Fols 45r–52v) – VIII(8/Fols 53r–60v) – IX(8/Fols 61r–68v) – X(8/Fols 69r–75v) – XI(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 76r–83v) – XII(8/Fols 84r–91v) – XIII(8/Fols 92r–99v) – XIV(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 100r–107v) – XV(8/Fols 108r–115v) – XVI(6/Fols 116r–121v) –

Formula: Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v) ; Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v) ; Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v) ; Fols 21r–28v ፫III(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–36v ፬IV(8/fols. 29r-36v) ; Fols 37r–44v ፭V(8/fols. 37r-44v) ; Fols 45r–52v ፮VI(8/fols. 45r-52v) ; Fols 53r–60v ፯VII(8/fols. 53r-60v) ; Fols 61r–68v ፰VIII(8/fols. 61r-68v) ; Fols 69r–75v ፱IX(8/fols. 69r-75v) ; Fols 76r–83v ፲X(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 76r-83v) ; Fols 84r–91v ፲፩XI(8/fols. 84r-91v) ; Fols 92r–99v ፲፪XII(8/fols. 92r-99v) ; Fols 100r–107v ፲፫XIII(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 100r-107v) ; Fols 108r–115v ፲፬XIV(8/fols. 108r-115v) ; Fols 116r–121v XV(6/fols. 116r-121v).;

Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (6),

Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (6),

State of preservation

good

Condition

Holes carefully amended on check the viewer60 , 70, 94, 118.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 21

H 180mm
W 162mm
Intercolumn 8mm
Margins
top 28
bottom 55
right 23
left 13
intercolumn 5
All data for check the viewer6r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Siʿet Qǝddǝst Māryām, GMS-015 main part

looks ok for measures computed width is: 198mm, object width is: 200mm, computed height is: 263mm and object height is: 265mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Täqʷamä Warq, haläqa (?) scribe

    Script: Ethiopic

    Careful, well-trained.

    Ink: Black, vivid red, reddish-brown.

    Rubrication: Nomina sacra; names of the donors in supplication formulas; incipit of Text I and its sections; first two lines of Text II and its sections; first two lines of Text III-1; first two lines of Text III-2; titles of books to be read; directives to the ministers such as qǝdma wangel; the word bārǝkanna, “bless us” in Text I-2 (fols. 7va-8rb); abbreviation of the directives yǝbǝl kāhǝn, “the priest says”, yǝbǝl diyāqon, “the deacon says” and yǝbǝl ḥǝzb, “the people say” in Text III-2 (fol. 83ra); elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. On the incipit page of Texts I and III-1 (fols. 5r, 24vb) a few lines are rubricated (alternating with black lines).

    Date: Second half of the 19th century.

    Täqʷamä Warq, haläqa (?) scribe Colophon mentions haläqa Täqʷamä Warq as the scribe, but the hand is different from that of the text.Second half of the 19th century.

    Abbreviations

  • ይካ፡ for ይብል፡ ካህን፡
  • ይዲ፡ for ይብል፡ ዲያቆን፡
  • ይሕ፡ for ይብል፡ ሕዝብ፡

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:42:46.164+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgms015
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESgms015
    idno
    type=filename
    ESgms015.xml
    idno
    type=ID
    ESgms015

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESgms015 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Magdalena Krzyzanowska, Pietro Maria Liuzzo, ʻGāntā ʾAfašum, Siʿet Qǝddǝst Māryām, GMS-015ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgms015 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Magdalena Krzyzanowska Magdalena Krzyzanowska: last edited in Ethio-SPaRe on 8.9.2014
    • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 18.2.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 7.12.2010

    Attributions of the contents

    Magdalena Krzyzanowska, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.