Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-016

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdd016
Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-263, 444

General description

Fǝtḥa nagaśt “Justice of the Kings” / Maṣḥafa mǝgbarat śännayt “Book of the Good Deeds” / Regulations for the sacerdotal ministers / Śǝrʿāta beta krǝstiyān wa-mäʿarǝgatiha “Order of the Church and its Grades” / Täḫaśǝśotat wa-sǝʾǝlätat za-ʾabaw wa-fǝkkarehomu “Inquiries and Questions of the Fathers and their Responses” / Maṣḥafa faws Manfasawi “Book of Spiritual Medicine”

Number of Text units: 11

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi

Second half of the 17th century (?). The embedded colophon of Text I (check the viewer173va ) provides an earlier date, but it was corrected: original dates were erased, other dates referring to the end of the 17th century were included, but the do not coincide. One of them refers to the second year of the reign of King ʾIyasu (ʾIyasu I, r. 1682-1706?).

Provenance

The book belonged to ʾabeto ʾAbeselom, but was donated to Dabra Dāmmo by his mother ʾƎlleni whose baptismal name was Walatta Qāl (s. Additio 1).

Summary

I) Fǝtḥa nagaśt “Justice of the Kings” (fols. 2ra-173vc) - Introduction (fols. 2ra-6vc) - Table of contents (fols. 6vb-7va) - Ecclesiastical laws (fols. 7va-76rc) - Civil laws (fols. 76va-170rc) - Law of Patriarch Cyril concerning land transaction (fols. 170rc-173vc) II) Maṣḥafa mǝgbarat śännayt “Book of the Good Works” (fols. 174ra-193rb) III) Regulations for the sacerdotal ministers (Za-yǝdällu ʾǝm-śǝrʿatä qǝne mälʾǝktä za-kǝhnät…) (fols. 193rb-196va) IV) Śǝrʿatä beta krǝstiyan wa-mäʿarǝgatiha “Structure of the Church and its Grades” (fols. 196va-200rb) V) Täḫaśǝśotat wa-sǝʾǝlätat za-ʾabaw wa-fǝkkarehomu “Inquiries and Questions of the Fathers and their Responses” (fols. 200rb-207vb) VI) Maṣḥafa faws manfasāwi “Book of Spiritual Medicine” (fols. 207vb-229rb) Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2ra–173vc ), Fǝtḥa nagaśt “Justice of the Kings”
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2ra–6vc ), Introduction
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 6vb–7va ), Table of contents
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 7va–76rc ), Ecclesiastical laws
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 76va–170rc ), Civil laws
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 170rc–173vc ), Law of Patriarch Cyril concerning land transaction
  2. ms_i2 (check the viewerFols 174ra–193rb ), Maṣḥafa mǝgbarat śännayt “Book of the Good Works”
  3. ms_i3 (check the viewerFols 193rb–196va ), Regulations for the sacerdotal ministers (Za-yǝdallu ʾǝm-śǝrʿāta qǝne malʾǝkta za-kǝhnat…)
  4. ms_i4 (check the viewerFols 196va–200rb ), Śǝrʿāta beta krǝstiyān wa-maʿārǝgih “Structure of the Church and its Grades”
  5. ms_i5 (check the viewerFols 200rb–207vb ), Taḫaśǝśotata wasǝʾǝlatāt zaʾabaw wafǝkkārehomu “Inquiries and Questions of the Fathers and their Responses”
  6. ms_i6 (check the viewerFols 207vb–229rb ), Maṣḥafa faws manfasāwi “Book of Spiritual Medicine”

Contents


check the viewerFols 2ra–173vc Fǝtḥa nagaśt “Justice of the Kings” (CAe 1395)

Colophon

embedded colophon

The original dates were erased, and other dates were inserted a secondary hand, referring to the end of the 17th century: 7162 ʿamata ʿālam “year of the world” (=1670 A.D.), 243 ʿamata mǝḥrat “year of mercy” (=1667 A.D.), 1666 ʿamata śǝggāwe “year of the Incarnation” (= 1673 A.D.), 1383 ʿamata Samāʿtāt “year of the martyrs” (=1667 A.D.), the second year of the reign of ʾIyasu (ʾIyasu I ?) (=1684 A.D.). The content of the Ms. is partly similar to Ms. BritLib Orient. 799 (WriBriMus 278, 365.3).


check the viewerFols 193rb–196va Regulations for the sacerdotal ministers (Za-yǝdallu ʾǝm-śǝrʿāta qǝne malʾǝkta za-kǝhnat…) (CAe 4019)

Incipit (Gǝʿǝz ):ዘይደሉ፡ እምሥርዓተ፡ ቅኔመልእክተ፡ ዘክህነት፡


check the viewerFols 200rb–207vb Taḫaśǝśotata wasǝʾǝlatāt zaʾabaw wafǝkkārehomu “Inquiries and Questions of the Fathers and their Responses” (CAe 4021)

Incipit (Gǝʿǝz ):ተኀሥሦታተ፡ ወስእለታተ፡ ዘአበው፡ ወፍካሬሆሙ፡

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerf. 229rc

    : Donation note.

    ( gez ) ዘሠረቆ፡ ወዘረሐቆ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን። ዝመጽሐፍ፡ ዘአቤቶ፡ አቤሴሎም፡ ስመ፡ አቡሁ፡ ንዋየ፡ ማርያም፡ ወሰመ፡ እሙ፡ እሌኒ፡ ወዓዲ፡ ትትበሐል፡ ወለተ፡ ቃል፡ ወይእቲ፡ ወሀበቶ፡ ለመካነ፡ አረጋዊ፡ በምክረ፡ አቡነ፡ ወልደ፡ አቢየ፡ እግዚእ፡ ወበፈቃደ፡ ደጃዝማች፡ ብሩ፡ ዘውእቱ፡ ወልደ፡ አቢየ፡ እግዚእ፡ ከመ፡ ይኵና፡ መርሐ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ላቲ፡ ወለደቂቃ።

    The note mentions the name of the donor, ʾƎlleni “also called Walatta Qāl” (probably her baptismal name) who was the mother of prince (ʾabeto) ʾAbeselom and the wife of Nǝwāya Māryām. The note tells that the donation was made upon the advice of ʾabuna Walda ʾAbiyä ʾƎgziʾ, probably a monk from the monastery (also mentioned in Mss. DD-005 and DD-035). The note mentions also that the donation was permitted by a certain daǧǧāzmāč Bǝrru.
  2. check the viewerf. 230v

    : Record concerning reconciliation between Christians and Muslims.

    Text in Amharic

    In Amharic, by another hand. The note was written during the time of King Mǝnilǝk II (r. 1889-1913) and the tenure of the abbot Kidänä Māryām.

Extras

  1. - The title Sǝnkǝssar is crudely written on check the viewer1r . - The internal number of the monastic library (444) is written on check the viewer1r .

  2. Amharic commentaries written in smaller script in the upper margins and in the intercolumns in Text I.

  3. Shelfmark C3-IV-263 (check the viewer2r )

  4. check the viewer1r

    Shelfmark 444 ()

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 230.0 (leaf) , Entered as 230.0 folios, of which 2.0 (leaf, blank) : Entered as 2.0 blank check the viewer1r- v, 230r-v., in 29.0 (quire) .Entered as 29.0 quires . 350 290 85
Outer dimensions
Height 350
Width 290
Depth 85

Foliation

Foliated by the Ethio-SPaRe team. Foliation mistake: number 176 is missing.

Quire Structure Collation

Signatures: - Quire marks on the first folio of quires II-XX and XXIV-XXIX; quire mark on the second folio of quire I.

Position Number Leaves Quires Description
1 9 Fols 1r–9v ፩I(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 1r-9v)
2 8 Fols 10r–17v ፪II(8/fols. 10r-17v)
3 8 Fols 18r–25v ፫III(8/fols. 18r-25v)
4 8 Fols 26r–33v ፬IV(8/fols. 26r-33v)
5 8 Fols 34r–41v ፭V(8/fols. 34r-41v)
6 8 Fols 42r–49v ፮VI(8/fols. 42r-49v)
7 8 Fols 50r–57v ፯VII(8/fols. 50r-57v)
8 8 Fols 58r–65v ፰VIII(8/fols. 58r-65v)
9 8 Fols 66r–73v ፱IX(8/fols. 66r-73v)
10 8 Fols 74r–81v ፲X(8/fols. 74r-81v)
11 8 Fols 82r–89v ፲፩XI(8/fols. 82r-89v)
12 8 Fols 90r–97v ፲፪XII(8/fols. 90r-97v)
13 8 Fols 98r–105v ፲፫XIII(8/fols. 98r-105v)
14 8 Fols 106r–113v ፲፬XIV(8/fols. 106r-113v)
15 8 Fols 114r–121v ፲፭XV(8/fols. 114r-121v)
16 8 Fols 122r–129v ፲፮XVI(8/fols. 122r-129v)
17 8 Fols 130r–137v ፲፯XVII(8/fols. 130r-137v)
18 8 Fols 138r–145v ፲፰XVIII(8/fols. 138r-145v)
19 8 Fols 146r–153v ፲፱XIX(8/fols. 146r-153v)
20 8 Fols 154r–161v ፳XX(8/fols. 154r-161v)
21 8 Fols 162r–169v XXI(8/fols. 162r-169v)
22 4 Fols 170r–173v XXII(4; s.l. 1, stub after 4; 2, stub after 4/fols. 170r-173v)
23 7 Fols 174r–181v <XXIII(7; s.l. 7, no stub/fols. 174r-181v)
24 8 Fols 182r–189v ፪XXIV(8/fols. 182r-189v)
25 8 Fols 190r–197v ፫XXV(8/fols. 190r-197v)
26 8 Fols 198r–205v ፬XXVI(8/fols. 198r-205v)
27 8 Fols 206r–213v ፭XXVII(8/fols. 206r-213v)
28 8 Fols 214r–221v ፮XXVIII(8/fols. 214r-221v)
29 9 Fols 222r–230v ፯XXIX(9; s.l. 9, stub after 1/fols. 222r-230v)>

Collation diagrams


፩I(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 1r-9v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪II(8/fols. 10r-17v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 10 17 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8/fols. 18r-25v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 18 25 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬IV(8/fols. 26r-33v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 26 33 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭V(8/fols. 34r-41v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 34 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮VI(8/fols. 42r-49v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 42 49 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VII(8/fols. 50r-57v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 50 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰VIII(8/fols. 58r-65v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 58 65 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱IX(8/fols. 66r-73v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 66 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲X(8/fols. 74r-81v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 74 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፩XI(8/fols. 82r-89v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 82 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፪XII(8/fols. 90r-97v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 90 97 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XIII(8/fols. 98r-105v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 98 105 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፬XIV(8/fols. 106r-113v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 106 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፭XV(8/fols. 114r-121v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 114 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፮XVI(8/fols. 122r-129v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 122 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፯XVII(8/fols. 130r-137v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 130 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፰XVIII(8/fols. 138r-145v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 138 145 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፱XIX(8/fols. 146r-153v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 146 153 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳XX(8/fols. 154r-161v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 154 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(8/fols. 162r-169v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 162 169 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXII(4; s.l. 1, stub after 4; 2, stub after 4/fols. 170r-173v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 170 Unit #1 Unit #2 Unit #3

<XXIII(7; s.l. 7, no stub/fols. 174r-181v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 180 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪XXIV(8/fols. 182r-189v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 181 188 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫XXV(8/fols. 190r-197v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 189 196 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬XXVI(8/fols. 198r-205v)
Quire ID:q26
Collation diagram Quire 26 197 204 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭XXVII(8/fols. 206r-213v)
Quire ID:q27
Collation diagram Quire 27 205 212 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮XXVIII(8/fols. 214r-221v)
Quire ID:q28
Collation diagram Quire 28 213 220 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯XXIX(9; s.l. 9, stub after 1/fols. 222r-230v)>
Quire ID:q29
Collation diagram Quire 29 221 229 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : I(8+1/s.l. 1, stub after 9/Fols 1r–9v) – II(8/Fols 10r–17v) – III(8/Fols 18r–25v) – IV(8/Fols 26r–33v) – V(8/Fols 34r–41v) – VI(8/Fols 42r–49v) – VII(8/Fols 50r–57v) – VIII(8/Fols 58r–65v) – IX(8/Fols 66r–73v) – X(8/Fols 74r–81v) – XI(8/Fols 82r–89v) – XII(8/Fols 90r–97v) – XIII(8/Fols 98r–105v) – XIV(8/Fols 106r–113v) – XV(8/Fols 114r–121v) – XVI(8/Fols 122r–129v) – XVII(8/Fols 130r–137v) – XVIII(8/Fols 138r–145v) – XIX(8/Fols 146r–153v) – XX(8/Fols 154r–161v) – XXI(8/Fols 162r–169v) – XXII(2+2/s.l. 1, stub after 4/Fols 170r–173v) – XXIII(6+1/s.l. 7, no stub/Fols 174r–181v) – XXIV(8/Fols 182r–189v) – XXV(8/Fols 190r–197v) – XXVI(8/Fols 198r–205v) – XXVII(8/Fols 206r–213v) – XXVIII(8/Fols 214r–221v) – XXIX(8+1/s.l. 9, stub after 1/Fols 222r–230v) –

Formula: Fols 1r–9v ፩I(9; s.l. 1, stub after 9/fols. 1r-9v) ; Fols 10r–17v ፪II(8/fols. 10r-17v) ; Fols 18r–25v ፫III(8/fols. 18r-25v) ; Fols 26r–33v ፬IV(8/fols. 26r-33v) ; Fols 34r–41v ፭V(8/fols. 34r-41v) ; Fols 42r–49v ፮VI(8/fols. 42r-49v) ; Fols 50r–57v ፯VII(8/fols. 50r-57v) ; Fols 58r–65v ፰VIII(8/fols. 58r-65v) ; Fols 66r–73v ፱IX(8/fols. 66r-73v) ; Fols 74r–81v ፲X(8/fols. 74r-81v) ; Fols 82r–89v ፲፩XI(8/fols. 82r-89v) ; Fols 90r–97v ፲፪XII(8/fols. 90r-97v) ; Fols 98r–105v ፲፫XIII(8/fols. 98r-105v) ; Fols 106r–113v ፲፬XIV(8/fols. 106r-113v) ; Fols 114r–121v ፲፭XV(8/fols. 114r-121v) ; Fols 122r–129v ፲፮XVI(8/fols. 122r-129v) ; Fols 130r–137v ፲፯XVII(8/fols. 130r-137v) ; Fols 138r–145v ፲፰XVIII(8/fols. 138r-145v) ; Fols 146r–153v ፲፱XIX(8/fols. 146r-153v) ; Fols 154r–161v ፳XX(8/fols. 154r-161v) ; Fols 162r–169v XXI(8/fols. 162r-169v) ; Fols 170r–173v XXII(4; s.l. 1, stub after 4; 2, stub after 4/fols. 170r-173v) ; Fols 174r–181v <XXIII(7; s.l. 7, no stub/fols. 174r-181v) ; Fols 182r–189v ፪XXIV(8/fols. 182r-189v) ; Fols 190r–197v ፫XXV(8/fols. 190r-197v) ; Fols 198r–205v ፬XXVI(8/fols. 198r-205v) ; Fols 206r–213v ፭XXVII(8/fols. 206r-213v) ; Fols 214r–221v ፮XXVIII(8/fols. 214r-221v) ; Fols 222r–230v ፯XXIX(9; s.l. 9, stub after 1/fols. 222r-230v)>;

Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (), 23 (7), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8), 29 (9),

Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (), 23 (7), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8), 29 (9),

State of preservation

good

Condition

Tears and holes carefully amended on fols. 9, 21, 22, 24, 25, 34, 38, 54, 58, 67, 69, 72, 76, 82, 91, 97, 105, 108, 119, 125, 142, 146, 178, 195, 196, 201, 217, 218, 227.

Binding

Two wooden boards covered with tooled reddish-brown leather. Overback made of tooled reddish-brown leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 26

H 260mm
W 265mm
Intercolumn mm
Margins
top 55
bottom 50
right 20
left 25
intercolumn
All data for check the viewer3r .

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-016 main part

has a sum of layout height of 365mm which is greater than the object height of 350mm has a sum of layout width of 310mm which is greater than the object height of 290mm

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Hand a: irregular but careful.

    Ink: Black, vivid red.

    Rubrication: Holy names; name of the donor; incipit of Text I and its sections; incipits of Texts II-VI; incipit of the articles in Text I; initial word of the sections of Texts III, V and VI; abbreviations referring to other works in Text I; numbers of the articles in Text I; numbers in the introduction, in the index and in the articles of Text I; words mǝʿrāf “chapter” and kǝfǝl “section” in Text I; words ʾanqäṣ “section”, säʾǝlät “question” and kǝfǝl “section” in Text II; directive to the ministers in Text II; abbreviations of the directives yǝbǝl kahǝn “the priest says”, yǝbǝl diyaqon “the deacon says”, yǝbǝl ḥǝzb “the people say” in Text II; numbering of the sections of Text V; words ḥatäta “question” and fǝkkāre “explanation” in Text V; the verbal form ʾǝmbo “if there is…” in Text VI; Ethiopic numerals; elements of the punctuation signs. On fols. 2r, 174r, a few lines are rubricated (alternating with black lines).

    Date: 18th century.

    check the viewer2ra-174vc (quires I-XXII) 18th century.

    Abbreviations

  • - Abbreviations and marks referring to other works in Text I:
  • ጀ፡ for ወንጌል፡
  • ዕብ፡ for መልእክተ፡ ጳውሎስ፡ ለዕብራውያን፡
  • ጤት፡ for መልእክተ፡ ጳውሎስ፡ ለጢሞቴዎስ፡
  • ትአ፡ for ኦሪት፡ ቀዳማዊ፡
  • ትቤ፡ for ኦሪት፡ ዳግማዊ፡
  • ትጋ፡ for ኦሪት፡ ሣልስ፡
  • ትዳ፡ for ኦሪት፡ ራብዕ፡
  • ትሔ፡ for ኦሪት፡ ኃምስ፡
  • ረስጠአ፡ for ቀሌምንጦስ፡ ቀዳማዊ፡
  • ረስጠብ፡ for ቀሌምንጦስ፡ ዳግማዊ፡
  • ረስጠጅ፡ for ቀሌምንጦስ፡ ሣልስ፡
  • ድስቅ፡ for ዲድስቅልያ፡
  • ጴጥ፡ for መልእክተ፡ ጴጥሮስ፡
  • ቀጠግ፡ for ቀኖና፡ በቅርጣግና፡
  • ግንር፡ for ቀኖና፡ በግንግራ፡
  • ጾክ፡ for ቀኖና፡ በአንጾኪያ፡
  • ኒቅ፡ for ቀኖና፡ በኒቅያ፡
  • ኒቅያ፡ for መለካውያን፡ ቀኖና፡ በኒቅያ፡
  • ዶቅ፡ for ቀኖና፡ በሎዶቅያ፡
  • ስድቅ፡ for ቀኖና፡ በስርድቅያ፡
  • በደስ፡ for ፲ወ፪ቱ፡ ቀኖና፡ ዘአብሉዲስ፡
  • በስ፡ for ፲ወ፫ቱ፡ ቀኖና፡ ዘባስልዮስ፡
  • ጠስ፡ for ቀኖና፡ ዘነገሥት፡ ተጥላሳት፡
  • መክ፡ for ቀኖና፡ ዘነገሥት፡ ዳግም፡
  • መጅ፡ for ቀኖና፡ ዘነገሥት፡ ሣልስ፡
  • መግ፡ for ቀኖና፡ ዘነገሥት፡ ራብዕ፡
  • ደ፡ for ትእምርት፡ ዘዲዮናስዮስ፡
  • ግር፡ for ትእምርት፡ ዘጎርጎርዮስ፡
  • ክርስጣ፡ for ትእምርት፡ ዘክርስቶዶሉ፡
  • ጢም፡ for ትእምርት፡ ዘጢሞቴዎስ፡
  • - Abbreviation of the directives in Text II:
  • ይካ፡ for ይብል፡ ካህን፡
  • ይዲ፡ for ይብል፡ ዲያቆን፡
  • ይሕ፡ for ይብል፡ ሕዝብ፡
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand b: fine.

    check the viewer175ra-229rc (quires XXIII-XXIX)
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    19.2.2024 at 14:09:49
    date
    type=lastModified
    19.2.2024
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd016/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESdd016
    idno
    type=filename
    ESdd016.xml
    idno
    type=ID
    ESdd016

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESdd016 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Sophia Dege-Müller, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-016ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 19.2.2024) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd016 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted on 19.2.2024
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Sophia Dege-Müller last edited in Ethio-SPaRe on 12.9.2014
    • Stéphane Ancel catalogued in Ethio-SPaRe on 3.4.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 23.11.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Stéphane Ancel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Sophia Dege-Müller, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.