Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gāntā ʾAfašum, Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, GKM-009

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESgkm009
Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Sǝnkǝssar “Synaxarion” (the first half of the year)

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat

The name of the donor Mazmura Dǝngǝl is mentioned in Ms. GKM-011 which can be dated to late 17th - early 18th cent.

Summary

I) Sǝnkǝssar ”Synaxarion” for the first half of the year (fols. 2ra-191vc) I-1) Maskaram (fols. 2ra-32rc) I-2) Ṭǝqǝmt (fols. 32va-60rc) I-3) Ḫǝdār (fols. 60ra-91vc) I-4) Tāḫśāś (fols. 92ra-127vc) I-5) Ṭǝrr (fols. 128ra-166va) I-6) Yakkātit (fols. 166vb-191vc) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


- For the second half of the Sǝnkǝssar see Ms.GKM-011. - The prologue of the Synaxarion is separated from the main text by chains of alternating red and black dots.

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerf. 1r

    : Unidentified prayer (excerpt from Missal or Horologium?).

    check the viewer1r :  ጸሎት፡ ዘ፯ጊዜያት፡ ሶበ፡ ትብል፡ በስመ፡''... እስግድ፡ ምዕረ፡ እንዘ፡ ትብል፡ እግዚኦ፡ መሐረነ፡ እግዚኦ፡ መሐረነ፡ እግዚኦ፡ ባርከነ፡ እግዚኦ፡ ባርከነ፡ አሜን፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ትስግድ።... check the viewer1r : Prayer of the seven hours. When you say: "In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, one God", I bow once, while you are saying: "O Lord, have compassion upon us. O Lord, have compassion upon us. O Lord, bless us. O Lord. Bless us, Amen. Hallelujah." You bow... Incomplete; some passages are erased.
  2. check the viewerf. 1v

    : Acquisition note.

    check the viewer1v : ለዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ስንክሳር፡ ዘአምጻእክዎ፡ ለኪዳነ፡ ምሕረት፡ ዘደብረ፡ ገነት፡ አነ፡ ኢሳይያስ፡ ረድአ፡ ማኅበር፡ ጸኒሕየ፡ ዴዴ፡ ብዙኃ፡ መዋዕለ፡ ውስተ፡ ጐንደር፡ በረኃብ፡ ወበጽምእ፡ ወብዙኃ፡ ተጽናስ። ባሕቱ፡ ኦአበውየ፡ ወአኃውየ፡ ማኅበር፡ ባርኩኒ፡ በበረከት፡ ፍጽምት፡ ወኢትርስኡኒ፡ በበጸሎትክሙ፡ ቅድስት፡ ኀበ፡ ተነበ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ስንክሳር፡ እንዘ፡ ሀሎኩ፡ በሕይወት፡ <...> ወእምድኅረሂ፡ ሞትኩ፡ አማኅጸንኩ፡ ነፍስየ፡ ውስተ፡ እዴክሙ፤ ተዘከሩኒ፡ በፍትሐት፡ ወበአንብቦ፡ ዳዊት፤ ወኢትፍልጡኒ፡ እምነ፡ ሙታን፡ በጊዜ፡ ጸሎታት፡ ወስእለታት፡ በጊዜ፡ ዕጣን፡ ወቍርባን፡ ኵሎ፡ ጊዜ። ዘፈሐቆ፡ ወዘተዓገሎ፡ እመሂ፡ <...> ወእመሂ፡ መኰንን፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ወበሥልጣነ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን። check the viewer1v : I, ʾIsāyǝyyās, disciple of the community, brought this book of Synaxarion for Kidāna Mǝḥrat Dabra Gannat after I have patiently waited many days (suffering of) hunger and thirst and great need at the gate in Gʷändär... The note states that the Ms. was acquired in Gondär by ʾIsāyǝyyās. This text is very similar to Additio 5 in Ms. GKM-011.

Extras

  1. check the viewer5vb check the viewer17vb check the viewer183ra check the viewer88va check the viewer186va check the viewer19vc check the viewer6vc check the viewer1rv

    - Numerous notes in the upper margin of fols., written probably in the same hand as the main text (some in a fine frame): notes on the calendar mentioning i.a. names of the Hebrew months (e.g., ʾAylul in ); notes on astrology referring to the signs of Zodiac (e.g., Mizan, , Ḥut in ); additional (?) ʿarke-hymns (, 89rb, 89va, 112vb); a note on the creation of the world (). - Corrections over erased words and passages and interlineally, carefully written in a different hand (?): e.g., , 25r, 26va, 35ra, 35vc, 46vc, 57va, 60va, 68rc, 72rc, 79vc, 98rc, 107rb, 108vc, 125rb, 148rb, 164ra. - Erasures are marked with thin lines, in red or black: , 23rc, 48vb, 50rb, 59rb, 62vb, 90vb, 88vc, 92rc, 104rc, 118rbc, 125va, 134ra, 148ra. - Scribbels, in pen or pencil: , 92rv, 93r, 94r, 114r, 117v, 158rb.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 191.0 (leaf) .Entered as 191.0 folios, in 20.0 (quire) .Entered as 20.0 quires (A+19). 365 310 95
Outer dimensions
Height 365
Width 310
Depth 95

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated - Decorated quire marks are written in the bottom margin (always between the vertical ruling lines delimiting columns a and b) of 2r: ፩, 12r: ፪, 22r: ፫, 32r: ፬, 42r: ፭, 52r: ፮, 62r: ፯, 72r: ፰, 82r: ፱, 92r: ፲, 102r: ፲ወ፩, 112r: ፲፪, 122r: ፲ወ፫, 132r: ፲ወ፬, 142r: ፲ወ፭, 152r: ፲ወ፮, 162r: ፲ወ፯, 172r: ፲ወ፰, 182r: ፲ወ፱.

Position Number Leaves Quires Description
1 1 Fol. 1r A(1; s.l.:1, stub before 1/fol. 1rv)
2 10 Fols. 10, Fols 2r–11v ፩I(10/fols. 2r-11v)
3 10 Fols. 10, Fols 12r–21v ፪II(10/fols. 12r-21v)
4 10 Fols. 10, Fols 22r–31v ፫III(10/fols. 22r-31v)
5 10 Fols. 10, Fols 32r–41v ፬IV(10/fols. 32r-41v)
6 10 Fols. 10, Fols 42r–51v ፭V(10/fols. 42r-51v)
7 10 Fols. 10, Fols 52r–61v ፮VI(10/fols. 52r-61v)
8 10 Fols. 10, Fols 62r–71v ፯VII(10/fols. 62r-71v)
9 10 Fols. 10, Fols 72r–81v ፰VIII(10/fols. 72r-81v)
10 10 Fols. 10, Fols 82r–91v ፱IX((10/fols. 82r-91v)
11 10 Fols. 10, Fols 92r–101v ፲X(10/fols. 92r-101v)
12 10 Fols. 10, Fols 102r–111v ፲ወ፩XI(10/fols. 102r-111v)
13 10 Fols. 10, Fols 112r–121v ፲፪XII(10/fols. 112r-121v)
14 10 Fols. 10, Fols 122r–131v ፲ወ፫XIII(10/fols. 122r-131v)
15 10 Fols. 10, Fols 132r–141v ፲ወ፬XIV(10/fols. 132r-141v)
16 10 Fols. 10, Fols 142r–151v ፲ወ፭XV(10/fols. 142r-151v)
17 10 Fols. 10, Fols 152r–161v ፲ወ፮XVI(10/fols. 152r-161v)
18 10 Fols. 10, Fols 162r–171v ፲ወ፯XVII(10/fols. 162r-171v)
19 10 Fols. 10, Fols 172r–181v ፲ወ፰XVIII(10/fols. 172r-181v)
20 10 Fols. 10, Fols 182r–191v ፲ወ፱XIX(10/fols. 182r-191v).

Collation diagrams


A(1; s.l.:1, stub before 1/fol. 1rv)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1

፩I(10/fols. 2r-11v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 2 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪II(10/fols. 12r-21v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 12 21 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፫III(10/fols. 22r-31v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 22 31 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፬IV(10/fols. 32r-41v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 32 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፭V(10/fols. 42r-51v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 42 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VI(10/fols. 52r-61v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 52 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፯VII(10/fols. 62r-71v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 62 71 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፰VIII(10/fols. 72r-81v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 72 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፱IX((10/fols. 82r-91v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 82 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲X(10/fols. 92r-101v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 92 101 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲ወ፩XI(10/fols. 102r-111v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 102 111 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፪XII(10/fols. 112r-121v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 112 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲ወ፫XIII(10/fols. 122r-131v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 122 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲ወ፬XIV(10/fols. 132r-141v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 132 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲ወ፭XV(10/fols. 142r-151v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 142 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲ወ፮XVI(10/fols. 152r-161v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 152 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲ወ፯XVII(10/fols. 162r-171v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 162 171 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲ወ፰XVIII(10/fols. 172r-181v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 172 181 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲ወ፱XIX(10/fols. 182r-191v).
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 182 191 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : I(0+1/s.l. 1, stub before 1/Fol. 1r) – II(10/Fols. 10, Fols 2r–11v) – III(10/Fols. 10, Fols 12r–21v) – IV(10/Fols. 10, Fols 22r–31v) – V(10/Fols. 10, Fols 32r–41v) – VI(10/Fols. 10, Fols 42r–51v) – VII(10/Fols. 10, Fols 52r–61v) – VIII(10/Fols. 10, Fols 62r–71v) – IX(10/Fols. 10, Fols 72r–81v) – X(10/Fols. 10, Fols 82r–91v) – XI(10/Fols. 10, Fols 92r–101v) – XII(10/Fols. 10, Fols 102r–111v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 112r–121v) – XIV(10/Fols. 10, Fols 122r–131v) – XV(10/Fols. 10, Fols 132r–141v) – XVI(10/Fols. 10, Fols 142r–151v) – XVII(10/Fols. 10, Fols 152r–161v) – XVIII(10/Fols. 10, Fols 162r–171v) – XIX(10/Fols. 10, Fols 172r–181v) – XX(10/Fols. 10, Fols 182r–191v) –

Formula: Fol. 1r A(1; s.l.:1, stub before 1/fol. 1rv) ; Fols. 10, Fols 2r–11v ፩I(10/fols. 2r-11v) ; Fols. 10, Fols 12r–21v ፪II(10/fols. 12r-21v) ; Fols. 10, Fols 22r–31v ፫III(10/fols. 22r-31v) ; Fols. 10, Fols 32r–41v ፬IV(10/fols. 32r-41v) ; Fols. 10, Fols 42r–51v ፭V(10/fols. 42r-51v) ; Fols. 10, Fols 52r–61v ፮VI(10/fols. 52r-61v) ; Fols. 10, Fols 62r–71v ፯VII(10/fols. 62r-71v) ; Fols. 10, Fols 72r–81v ፰VIII(10/fols. 72r-81v) ; Fols. 10, Fols 82r–91v ፱IX((10/fols. 82r-91v) ; Fols. 10, Fols 92r–101v ፲X(10/fols. 92r-101v) ; Fols. 10, Fols 102r–111v ፲ወ፩XI(10/fols. 102r-111v) ; Fols. 10, Fols 112r–121v ፲፪XII(10/fols. 112r-121v) ; Fols. 10, Fols 122r–131v ፲ወ፫XIII(10/fols. 122r-131v) ; Fols. 10, Fols 132r–141v ፲ወ፬XIV(10/fols. 132r-141v) ; Fols. 10, Fols 142r–151v ፲ወ፭XV(10/fols. 142r-151v) ; Fols. 10, Fols 152r–161v ፲ወ፮XVI(10/fols. 152r-161v) ; Fols. 10, Fols 162r–171v ፲ወ፯XVII(10/fols. 162r-171v) ; Fols. 10, Fols 172r–181v ፲ወ፰XVIII(10/fols. 172r-181v) ; Fols. 10, Fols 182r–191v ፲ወ፱XIX(10/fols. 182r-191v).;

Formula 1: 1 (1), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10),

Formula 2: 1 (1), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10),

State of preservation

good

Condition

The front board is broken and repaired. The Leather cover is to the most part torn off (only the turn-ins are preserved). Some fols. are affected by humidity (e.g., check the viewer10v , 16r, 54v, 55v, 61v, 99v, 100v, 107r, 112r). Holes or tears carefully amended on check the viewer102 , 120, 127.

Binding

Two wooden boards (the front board is broken and repaired), covered with reddish brown tooled leather (now for the most part missing); textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes and tears are visible on the spine fold of the quires, close to the head and the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 35

H 252mm
W 250mm
Intercolumn mm
Margins
top 46
bottom 67
right 40
left 20
intercolumn
All data for check the viewer87r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, GKM-009 main part

looks ok for measures computed width is: 310mm, object width is: 310mm, computed height is: 365mm and object height is: 365mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Fine and regular.

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Nomina sacra; names of the donors; incipit of each commemorative notice; the word salām "salutation"; a few other words (e.g., fols. 4va, 7rc, 8rb, 16rb, 27vc, 28rc, 31va, 58vb, 66vb, 140vb, 145ra); elements of Ethiopic numerals; elements of the punctuation signs (e.g., chain of red and black dots dividing the days). Several lines or groups of lines in the prologue (fol. 2r: 4 red lines alternating with black lines) and on the page opening the commemorative notices for each month are rubricated: Maskaram (fol. 2r): 6 red lines: 2 red lines alternating with black lines Ṭǝqǝmt (fol. 32v): 4 red lines: 1 red line alternating with 1 black line Ḫǝdār (fol. 60r): 4 red lines: 2 red lines alternating with 2 black lines Tāḫśāś (fol. 92r): 4 red lines: 1 red line alternating with 1 black line Ṭǝrr (fol. 128r): 4 red lines: 1 red line alternating with 1 black line Yakkātit (fol. 166v): 3 red lines: 1 red line alternating with 1 black line. One or two lines in the last commemorative notice of each month are rubricated (one line: fol. 60r, 127v, 166v, 191v; two lines: fol. 32r, 91v).

    Date: Late 17th - early 18th cent.

    Late 17th - early 18th cent.
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    The handwriting is very similar (possibly identical) to the hand of Ms. GKM-011 and to the hand of the Synaxarion from the church of ʿArbaʿtu Ǝnsäsa, ʿArabay Tämben.

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:39:56.142+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgkm009
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESgkm009
    idno
    type=filename
    ESgkm009.xml
    idno
    type=ID
    ESgkm009

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESgkm009 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, ʻGāntā ʾAfašum, Maḵodʿa Dabra Gannat Kidāna Mǝḥrat, GKM-009ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgkm009 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Massimo Villa Massimo Villa: last edited in Ethio-SPaRe on 29.1.2015
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 12.3.2012
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 4.12.2010

    Attributions of the contents

    Massimo Villa, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.