Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-030

Irene Roticiani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdd030
Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-274, 348

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 6

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi

Second half of the 17th cent.-first half of the 18th cent. (?)

Provenance

The name of the original owner/donor has been erased from the supplication formula on check the viewer170ra- rb (Text I-5). The name of the owner/donor, Näṣṣärä ʾAb, has been written in a secondary hand, in red, in Additio 4 and on check the viewer135v , 158r.

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 3r-175rb) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 3r-135v) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 136r-150r) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 150r-158r) I-4) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 158v-170ra) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān “The Gate of Light” (fols. 170ra-175rb) Additiones 1-4.

Contents


check the viewerFols 3r–175rb Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFols 3r–135v Mazmura Dāwit (CAe 2000) - The title of P63 is erased. - The title of P67 is missing. - P92 is not numbered. - The following Pss. are numbered incorrectly: 33 (numbered 23), 66 (numbered 68). - P113 is numbered 114 and the following Pss. up to P117, are wrongly numbered, therefore P117 and 118 are grouped together and are numbered as 118.

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerf. 135v

    : Excommunication against those who steal the book or scratch out its text.

    ( gez ) ...᎓ ዘሠረቆ᎓ ወዘፈሐቆ᎓ በሥልጣነ᎓ ጴጥሮስ᎓ ውጉዝ᎓ ከመ᎓ አርዮስ᎓

    The note is separated from the main text by chains of black and red dots with nine dot asterisks in between; the beginning of the note (two lines) has been erased.
  2. check the viewerf. 158r

    : Excommunication against those who steal the book or scratch out its text.

    Text in Gǝʿǝz

    The note is written within the area of the text divider (chains of black and red dots with nine dot asterisks in between); it has been partly erased and not completely readable.
  3. check the viewerff. 175va-176va

    salām-hymn for St Mary.

    ( gez ) ሰላም᎓ ሰላም᎓ ለዝከረ᎓ ስምኪ᎓ በአምኃ᎓ ስርከ᎓ ወነግሀ᎓ ማርያም᎓ ደብተራ᎓ ለኤዶም᎓ በከተማሃ።…

    . The text is written in the same hand as Additio 4.
  4. check the viewerff. 176va-177ra

    Unidentified hymn for St Mary.  

    ( gez ) ተከዘ᎓ ሥጋ᎓ ወነፍስ᎓ ከመ᎓ ኢይምጻእ᎓ ኃቤየ። እምንዋየ᎓ ክብር᎓ አትረብኩ᎓ ነፍሰ᎓ ዚአየ᎓ ባሕርየ። ማርያም᎓ ገጸኪ᎓ እፈቱ᎓ ርእየ።…

    The text is written in the same hand as Additio 3. The name of Näṣṣärä ʾAb has been added, in another secondary hand, into the supplication formula at the end of the prayer over an erasure.

Extras

  1. check the viewer3r

    Shelfmark C3-IV-274 ()
  2. check the viewer1r

    Shelfmark 348 ()
  3. - The title ዳዊት and the internal number of the monastic library (348) are written in black pen on check the viewer1r . - The scribe reduced the size of his handwriting to accommodate the whole line or the end of the line: check the viewer4v , 10r, 20r, 23v, 33r, 39r, 87r, 109v, 137r, 144r, 144v, 150v. - Part of the line is taken up: check the viewer26v , 34r, 113v, 144v. - Part of the line is taken down: check the viewer154v . - Tamallas-signs, in the shape of two perpendicular lines, indicating the place where the omissions, written in the upper margin, belong: check the viewer64v l.10, 114r l.4. - Omitted letters, words, lines or passages written interlineally or written in the margins, in at least three secondary hands: e.g., check the viewer5r , 6v, 7r, 11r, 21r, 24r, 26v, 48v, 59v, 67r, 74r, 90v, 106r, 109r, 112v, 127v, 130v, 140r, 151r. - Correction marked with a dash above, below and across the word: check the viewer74r , 117r, 117v. - Corrections written over erasures, in the main hand: check the viewer9r , 57r, 81v, 103v, 106v, 152r, 167vb, 173rb. - Corrections written over erasures, in secondary hands: check the viewer7v , 39v, 41v, 90v, 101r, 165ra, 172ra. - Erasures: 5r, 55v, 82v, 84v, 90v, 97v, 154v. - Pen trial: check the viewer177v . - Minor notes, scribbles and doodles: check the viewer2r , 10v, 27v, 54r, 64r, 88r, 161r, 170v, 177v.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 176.0 (leaf) , Entered as 176.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1v, 2v, in 23.0 (quire) .Entered as 23.0 quires (A+22). 186 162 65
Outer dimensions
Height 186
Width 162
Depth 65

Foliation

Foliation mistake: the leaf after check the viewer142 has been foliated as 144 (number 143 is omitted)

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 8 Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v)
3 8 Fols 11r–18v II(8/fols. 11r-18v)
4 8 Fols 19r–26v III(8/fols. 19r-26v)
5 8 Fols 27r–34v IV(8/fols. 27r-34v)
6 8 Fols 35r–42v V(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 35r-42v)
7 8 Fols 43r–50v VI(8/fols. 43r-50v)
8 8 Fols 51r–58v VII(8/fols. 51r-58v)
9 8 Fols 59r–66v VIII(8/fols. 59r-66v)
10 8 Fols 67r–74v IX(8/fols. 67r-74v)
11 8 Fols 75r–82v X(8/fols. 75r-82v)
12 8 Fols 83r–90v XI(8/fols. 83r-90v)
13 8 Fols 91r–98v XII(8/fols. 91r-98v)
14 8 Fols 99r–106v XIII(8/fols. 99r-106v)
15 8 Fols 107r–114v XIV(8/fols. 107r-114v)
16 8 Fols 115r–122v XV(8/fols. 115r-122v)
17 8 Fols 123r–130v XVI(8/fols. 123r-130v)
18 5 Fols 131r–135v XVII(5; s.l.: 2, stub after 4/fols. 131r-135v)
19 8 Fols 136r–143v XVIII(8/fols. 136r-143v)
20 8 Fols 144r–151v XIX(8/fols. 144r-151v)
21 8 Fols 152r–159v XX(8/fols. 152r-159v)
22 8 Fols 160r–167v XXI(8/fols. 160r-167v)
23 10 Fols 168r–177v XXII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 168r-177v).

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(8/fols. 3r-10v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 11r-18v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 19r-26v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 19 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 27r-34v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 27 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 35r-42v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 35 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(8/fols. 43r-50v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 51r-58v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 59r-66v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 67r-74v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 67 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 75r-82v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 75 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8/fols. 83r-90v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 83 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 91r-98v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 91 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(8/fols. 99r-106v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 99 106 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(8/fols. 107r-114v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 107 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(8/fols. 115r-122v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 115 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(8/fols. 123r-130v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 123 130 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVII(5; s.l.: 2, stub after 4/fols. 131r-135v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 131 135 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XVIII(8/fols. 136r-143v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 136 143 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(8/fols. 144r-151v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 144 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XX(8/fols. 152r-159v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 152 159 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(8/fols. 160r-167v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 160 167 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 168r-177v).
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 168 177 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(8/Fols 3r–10v) – III(8/Fols 11r–18v) – IV(8/Fols 19r–26v) – V(8/Fols 27r–34v) – VI(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 35r–42v) – VII(8/Fols 43r–50v) – VIII(8/Fols 51r–58v) – IX(8/Fols 59r–66v) – X(8/Fols 67r–74v) – XI(8/Fols 75r–82v) – XII(8/Fols 83r–90v) – XIII(8/Fols 91r–98v) – XIV(8/Fols 99r–106v) – XV(8/Fols 107r–114v) – XVI(8/Fols 115r–122v) – XVII(8/Fols 123r–130v) – XVIII(4+1/s.l. 2, stub after 4/Fols 131r–135v) – XIX(8/Fols 136r–143v) – XX(8/Fols 144r–151v) – XXI(8/Fols 152r–159v) – XXII(8/Fols 160r–167v) – XXIII(8+2/s.l. 4, stub after 6/Fols 168r–177v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v) ; Fols 11r–18v II(8/fols. 11r-18v) ; Fols 19r–26v III(8/fols. 19r-26v) ; Fols 27r–34v IV(8/fols. 27r-34v) ; Fols 35r–42v V(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 35r-42v) ; Fols 43r–50v VI(8/fols. 43r-50v) ; Fols 51r–58v VII(8/fols. 51r-58v) ; Fols 59r–66v VIII(8/fols. 59r-66v) ; Fols 67r–74v IX(8/fols. 67r-74v) ; Fols 75r–82v X(8/fols. 75r-82v) ; Fols 83r–90v XI(8/fols. 83r-90v) ; Fols 91r–98v XII(8/fols. 91r-98v) ; Fols 99r–106v XIII(8/fols. 99r-106v) ; Fols 107r–114v XIV(8/fols. 107r-114v) ; Fols 115r–122v XV(8/fols. 115r-122v) ; Fols 123r–130v XVI(8/fols. 123r-130v) ; Fols 131r–135v XVII(5; s.l.: 2, stub after 4/fols. 131r-135v) ; Fols 136r–143v XVIII(8/fols. 136r-143v) ; Fols 144r–151v XIX(8/fols. 144r-151v) ; Fols 152r–159v XX(8/fols. 152r-159v) ; Fols 160r–167v XXI(8/fols. 160r-167v) ; Fols 168r–177v XXII(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/fols. 168r-177v).;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (5), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (10),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (5), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (10),

State of preservation

good

Condition

The Ms. is stained with wax and dirt. Holes amended on check the viewer19 , 29, 30, 40.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays (velvet). Overback made of untooled leather of a slightly different colour. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endbands stitches at the spine cover. The overback is laced with parchment or leather strips. Two narrow strips of leather (continuation of the headband's core) are placed between the final folio and the back board.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 19

H 125mm
W 135mm
Intercolumn mm
Margins
top 25
bottom 35
right 10
left 15
intercolumn
Texts I-1, I-2, I-3: all data are for check the viewer4r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-030 main part

looks ok for measures computed width is: 160mm, object width is: 162mm, computed height is: 185mm and object height is: 186mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 19

H 115mm
W 133mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 25
bottom 35
right 10
left 10
intercolumn 10
Texts I-4, I-5: all data are for check the viewer159r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-030 main part

looks ok for measures computed width is: 153mm, object width is: 162mm, computed height is: 175mm and object height is: 186mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are partly visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are not visible.
  • Pricking and ruling are partly visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are not visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Fine. Numeral ፮ “six” looks like compressed numeral ፯ “seven”, check the viewer13r , 108v, 142r.

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra (name of St Mary in Texts I-4, I-5); titles and numbers of the Pss. and Canticles; incipits and numbers of Songs; title and incipit of the daily readings of Text I-4; title of Text I-5; name and traditional interpretation of the Hebrew letters in Ps. 118; letters ስ and ሕ in the word ስብሕዎ in Ps. 150; letters ባ and ክ of the word ይባርክዎ in Canticle 10; refrains of Texts I-4 and I-5 (written out fully or abbreviated); elements of the punctuation signs and text dividers; Ethiopic numerals or their elements. Three groups of lines (alternating with black lines) on the incipit page of Texts I-1, I-2, I-4; two groups of lines of the incipit of Text I-5.

    Date: Late 17th or 18th century (?)

    The Ms. was produced by the same scribe as Ms. DD-029.Late 17th or 18th century (?)

    Abbreviations

  • Text I-1
  • እ᎓(- - -) for እስመ᎓ ለዓለም᎓ ምሕረቱ᎓ (Pcheck the viewer135 )
  • Text I-2
  • ስ᎓(- - -) for ስቡሕኒ᎓ ውእቱ᎓ ወልዑልኒ᎓ ውእቱ᎓ ለዓለም᎓ (Canticle 10)
  • Text I-4:
  • ሰ᎓ ቅ᎓ for ሰአሊ᎓ ለነ᎓ ቅድስት᎓
  • Words or their abbreviations stand for the whole refrain.
  • ሠረቀ፡ for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ
  • እ᎓, እስ᎓ for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነነ
  • ኵሉ፡ for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ
  • ነዓ᎓, ነዓብየ: for ነዓብየኪ᎓ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ። እስመ፡ ሣህልኪ፡ ይኵን፡ ላዕለ፡ ኵልነ
  • ተፈ᎓ for ተፈሥሒ፡ ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ
  • ለኪ፡ for ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ናዓብየኪ፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ
  • ወበ᎓, ወበእ: for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ
  • Text I-5:
  • ማር᎓, ማርያ᎓ for ማርያም᎓
  • ወል᎓ ሣ᎓ ይ᎓ ሰ᎓ ቅ᎓ for ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት
  • The abbreviations stand for the whole refrain.
  • ወ,፡ ወበ፡ for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:38:14.947+02:00
    date
    type=expanded
    19.2.2024 at 14:57:46
    date
    type=lastModified
    19.2.2024
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd030/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESdd030
    idno
    type=filename
    ESdd030.xml
    idno
    type=ID
    ESdd030

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESdd030 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irene Roticiani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-030ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 19.2.2024) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd030 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted on 19.2.2024
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 1.6.2015
    • Irene Roticiani catalogued in Ethio-SPaRe on 4.6.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 24.11.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Irene Roticiani, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.