Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-010

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESgbi010
Gʷāḥgot ʾIyasus[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

ʾO-ʾǝgziʾǝyä ʾIyasus Krǝstos ʿǝqäbänni... “Oh my Lord Jesus Christ, protect me...” / Malkǝʾa ʾIyasus “Image of Jesus” / Dǝrsān maḥyawi “The Life-Giving Homily” / Taʾammǝra ʾIyasus “Miracles of Jesus” / Protective prayers / Excerpts from Hāymānota ʾabaw “Faith of the Fathers” / Excerpt from the Revelation of John

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Gʷaḥgot ʾIyasus / GBI

19th cent. (?)

Summary

I) ʾO-ʾǝgziʾǝyä ʾIyasus Krǝstos ʿǝqäbänni ba-ǝntä za-ḫadärkä ba-kärśä Māryām... “Oh My Lord Jesus Christ, protect me...” (litanical prayer to Christ) (fols. 2ra-7ra) (S. GRÉBAUT, “La prière ‘ʿƎqäbänni’ ou les litanies du Christ”, Orientalia nuova ser., 4, 1935, 426-40) II) Malkǝʾa ʾIyasus “Image of Jesus” (fol. 7ra-vb) III) Dǝrsān maḥyawi “The Life-Giving Homily” (fols. 8ra-61ra) I-1) Introductory prayer (fols. 8ra-rb) I-2) Reading for Monday, Compline (nǝwam) (fols. 8rb-17vb) I-3) Reading for Tuesday, Matins (manfaqa lelit) (fols.17vb-25rb) I-4) Reading for Wednesday, Lauds (nagh) (fols. 25va-32rb) I-5) Reading for Thursday, Terce (śalastu säʿat) (fols. 32rb-40va) I-6) Reading for Friday, Sext (qätr) (fols.40va-47vb) I-7) Reading for Saturday, None (täsʿattu säʿat) (fols. 48ra-55va) I-8) Reading for Sunday, Vespers (śark) (fols. 55va-61ra) IV) Taʾammǝra ʾIyasus “Miracles of Jesus”: 7 miracles (fols. 63rb-69rb) V) Protective prayers: 9 prayers (fols. 69va-70vb) - List of Christ’s sufferings (fol. 70rb), in Amharic VI) Excerpts from Haymanotä ʾabaw “Faith of the Fathers”: 9 excerpts (fols. 71ra-79rb) VII) Excerpt from the Revelation of John (Rev. 21:10-27) (fol. 79rb-vb) Additiones 1-4.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


- Text I contains information about the translator (check the viewer6vb-7ra ): ተርጎምክዎ፡ አነ፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ እምነገ፡ አፍርንጊ፡ ኅበ፡ ሀገረ[sic]፡ ኢትዮጵያ “I, Gabra Krǝstos, translated it from the language of foreigners to the language of Ethiopia.” (cf. EMML n4431, 38b-65b) - Text II begins with the following words: salām laki ʾo-rǝst qǝddǝst za-bezawinä... “Salutation to You, Oh the Holy Head of Our Redeemer” - Text IV contains the following miracles (cf. Taʾammǝra ʾIyasus, Addis Abäba 1994 A.M. [2001/02 A.D.]): 1) On the presentation of the Virgin Mary at the Temple (check the viewer61ra-63ra ) (cf. miracle 3) 2) On bewaring of the tribe of the Black Nomads (check the viewer63rb-64va l.6) (cf. miracle 75) 3) On how the apostles were given the power (check the viewer64va l.6-65va l.5) (cf. miracle 76) 4) On how the disciples ask Our Lord about His second coming (check the viewer65va l.5-66rb) (cf. miracle 77) 5) On the rising of the lost son from the tribe of Dan (check the viewer66rb-67va ) (cf. miracle 67, p. 203 ff) 6) On being watchful (check the viewer67va-68vb ) (cf. miracle 69) 7) On how Our Lord healed a blind and a mute man who suffered from leprosy (check the viewer68vb-69rb ) (cf. Gǝbra Ḥǝmāmāt, Addis Abäba 1950, p. 155-6) - Text VI contains the following excerpts from Hāymānota ʾabaw “Faith of the Fathers” (cf. Hāymānota ʾabäw, Addis Abäba 1967 A.M. [1974/05 A.D.]) 1) Credo of Severos of Antioch addressed to Emperor Anastasius (check the viewer71ra-74vb ) (cf. ch. 84, part 1) 2) Homily by Cyril of Alexandria (check the viewer74vb-75rb ) (cf. ch. 73, part 12) 3) Excerpt from the 5th book of Cyril of Alexandria “Against Nestorius” (check the viewer75rb-76ra ) (cf. ch. 73, part 13) 4) Letter of Cyril of Alexandria to John the Bishop of Antioch (check the viewer76ra- rb) (cf. ch. 73, part 14) 5) Excerpt from the book of Athanasius the Apostolic (check the viewer76ra-78ra ) (cf. ch. 26, parts 5-9) 6) Homily by Athanasius the Apostolic on the Incarnation of Christ (check the viewer78ra- rb) (cf. ch. 27, part 10) 7) Homily by Athanasius the Apostolic on the life-giving Passion (check the viewer78rb- vb) (cf. ch. 27, part 11) 8) Homily by Athanasius the Apostolic on the Holy Trinity (check the viewer78vb-79ra ) (cf. ch. 27, part 12) 9) Homily by Athanasius the Apostolic on the Incarnation (check the viewer79ra- rb) (cf. ch. 27, part 13)

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 1v

    : Donation note.

    check the viewer1v : <…> መጽሐፍ፡ የብጅር፡ ወዲ፡ ገብረ፡ መድህን፡ ዘወሃቦ፡ ለመድሐኒ፡ አለም፡ ለቤተ፡ ኢየሱስ፡ ዘተሣየጦ፡ በንዋዩ፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ መርሃ፡ ለመንግተ[sic]፡ ሰማይ: ለገብሩ፡ ገብረ፡ መድሕን፡ ወምስለ፡ ብእሲቱ፡ ወለተ፡ መስቀል፡ ምስለ፡ አብሁ፡ ዘወልደ፡ ማርያም፡ ወምስለ፡ እሙ፡ ጸዳለ፡ ማርያም The note is written in a poor hand, with admixture of Amharic and Tǝgrǝñña, as if it were a writing exercise. It states that bǝğǝr wäddi (Amh. bäğǝrond) Gabra Madḫǝn bought the Ms. and donated it to the tabot of the Saviour of the World, the church of ʾIyasus (Beta ʾIyasus). Subsequently, Gabra Madḫǝn’s family members are mentioned: his wife Walatta Masqal, his father Za-Walda Māryām and his mother Ṣädalä Māryām.
  2. check the viewerff. 8r-41 check the viewer8r check the viewer9v

    r (in the bottom margin): Unidentified theological treatise on Christology.

    The text is written in the main hand. The initial rubricated lines on and some lines on , 11v, 13v, 14r, 15v, 17v, 18r-20v, 31v, 32r, 35rv, 39v, 40v are illegible due to faded ink. The initial line is rubricated.
  3. check the viewerff. 41v-45

    v (in the bottom margin): Dogmatic treatise concerning the doctrines of Qǝbat and Yä-ṣaggā lǝğ.

    check the viewer41v-45v (in the bottom margin): ዮሐንስ፡ ወለዶሙ፡ ለተክለ፡ ሃይማኖት፡ ወተክለ፡ ሃይማኖት፡ ወለተክለ፡ ጊዮርጊስ፡ በዘመነ፡ መንግሥቶሙ፡ ተለወጠ፡ ሃይማኖት፡ ወክሕዱ፡ ሰብ፡ አበሻ… The text is written in Amharic with quotations in Gǝʿǝz, in the main hand, but in a slightly bigger script. It deals with the Christological doctrines of Qǝbat and Yä-ṣaggā lǝğ.
  4. check the viewerff. 46r-64 check the viewer46r-54rb check the viewer54v-57r check the viewer57v-61v check the viewer62v-64v

    v (in the bottom margin): Excerpts from Hāymānota ʾabaw “Faith of the Fathers” and Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Passion Week”.

    The texts are written in the main hand, but in a slightly bigger script. The initial line is rubricated. The excerpts are as follows: 1) Two treatises of Hippolytus of Rome () (cf. Hāymānota ʾabäw, Addis Abäba 1967 A.M. [1974/75 A.D.], ch. 41, parts 6, 7). 2) Address of Severos of Antioch to the king () (cf. Hāymānota ʾabaw ch. 85, part 5). 3) Homily by ʾabbā Sinodā (Shenute) on distinguishing good and evil deeds () (cf. Gǝbra Ḥǝmāmāt, 1950, p. 62-3). 4) Excerpt from the Wisdom of Sirach (Sir. 12: 13-18) ( ) (cf. Gǝbra Ḥǝmāmāt, Addis Abäba 1950, p. 199).

Extras

  1. check the viewer4va check the viewer7r check the viewer69v check the viewer6vb check the viewer1rv

    - Tamallas-signs, in the shape of ┴ , indicating the place where the omission, written in the upper and the lower margins in the main hand, belong: l.1, 11ra l.4, 12ra l.3, 54va l.8, 79rb l.27. - Omitted letters, words, lines or passages inserted interlineally or in the margins: fols. 7rb, 10r, 11ra, 12r, 12v, 15r, 17v, 18r, 24v, 26r, 30r, 34vb, 35v, 40r, 45rv, 47rv, 50vb, 52rv, 54v, 55r, 60r, 62r, 63r, 64v, 67r, 76r. - A directive በስመ፡ አብ፡ በል “Say, ‘In the name of the Father’” is written in the upper margin: . - A word ዓይንየ “my eye” is written at the bottom of . - Erasures: , 13v, 14r, 15ra, 23r, 34vb, 45v, 56v, 57r, 58r, 60r, - Scribbles, doodles: , 2v, 3r, 18v, 19r, 27r, 33r, 41v, 42r, 46v, 61r, 63v, 69r.
  2. (Type: findingAid)

    - Names of the days of the week written in the upper margin indicate readings of Text III: ዘሠሉስ: check the viewerfol. 16va [ዘረ]ቡዕ: check the viewerfol. 25vb ዘሐሙስ: check the viewerfol. 32rb ዘዓርብ: check the viewerfol. 40va ዘቀዳም: check the viewerfol. 48ra ዘእሑድ: check the viewerfol. 55vb - Fols. 2v-15v are paginated with Ethiopic numbers (፫-፴) written in the upper corner, in red and in black. On fols. 16r-40v the pagination is continued in Arabic numbers (31-80) crudely written in blue pen.

Decoration In this unit there are in total 1 .

Frame notes

  1. frame: check the viewer8r (incipit of Text III): elaborate, coloured (red, yellow) ornamental band; interlaces.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 79.0 (leaf) .Entered as 79.0 folios, in 13.0 (quire) .Entered as 13.0 quires (A+12). 195 150 60
Outer dimensions
Height 195
Width 150
Depth 60

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 1 Fol. 1r A(1; s.l.: 1, stub after 1/fol. 1r-v)
2 6 Fols 2r–7v I(6/fols. 2r-7v)
3 8 Fols 8r–15v II(8/fols. 8r-15v)
4 8 Fols 16r–23v III(8/fols. 16r-23v)
5 8 Fols 24r–31v IV(8/fols. 24r-31v)
6 8 Fols 32r–39v V(8/fols. 32r-39v)
7 6 Fols 40r–45v VI(6/fols. 40r-45v)
8 2 Fols 46r–47v VII(2; s.l.: 1, stub before 1; 2, stub before 1/fols. 46r-47v)
9 8 Fols 48r–55v VIII(8/fols. 48r-55v)
10 8 Fols 56r–63v IX(8/fols. 56r-63v)
11 6 Fols. 6+, Fols 64r–70v X(6+1; s.l.: 7, single leaf with a stub/fols. 64r-70v)
12 4 Fols 71r–74v XI(4; s.l.: 2, stub after 2; 3, stub after 1/fols. 71r-74v)
13 5 Fols 75r–79v, Fol. 70 XII(5; s.l.: 2, stub after 4/fols. 75r-79v). f. 70 is a single leaf loosely inserted between quires X and XI.

Collation diagrams


A(1; s.l.: 1, stub after 1/fol. 1r-v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1

I(6/fols. 2r-7v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 2 7 Unit #1 Unit #2 Unit #3

II(8/fols. 8r-15v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 8 15 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 16r-23v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 16 23 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 24r-31v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 24 31 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 32r-39v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 32 39 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(6/fols. 40r-45v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 40 45 Unit #1 Unit #2 Unit #3

VII(2; s.l.: 1, stub before 1; 2, stub before 1/fols. 46r-47v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 47 Unit #1 Unit #2

VIII(8/fols. 48r-55v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 48 55 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 56r-63v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 56 63 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(6+1; s.l.: 7, single leaf with a stub/fols. 64r-70v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 64 69 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XI(4; s.l.: 2, stub after 2; 3, stub after 1/fols. 71r-74v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 70 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XII(5; s.l.: 2, stub after 4/fols. 75r-79v). f. 70 is a single leaf loosely inserted between quires X and XI.
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 74 78 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(0+1/s.l. 1, stub after 1/Fol. 1r) – II(6/Fols 2r–7v) – III(8/Fols 8r–15v) – IV(8/Fols 16r–23v) – V(8/Fols 24r–31v) – VI(8/Fols 32r–39v) – VII(6/Fols 40r–45v) – VIII(0+2/s.l. 1, stub before 1; s.l. 2, stub before 1/Fols 46r–47v) – IX(8/Fols 48r–55v) – X(8/Fols 56r–63v) – XI(5+1//Fols. 6+, Fols 64r–70v) – XII(2+2/s.l. 2, stub after 2; s.l. 3, stub after 1/Fols 71r–74v) – XIII(4+1/s.l. 2, stub after 4/Fols 75r–79v, Fol. 70) –

Formula: Fol. 1r A(1; s.l.: 1, stub after 1/fol. 1r-v) ; Fols 2r–7v I(6/fols. 2r-7v) ; Fols 8r–15v II(8/fols. 8r-15v) ; Fols 16r–23v III(8/fols. 16r-23v) ; Fols 24r–31v IV(8/fols. 24r-31v) ; Fols 32r–39v V(8/fols. 32r-39v) ; Fols 40r–45v VI(6/fols. 40r-45v) ; Fols 46r–47v VII(2; s.l.: 1, stub before 1; 2, stub before 1/fols. 46r-47v) ; Fols 48r–55v VIII(8/fols. 48r-55v) ; Fols 56r–63v IX(8/fols. 56r-63v) ; Fols. 6+, Fols 64r–70v X(6+1; s.l.: 7, single leaf with a stub/fols. 64r-70v) ; Fols 71r–74v XI(4; s.l.: 2, stub after 2; 3, stub after 1/fols. 71r-74v) ; Fols 75r–79v, Fol. 70 XII(5; s.l.: 2, stub after 4/fols. 75r-79v). f. 70 is a single leaf loosely inserted between quires X and XI.;

Formula 1: 1 (), 2 (6), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (6), 8 (2), 9 (8), 10 (8), 11 (6), 12 (4), 13 (5),

Formula 2: 1 (), 2 (6), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (6), 8 (2), 9 (8), 10 (8), 11 (6), 12 (4), 13 (5),

State of preservation

good

Condition

The front board is broken and repaired with recent synthetic threads; the back board is broken. The text is partly illegible due to faded, abraded or smeared ink: check the viewer15v , 16r, 19rv, 20r, 23v, 24r, 31v, 35r, 56r, 79v. check the viewer69-79 are stained with water. Holes are amended on fol. 9, 10, 12, 23, 25-27, 29, 35-37, 45.

Binding

Two wooden boards (the front board is broken and repaired; the back board is broken). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible in the centre fold of the quires, close to the head and tail of the codex.

Binding material

wood

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 21

H 132mm
W 110mm
Intercolumn 9mm
Margins
top 15
bottom 34
right 20
left 10
intercolumn 9
check the viewer2ra-69rb : all data for check the viewer40r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-010 main part

looks ok for measures computed width is: 140mm, object width is: 150mm, computed height is: 181mm and object height is: 195mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 35

H 153mm
W 118mm
Intercolumn 7mm
Margins
top 10
bottom 23
right 18
left 12
intercolumn 7
check the viewer69v-70v : all data for check the viewer70r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-010 main part

looks ok for measures computed width is: 148mm, object width is: 150mm, computed height is: 186mm and object height is: 195mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 30

H 155mm
W 123mm
Intercolumn 12mm
Margins
top 9
bottom 21
right 11
left 8
intercolumn 12
check the viewer71vb-74vb : all data for check the viewer73r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-010 main part

looks ok for measures computed width is: 142mm, object width is: 150mm, computed height is: 185mm and object height is: 195mm.

Layout note 1

Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are clearly visible.
  • Ruling pricks (occasionally of slit-type) are visible.
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are clearly visible.
  • Ruling pricks (occasionally of slit-type) are visible.
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are clearly visible.
  • Ruling pricks (occasionally of slit-type) are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; the name of the donor and his family members; two initial lines on the incipit of Text I; incipit of Text II; a few groups of lines (alternating with black lines) on the incipit page of Text III; the incipit of the main sections of Text III and their subsections (a homily, absolution prayer, miracle and ʾarke); the word salām “salutation” in Text II; the incipit of Texts IV-VI; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals.

    Date: 19th century (?)

    19th century (?)

    Abbreviations

  • እ፡ ኢ፡ ክ፡(- - -) for እግዚእየ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ (Text I)
  • ኢየ፡ ክር፡(- - -) for ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ (Text I)
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Text VII is written ín a smaller script to accomodate 32 lines of text within 21 ruled lines.

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:39:50.034+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-07T22:41:01.942+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgbi010
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESgbi010
    idno
    type=filename
    ESgbi010.xml
    idno
    type=ID
    ESgbi010

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESgbi010 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Vitagrazia Pisani, Pietro Maria Liuzzo, ʻGāntā ʾAfašum, Gwāḥgot ʾIyasus, GBI-010ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESgbi010 [Accessed: 2024-04-23+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: last edited in Ethio-SPaRe on 26.2.2015
    • Magdalena Krzyzanowska Magdalena Krzyzanowska: catalogued in Ethio-SPaRe on 30.9.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 1.12.2010

    Attributions of the contents

    Vitagrazia Pisani, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.