Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-028

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdd028
Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-276, 324

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 6

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi

18th century (?)

Provenance

According to Additio 5, the Ms. belongs to the coenobitic community. Before the Ms. most probably belong to Walda Māryām (see Additiones 2 and 3) and then to Gabra ʾIyasus (see Additio 4).

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 3r-175va) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 3r-137v) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 137rv-151v) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 151v-159r) I-4) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 159v-170va) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān “The Gate of Light” (fols. 170va-175va) Additiones 1-7.

Contents


check the viewerFols 3r–175va Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFols 3r–137v Mazmura Dāwit (CAe 2000) - Ps 118 is not numbered. Traditional interpretation of the Hebrew letters in Ps 118 is missing.

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 3r, 137v

    Supplication for protection.

    ( gez ) ኦአምላከ፡ ዳዊት፡ ዕቀበኒ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ለገብርከ፡ ገብረ፡ ኢየሱስ

    The notes are written in a poor hand. The name of the original supplicant has been erased and replaced with that of Gabra ʾIyasus.
  2. check the viewerff. 10, 85:

    Exhortation to the readers to call the name (of the donor?).

    ( am ) በዚሕ፡ ዳዊት፡ የምትደግሙት፡ ኵሉ፡ ስሜን፡ ጽሩኝ። አማጽኒ፡ አችሁ፡ አለሁ፡ ወልደ፡ ማርያም፡ ብላችሁ።

    ( en ) Those reading this Psalter, I implore you to call my name, Walda Māryām.

    The note is written in Amharic, in the same hand as Additio 3, partly in red ink. A similar supplication with the name of Walda Yoḥannǝs, is written by the same hand on check the viewer85r .
  3. check the viewerff. 10r, 17v, 50r, 59v, 98r, 120r, 131r, 159r

    : Short supplication for the soul of Walda Māryām.

    ( gez ) አእርፍ፡ ነፍሰ፡ ገብርከ፡ ወልደ፡ ማርያም።

    ( en ) May the soul of Walda Māryām rest in peace.

    The notes are written in the same hand as Additio 2, in red ink.
  4. check the viewerf. 98r, 120r, 131r, 151v, 159r

    : Supplication for the soul of Gabra ʾIyasus.

    ( gez ) ለገብርከ፡ ገብረ፡ ኢየሱስ

    The supplications are written in the same hand which added the name of Gabra ʾIyasus into Additio 1. They are written over supplications dedicated to Walda Māryām (see Additio 3).
  5. check the viewerf. 159r

    : Ownership note.

    ( gez ) ዝመጻሃፍ፡ ዘማህበር፡ አንድነት

    ( en ) This book is of the coenobitic community. 

    The note is written in the same hand as the Additio 6. ʾAndǝnnät (“unity, oneness”) is the Amharic term for the coenobitic monastic community.
  6. check the viewerf. 159r

    : Calendaric note concerning the  feasts of the Apostles and Disciples.

    ( gez ) አመ፡ ፩ለመስከረም፡ በርተሎሜዎስ፡ ወአመ፡ ፲፪ማቴዎስ፡...

    The note is written in the same hand as the Additio 5.
  7. check the viewerf. 175v

    : Säʾalnakä mäḥari... “We ask You, the Merciful...” , litanic prayer, incomplete.

    ( gez ) ሰዓልናከ፡  አምላከ፡ መሐሪ፡ ሰዓልናከ፡ ሰዓልናከ፡ አምላከ፡ ከህሊ፡ ሰዓልናከ። ሰዓልናከ፡ አምላከ፡ ፈጣሪ፡ ሰዓልናከ። ዘሰዐሉከ፡ ዘኢትከልዕ፡ ዘኢትፈልጥ፡ ወዘኢትሊሊ፡ የማንከ፡ ነቅዓ፡ ኅይወት፡ የማንከ፡ ነቅዓ፡ ፊልፊለ፡ በረከተ፡ ወሐሴት፤ ባርከኒ፡ ክርስቶስ፡ በበረከተ፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፤ በበረከተ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕታት፤ በበረከተ፡ ደናግል፡ ወመነኰሳት፤ በበረከተ፡ ትጉሃን፡ መላእክት፤ በበረከታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ በበረከ...

    ( en ) We beseech You, merciful God, we beseech You, We beseech You, mighty God, we beseech You, We beseech You, Creator, we beseech You, Do not reject, do not detach, do not withdraw from those who beg You Your right hand – the fountain of life Your right hand – the fountain of blessing and joy Bless us, o Christ, with the gifts of the prophets and the apostles With the gifts of the righteous and martyrs With the gifts of the pure and monks With the gifts of vigilant angels With the gifts of Our Lady Mary, the Mother of God....

    For the same prayer s. SDM-000 and EMML 328/1.

Extras

  1. - The title ዳዊት and the internal number of the monastic library (324) are written, in black, on check the viewer1r .

  2. The midpoint of the “Psalms of David” (in Pcheck the viewer77 ) is marked on check the viewer65v with a cross (see also “Decoration”

  3. The Pss. are divided into groups of ten separated by a crudely drawn zig zag, in blue pen.

  4. The scribe reduced the size of his handwriting to accommodate the whole line or the end of the line: check the viewer19r , 25v, 41v, 42v, 72v, 84v, 111v, 120v, 121r, 138v.

  5. Part of the line is taken up: check the viewer10v , 25r, 72v, 146r, 155v.

  6. Omitted letters, words, lines or passages written interlineally, in a secondary hand the same as that of Additiones 2 and 3: e.g., check the viewer10v , 18r, 27r, 41v, 54v, 59r, 66v, 71r, 80r, 86v, 92v, 113v, 118v, 136r, 144r, 158r.

  7. Corrections written over erasures: check the viewer41v , 71v, 163ra. - Erasures: 60r, 131r.

  8. Scribbles: check the viewer2v , 36r, 41r, 42r, 74r, 133r, 152v.

  9. (Type: findingAid)

    Daily readings of Text I-4 are indicated by the names of the days of the week written in the upper margin, in the main hand: ዘሠሉሥ: check the viewerfol. 160va ዘረቡዕ: check the viewerfol. 162va ዘሐሙስ: check the viewerfol. 164rb ዘዓርብ: check the viewerfol. 166va ዘቀዳሚት: check the viewerfol. 168ra ዘእሑድ: check the viewerfol. 169rb .

  10. check the viewer3r check the viewer1r

    Shelfmarks inserted: C3-IV-276 (), 324 ()

Decoration In this unit there are in total 1 , 1 .

Frame notes

  1. frame: check the viewer84v (explicit of Ps 100): Simple coloured (red, black) ornamental band; geometric motifs.

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerf. 65v:

    Small cross in black and red.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 175.0 (leaf) , Entered as 175.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1v, 2rv, in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires (A+20). 200 171 60
Outer dimensions
Height 200
Width 171
Depth 60

Foliation

Foliation mistake: check the viewer99 is followed by check the viewer110 ; numbers 100-109, 124 are missing.

Quire Structure Collation

Signatures: Undecorated quire marks are written in the left upper margin of 11r, 19r, 27r, 35r, 43r, 51r, 59r, 67r, 75r, 85r, 93r, 111r, 119r, 128r, 136r, 144r, 152r, 160r, 168r.

Position Number Leaves Quires Description
1 1 Fols 1r–2v A(1r-2v)
2 8 Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v)
3 8 Fols 11r–18v ፪II(8/fols. 11r-18v)
4 8 Fols 19r–26v ፫III(8/fols. 19r-26v)
5 8 Fols 27r–34v ፬IV(8/fols. 27r-34v)
6 8 Fols 35r–42v ፭V(8/fols. 35r-42v)
7 8 Fols 43r–50v ፮VI(8/fols. 43r-50v)
8 8 Fols 51r–58v ፯VII(8/fols. 51r-58v)
9 8 Fols 59r–66v ፰VIII(8/ fols. 59r-66v)
10 8 Fols 67r–74v ፱IX(8/fols. 67r-74v)
11 10 Fols. 10, Fols 75r–84v ፲X(10/fols. 75r-84v)
12 8 Fols 85r–92v ፲፩XI(8/fols. 85r-92v)
13 8 Fols 93r–110v ፲፪XII(8/fols. 93r-110v)
14 8 Fols 111r–118v ፲፫XIII(8/fols. 111r-118v)
15 8 Fols 119r–127v ፲፬XIV(8/fols. 119r-127v)
16 8 Fols 128r–135v ፲፭XV(8/fols. 128r-135v)
17 8 Fols 136r–143v ፲፮XVI(8/fols. 136r-143v)
18 8 Fols 144r–151v ፲፯XVII(8/fols. 144r-151v)
19 8 Fols 152r–159v ፲፰XVIII(8/fols. 152r-159v)
20 8 Fols 160r–167v ፲፱XIX(8/fols. 160r-167v)
21 8 Fols 168r–175v ፳XX(8; s.l.: 5 stub after 4; l. 9 is missing/fols. 168r-175v). The last leaf of the codex (in quire XX) has been removed.

Collation diagrams


A(1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 1 Unit #1

I(8/fols. 3r-10v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 2 9 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪II(8/fols. 11r-18v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 10 17 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8/fols. 19r-26v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 18 25 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬IV(8/fols. 27r-34v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 26 33 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭V(8/fols. 35r-42v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 34 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮VI(8/fols. 43r-50v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 42 49 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VII(8/fols. 51r-58v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 50 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰VIII(8/ fols. 59r-66v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 58 65 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱IX(8/fols. 67r-74v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 66 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲X(10/fols. 75r-84v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 74 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XI(8/fols. 85r-92v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 84 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፪XII(8/fols. 93r-110v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 92 99 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XIII(8/fols. 111r-118v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 100 107 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፬XIV(8/fols. 119r-127v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 108 115 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፭XV(8/fols. 128r-135v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 116 123 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፮XVI(8/fols. 136r-143v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 124 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፯XVII(8/fols. 144r-151v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 132 139 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፰XVIII(8/fols. 152r-159v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 140 147 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፱XIX(8/fols. 160r-167v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 148 155 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳XX(8; s.l.: 5 stub after 4; l. 9 is missing/fols. 168r-175v). The last leaf of the codex (in quire XX) has been removed.
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 156 163 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : I(1/Fols 1r–2v) – II(8/Fols 3r–10v) – III(8/Fols 11r–18v) – IV(8/Fols 19r–26v) – V(8/Fols 27r–34v) – VI(8/Fols 35r–42v) – VII(8/Fols 43r–50v) – VIII(8/Fols 51r–58v) – IX(8/Fols 59r–66v) – X(8/Fols 67r–74v) – XI(10/Fols. 10, Fols 75r–84v) – XII(8/Fols 85r–92v) – XIII(8/Fols 93r–110v) – XIV(8/Fols 111r–118v) – XV(8/Fols 119r–127v) – XVI(8/Fols 128r–135v) – XVII(8/Fols 136r–143v) – XVIII(8/Fols 144r–151v) – XIX(8/Fols 152r–159v) – XX(8/Fols 160r–167v) – XXI(7+1/s.l. 5 stub after 4/Fols 168r–175v) –

Formula: Fols 1r–2v A(1r-2v) ; Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v) ; Fols 11r–18v ፪II(8/fols. 11r-18v) ; Fols 19r–26v ፫III(8/fols. 19r-26v) ; Fols 27r–34v ፬IV(8/fols. 27r-34v) ; Fols 35r–42v ፭V(8/fols. 35r-42v) ; Fols 43r–50v ፮VI(8/fols. 43r-50v) ; Fols 51r–58v ፯VII(8/fols. 51r-58v) ; Fols 59r–66v ፰VIII(8/ fols. 59r-66v) ; Fols 67r–74v ፱IX(8/fols. 67r-74v) ; Fols. 10, Fols 75r–84v ፲X(10/fols. 75r-84v) ; Fols 85r–92v ፲፩XI(8/fols. 85r-92v) ; Fols 93r–110v ፲፪XII(8/fols. 93r-110v) ; Fols 111r–118v ፲፫XIII(8/fols. 111r-118v) ; Fols 119r–127v ፲፬XIV(8/fols. 119r-127v) ; Fols 128r–135v ፲፭XV(8/fols. 128r-135v) ; Fols 136r–143v ፲፮XVI(8/fols. 136r-143v) ; Fols 144r–151v ፲፯XVII(8/fols. 144r-151v) ; Fols 152r–159v ፲፰XVIII(8/fols. 152r-159v) ; Fols 160r–167v ፲፱XIX(8/fols. 160r-167v) ; Fols 168r–175v ፳XX(8; s.l.: 5 stub after 4; l. 9 is missing/fols. 168r-175v). The last leaf of the codex (in quire XX) has been removed.;

Formula 1: 1 (1), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (10), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8),

Formula 2: 1 (1), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (10), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8),

State of preservation

good

Condition

The Ms. has been probably resewn. The spine cover and the inlays are missing. Many fols. are stained with wax and dirt.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather (partly missing). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible on the spine fold of the quires, two close to the head and two close to the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 19

H 127mm
W 135mm
Intercolumn mm
Margins
top 29
bottom 43
right 17
left 18
intercolumn
Texts I-1, I-2, I-3: all data are for check the viewer4r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-028 main part

looks ok for measures computed width is: 170mm, object width is: 171mm, computed height is: 199mm and object height is: 200mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 19

H 125mm
W 136mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 30
bottom 45
right 20
left 15
intercolumn 10
Texts I-4, I-5: all data are for check the viewer160r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-028 main part

looks ok for measures computed width is: 171mm, object width is: 171mm, computed height is: 200mm and object height is: 200mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling (below the ruling on (Excerpt from check the viewer79r-80v)
    ).
  • The bottom line is written above the ruling. The bottom ruled line was not used by the scribe on (Excerpt from check the viewer78v-80v)
    .
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are not visible.
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are not visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Fine, careful

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra (name of St Mary in Texts I-4, I-5); titles and numbers of the Pss. and Canticles; incipits and numbers of Songs; title of Texts I-2, I-3 and I-5; title and incipit of the daily readings of Text I-4; refrains of Texts I-4 and I-5 (written out fully or abbreviated); name of the Hebrew letters in Ps. 118; letter እ in the word እስመ in Ps. 135; names of the days of the week in the upper margin in Text I-4; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements. A few groups of lines (alternating with black lines) on the incipit page of Text I-1; two lines (alternating with a black line) on the incipit page of Ps. 101 (fol. 85r) and of Text I-4.

    Date: 18th century (?)

    18th century (?)

    Abbreviations

  • እ᎓(- - -) for እስመ᎓ ለዓለም᎓ ምሕረቱ᎓ (Pcheck the viewer135 , check the viewer127r- v)
  • ስ᎓(- - -) for ስቡሕኒ᎓ ውእቱ᎓ ወልዑልኒ᎓ ውእቱ᎓ ለዓለም᎓ (Canticle 10, check the viewer147r- v)
  • Text I-4
  • ሰአ፡ (ቅ፡) for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት
  • Words or their abbreviations stand for the whole refrain.
  • ሠ፡(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ (check the viewer159va-160rb )
  • እ᎓(- - -) for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነነ (check the viewer161vb-162rb )
  • ኵ፡(- - -) for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ (check the viewer162vb-164ra )
  • ናዓ፡(- - -) for ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ። እስመ፡ ሣህልኪ፡ ይኵን፡ ላዕለ፡ ኵልነ (check the viewer165ra-166va )
  • ለ፡/ለኪ፡(- - -) for ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ናዓብየኪ፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ (check the viewer166vb-167va )
  • ተ፡(- - -) for ተፈሥሒ፡ ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ (check the viewer168rb-169ra )
  • ወ፡/ወበ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer169va-170rb )
  • Text I-5
  • ወ፡ ሣ፡ ይ፡ ሰ፡ ቅ፡ for ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፈለነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት
  • The abbreviations stand for the whole refrain.
  • ወ፡/ወበ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer171vb-175ra )
  • Numeral ፮ “six” looks like compressed numeral ፯ “seven”.(- - -)
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    20.2.2024 at 00:16:34
    date
    type=lastModified
    19.2.2024
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd028/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESdd028
    idno
    type=filename
    ESdd028.xml
    idno
    type=ID
    ESdd028

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESdd028 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-028ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 19.2.2024) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd028 [Accessed: 2024-04-18+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted, added facs on 19.2.2024
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 11.9.2015
    • Magdalena Krzyzanowska catalogued in Ethio-SPaRe on 30.1.2012
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 24.11.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Magdalena Krzyzanowska, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.