Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-007

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdd007
Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-224 , 568

General description

Hāymānota ʾabaw “Faith of the Fathers”/ Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter (from Heaven)”

Number of Text units: 3

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi

According to the colophon Codicological Unit 1. was completed in 262 year of mercy (= 1610 A.D., after the 532-year circle) and in the 3rd year of the reign of King Susǝnyos (r. 1607-32) i.e., in 1610 A.D. Also Metropolitan ʾabuna Sǝmʿon (in tenure 1607-17) is mentioned. Codicological Unit 2 seems to have been appended to the text block later.

Provenance

The commissioner of Text I is ʾabbā Za-Krǝstos (s. colophon on check the viewer286vb ). The donor of Text II is Gabra ʾAmlāk (s. supplication formulas on check the viewer293vb and 295va).

Summary

I) Haymanotä ʾabaw “Faith of the Fathers” (fols. 2r-286v) - Table of contents (fols. 285rb-286rb) II) Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter (from Heaven)” [The long version beginning with መጽሐፈ፡ ጦማር፡ ዘወረደትት፡ እምሰማይ፡ ላዕለ፡ እደ፡ አትናቴዎስ…] (fols. 289r-298r) Colophon.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2r–298r ), Hāymānota ʾabaw with Maṣḥafa ṭomār
  2. p1_i1 (check the viewerFols 2r–286v ), Hāymānota ʾabaw
  3. p2_i1 (check the viewerFols 289r–298r ), Maṣḥafa ṭomār (long version)

Contents

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. check the viewer2r

      Shelfmark C3-IV-224

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has no restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 299.0 (leaf) , Entered as 299.0 folios, of which 10.0 (leaf, blank) .Entered as 10.0 blank 1r, 1v, 65v, 287r, 287v, 288r, 288v, 298v, 299r, 299v, in 39.0 (quire) .Entered as 39.0 quires (A + 36 + B + 1). 295 260 95
    Outer dimensions
    Height 295
    Width 260
    Depth 95

    Foliation

    Quire Structure Collation

    Signatures: Decorated - Decorated quire marks (in the upper in the lower left margin) on 18r, 26r, 34r, 42r, 50r, 58r, 66r, 74r, 82r, 90r, 98r, 106r, 115r, 123r, 130r, 138r, 154r, 162r, 170r, 178r, 186r, 194r, 202r, 210r, 213r, 221r, 229r, 237r, 245r, 253r, 261r, 269r, 277r.

    Position Number Leaves Quires Description
    1 1 Fol. 1r A(1; s.l.: 1, stub after 1/fol. 1rv)
    2 8 Fols 2r–9v I(8/fols. 2r-9v)
    3 8 Fols 10r–17v II(8/fols. 10r-17v)
    4 8 Fols 18r–25v ፫III(8/fols. 18r-25v)
    5 8 Fols 26r–33v ፬IV(8/fols. 26r-33v)
    6 8 Fols 34r–41v ፭V(8/fols. 34r-41v)
    7 8 Fols 42r–49v ፮VI(8/fols. 42r-49v)
    8 8 Fols 50r–57v ፯VII(8/fols. 50r-57v)
    9 8 Fols 58r–65v ፰VIII(8/fols. 58r-65v)
    10 8 Fols 66r–73v ፱IX(8/fols. 66r-73v)
    11 8 Fols 74r–81v ፲X(8/fols. 74r-81v)
    12 8 Fols 82r–89v ፲፩XI(8/fols. 82r-89v)
    13 8 Fols 90r–97v ፲፪XII(8/fols. 90r-97v)
    14 8 Fols 98r–105v ፲፫XIII(8/fols.98r-105v)
    15 9 Fols 106r–114v ፲፬XIV(9; s.l.: 4, stub after 6/fols. 106r-114v)
    16 8 Fols 115r–122v ፲፭XV(8/fols. 115r-122v)
    17 7 Fols 123r–129v ፲፮XVI(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 123r-129v)
    18 8 Fols 130r–137v ፲፯XVII(8/fols. 130r-137v)
    19 16 Fols 138r–153v ፲፱XVIII(16/fols. 138r-153v)
    20 8 Fols 154r–161v ፳XIX(8/fols. 154r-161v)
    21 8 Fols 162r–169v ፳፩XX(8/fols. 162r-169v)
    22 8 Fols 170r–177v ፳፪XXI(8/fols. 170r-177v)
    23 8 Fols 178r–185v ፳፫XXII(8/fols. 178r-185v)
    24 8 Fols 186r–193v ፳፬XXIII(8/fols. 186r-193v)
    25 8 Fols 194r–201v ፳፭XXIV(8/fols. 194r-201v)
    26 8 Fols 202r–209v ፳፮XXV(8/fols. 202r-209v)
    27 3 Fols 210r–212v ፳፯XXVI(3; s.l.: 2, stub after 1/fols. 210r-212v)
    28 8 Fols 213r–220v ፳፰XXVII(8/fols. 213r-220v)
    29 8 Fols 221r–228v ፳፱XXVIII(8/fols. 221r-228v)
    30 8 Fols 229r–236v ፴XXIX(8/fols. 229r-236v)
    31 8 Fols 237r–244v ፴፩XXX(8/fols. 237r-244v)
    32 8 Fols 245r–252v ፴፪XXXI(8/fols. 245r-252v)
    33 8 Fols 245r–252v ፴፫XXXII(8/fols. 245r-252v)
    34 8 Fols 261r–268v ፴፬XXXIV(8/fols. 261r-268v)
    35 8 Fols 269r–276v ፴፭XXXV(8/fols. 269r-276v)
    36 10 Fols 277r–286v ፴፮XXXVI(10/fols. 277r-286v)
    37 1 Fol. 287 B(1; s.l.: 1, stub before 1/fols. 287)
    38 12 Fols 288r–299v XXXVII(12/fols. 288r-299v)

    Collation diagrams


    A(1; s.l.: 1, stub after 1/fol. 1rv)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 Unit #1

    I(8/fols. 2r-9v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 2 9 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    II(8/fols. 10r-17v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 10 17 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፫III(8/fols. 18r-25v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 18 25 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፬IV(8/fols. 26r-33v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 26 33 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፭V(8/fols. 34r-41v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 34 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፮VI(8/fols. 42r-49v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 7 42 49 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፯VII(8/fols. 50r-57v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 8 50 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፰VIII(8/fols. 58r-65v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 9 58 65 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፱IX(8/fols. 66r-73v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 10 66 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲X(8/fols. 74r-81v)
    Quire ID:q18
    Collation diagram Quire 11 74 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፩XI(8/fols. 82r-89v)
    Quire ID:q20
    Collation diagram Quire 12 82 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፪XII(8/fols. 90r-97v)
    Quire ID:q22
    Collation diagram Quire 13 90 97 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፫XIII(8/fols.98r-105v)
    Quire ID:q24
    Collation diagram Quire 14 98 105 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፬XIV(9; s.l.: 4, stub after 6/fols. 106r-114v)
    Quire ID:q26
    Collation diagram Quire 15 106 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፲፭XV(8/fols. 115r-122v)
    Quire ID:q28
    Collation diagram Quire 16 115 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፮XVI(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 123r-129v)
    Quire ID:q30
    Collation diagram Quire 17 123 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፯XVII(8/fols. 130r-137v)
    Quire ID:q32
    Collation diagram Quire 18 130 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፱XVIII(16/fols. 138r-153v)
    Quire ID:q34
    Collation diagram Quire 19 138 153 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7 Unit #8

    ፳XIX(8/fols. 154r-161v)
    Quire ID:q36
    Collation diagram Quire 20 154 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፳፩XX(8/fols. 162r-169v)
    Quire ID:q38
    Collation diagram Quire 21 162 169 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፳፪XXI(8/fols. 170r-177v)
    Quire ID:q40
    Collation diagram Quire 22 170 177 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፳፫XXII(8/fols. 178r-185v)
    Quire ID:q42
    Collation diagram Quire 23 178 185 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፳፬XXIII(8/fols. 186r-193v)
    Quire ID:q44
    Collation diagram Quire 24 186 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፳፭XXIV(8/fols. 194r-201v)
    Quire ID:q46
    Collation diagram Quire 25 194 201 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፳፮XXV(8/fols. 202r-209v)
    Quire ID:q48
    Collation diagram Quire 26 202 209 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፳፯XXVI(3; s.l.: 2, stub after 1/fols. 210r-212v)
    Quire ID:q50
    Collation diagram Quire 27 210 212 Unit #1 Unit #2

    ፳፰XXVII(8/fols. 213r-220v)
    Quire ID:q52
    Collation diagram Quire 28 213 220 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፳፱XXVIII(8/fols. 221r-228v)
    Quire ID:q54
    Collation diagram Quire 29 221 228 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፴XXIX(8/fols. 229r-236v)
    Quire ID:q56
    Collation diagram Quire 30 229 236 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፴፩XXX(8/fols. 237r-244v)
    Quire ID:q58
    Collation diagram Quire 31 237 244 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፴፪XXXI(8/fols. 245r-252v)
    Quire ID:q60
    Collation diagram Quire 32 245 252 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፴፫XXXII(8/fols. 245r-252v)
    Quire ID:q62
    Collation diagram Quire 33 253 260 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፴፬XXXIV(8/fols. 261r-268v)
    Quire ID:q64
    Collation diagram Quire 34 261 268 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፴፭XXXV(8/fols. 269r-276v)
    Quire ID:q66
    Collation diagram Quire 35 269 276 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፴፮XXXVI(10/fols. 277r-286v)
    Quire ID:q68
    Collation diagram Quire 36 277 286 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    B(1; s.l.: 1, stub before 1/fols. 287)
    Quire ID:q70
    Collation diagram Quire 37 287 Unit #1

    XXXVII(12/fols. 288r-299v)
    Quire ID:q71
    Collation diagram Quire 38 288 299 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    Ethio-SPaRe formula : I(0+1/s.l. 1, stub after 1/Fol. 1r) – II(8/Fols 2r–9v) – III(8/Fols 10r–17v) – IV(8/Fols 18r–25v) – V(8/Fols 26r–33v) – VI(8/Fols 34r–41v) – X(8/Fols 42r–49v) – XII(8/Fols 50r–57v) – XIV(8/Fols 58r–65v) – XVI(8/Fols 66r–73v) – XVIII(8/Fols 74r–81v) – XX(8/Fols 82r–89v) – XXII(8/Fols 90r–97v) – XXIV(8/Fols 98r–105v) – XXVI(8+1/s.l. 4, stub after 6/Fols 106r–114v) – XXVIII(8/Fols 115r–122v) – XXX(6+1/s.l. 2, stub after 6/Fols 123r–129v) – XXXII(8/Fols 130r–137v) – XXXIV(16/Fols 138r–153v) – XXXVI(8/Fols 154r–161v) – XXXVIII(8/Fols 162r–169v) – XL(8/Fols 170r–177v) – XLII(8/Fols 178r–185v) – XLIV(8/Fols 186r–193v) – XLVI(8/Fols 194r–201v) – XLVIII(8/Fols 202r–209v) – L(2+1/s.l. 2, stub after 1/Fols 210r–212v) – LII(8/Fols 213r–220v) – LIV(8/Fols 221r–228v) – LVI(8/Fols 229r–236v) – LVIII(8/Fols 237r–244v) – LX(8/Fols 245r–252v) – LXII(8/Fols 245r–252v) – LXIV(8/Fols 261r–268v) – LXVI(8/Fols 269r–276v) – LXVIII(10/Fols 277r–286v) – LXX(0+1/s.l. 1, stub before 1/Fol. 287) – LXXI(12/Fols 288r–299v) –

    Formula: Fol. 1r A(1; s.l.: 1, stub after 1/fol. 1rv) ; Fols 2r–9v I(8/fols. 2r-9v) ; Fols 10r–17v II(8/fols. 10r-17v) ; Fols 18r–25v ፫III(8/fols. 18r-25v) ; Fols 26r–33v ፬IV(8/fols. 26r-33v) ; Fols 34r–41v ፭V(8/fols. 34r-41v) ; Fols 42r–49v ፮VI(8/fols. 42r-49v) ; Fols 50r–57v ፯VII(8/fols. 50r-57v) ; Fols 58r–65v ፰VIII(8/fols. 58r-65v) ; Fols 66r–73v ፱IX(8/fols. 66r-73v) ; Fols 74r–81v ፲X(8/fols. 74r-81v) ; Fols 82r–89v ፲፩XI(8/fols. 82r-89v) ; Fols 90r–97v ፲፪XII(8/fols. 90r-97v) ; Fols 98r–105v ፲፫XIII(8/fols.98r-105v) ; Fols 106r–114v ፲፬XIV(9; s.l.: 4, stub after 6/fols. 106r-114v) ; Fols 115r–122v ፲፭XV(8/fols. 115r-122v) ; Fols 123r–129v ፲፮XVI(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 123r-129v) ; Fols 130r–137v ፲፯XVII(8/fols. 130r-137v) ; Fols 138r–153v ፲፱XVIII(16/fols. 138r-153v) ; Fols 154r–161v ፳XIX(8/fols. 154r-161v) ; Fols 162r–169v ፳፩XX(8/fols. 162r-169v) ; Fols 170r–177v ፳፪XXI(8/fols. 170r-177v) ; Fols 178r–185v ፳፫XXII(8/fols. 178r-185v) ; Fols 186r–193v ፳፬XXIII(8/fols. 186r-193v) ; Fols 194r–201v ፳፭XXIV(8/fols. 194r-201v) ; Fols 202r–209v ፳፮XXV(8/fols. 202r-209v) ; Fols 210r–212v ፳፯XXVI(3; s.l.: 2, stub after 1/fols. 210r-212v) ; Fols 213r–220v ፳፰XXVII(8/fols. 213r-220v) ; Fols 221r–228v ፳፱XXVIII(8/fols. 221r-228v) ; Fols 229r–236v ፴XXIX(8/fols. 229r-236v) ; Fols 237r–244v ፴፩XXX(8/fols. 237r-244v) ; Fols 245r–252v ፴፪XXXI(8/fols. 245r-252v) ; Fols 245r–252v ፴፫XXXII(8/fols. 245r-252v) ; Fols 261r–268v ፴፬XXXIV(8/fols. 261r-268v) ; Fols 269r–276v ፴፭XXXV(8/fols. 269r-276v) ; Fols 277r–286v ፴፮XXXVI(10/fols. 277r-286v) ; Fol. 287 B(1; s.l.: 1, stub before 1/fols. 287) ; Fols 288r–299v XXXVII(12/fols. 288r-299v);

    Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (9), 16 (8), 17 (7), 18 (8), 19 (16), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (3), 28 (8), 29 (8), 30 (8), 31 (8), 32 (8), 33 (8), 34 (8), 35 (8), 36 (10), 37 (1), 38 (12),

    Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (9), 16 (8), 17 (7), 18 (8), 19 (16), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (3), 28 (8), 29 (8), 30 (8), 31 (8), 32 (8), 33 (8), 34 (8), 35 (8), 36 (10), 37 (1), 38 (12),

    State of preservation

    good

    Condition

    The leather cover is for the most part torn off (some pieces of turn-ins and part of the spine cover, which forms overback, are left). The tailband is partly destroyed. Cuts carefully amended on fols. 1, 46, 47, 117, 148, 191, 211, 234, 250, 251, 272, 273, 278, 281, 287.

    Binding

    Two wooden boards (the back board is broken and repaired); remains of the leather cover. Overback bade of brown tooled leather cover. Two pairs of sewing stations; Quires XXVI are reinforced by parchment guards. Small parchment guards are visible in the centre folds of quires I, III, VI, XII, XIII, XVIII, XXII, XXXV, XXXVI.

    Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

    Sewing Stations

    4

    Two wooden boards (the back board is broken and repaired)

    Binding decoration

    Red threads are inserted in the upper margin of fols. 162 and 175.

    Binding material

    wood

    leather

    textile

    Original binding

    Yes


    Codicological Unit p1

    Origin of codicological unit 1

    According to the colophon the Unit was completed in 262 year of mercy (= 1610 A.D., after the 532-year circle) and in the 3rd year of the reign of King Susǝnyos (r. 1607-32) i.e., in 1610 A.D. Also Metropolitan ʾabuna Sǝmʿon (in tenure 1607-17) is mentioned. The quire with Text II seems to have been appended to the text block later.

    Provenance

    The commissioner of Text I is ʾabbā Za-Krǝstos (s. colophon on check the viewer286vb ).

    Summary of codicological unit 1

    1. p1_i1 (check the viewerFols 2r–286v ), Hāymānota ʾabaw

    Contents


    check the viewerFols 2r–286v Hāymānota ʾabaw (CAe 1586)

    Colophon

    check the viewer286va-b

    ተፈጸመ፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ሃይማኖት፡ ዘይነግር፡ ተዋሕዶተ፡ መለኮት [...] ወፍጻሜሁኒ፡ ኮነ፡ በ፷፻ወ፮፻፡ ፵ወ፮፡ ዓመተ፡ ዓለም፡ በዘመነ፡ ማርቆስ፡ ወንጌላዊ፡ በ፪፻፷ወ፪፡ ዓመተ፡ ምሕረት፨ እንዘ፡ አብቅቴ፡ ወርኀ፡ ፬፡ በ፳ወ፮፡ መጥቅዕ፨ ወእንዘ፡ አብቅቴ፡ ፀሐይ፡ ፯፨ እንዘ፡ ሀሎ፡ ፀሐይ፡ በሳድስ፡ ኆኅቱ፨ እም፡ ሐምስ፡ ኆኅት፡ በጊዜ፡ ግብአቱ፨ በ ፫ ዓመተ፡ መንግሥቱ፡ ለንጉሥነ፡ <…>፡ በጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ዘተሰምየ፡ ሥልጣን፡ ሰገድ፡ ወጳጳስሂ፡ አሜሃ፡ አቡነ፡ ስምዖን፨ ወካዕበ፡ ኮነ፡ ፍጻሜሁኒ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ሃይማኖት፡ አመ፡ ፭፡ ዘወርኃ፡ ጵዮን፨ በነገረ፡ ሱርስት፨ ወሮሜሂ፡ ሚጥርዮስ፨ ወበሶብራይስጥ፤ ሐዚራን፨ ወበግዕዝሂ፡ ሰኔ፨ ወዘአጽሐፎ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ አባ፡ ዘክርስቶስ፡ መምህረ፡ ሕግ፡ ወሥርዓት፨ ከመ፡ ይኩኖ፡ ተዝካረ፡ በምድር፡ ወበሰማያት፨ ወዘጸሐፎሂ፡ ወልዱ፡ መልክዐ፡ ክርስቶስ፨ እግዚአብሔር፡ ይጽሐፍ፡ ስሞሙ፡ ውስተ፡ ኢየሩሳሌም፡ ሰማያዊ፨ ምስለ፡ ሱታፌሁ፡ ጽጌ፡ ሐይማኖት፨ ወፈድፋደሰ፡ ለአቡነ፡ ዘክርስቶስ፡ ዘጻመወ፡ ለአጽሕፎ፡ በጥብዓተ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፨ ኢትርሥዕዎ፡ ወትረ፡ ኵልክሙ፡ ደቂቀ፡ ዳሞ፡ ዐቢይ፡ ወንኡስ፨ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

    Translation English: This “Book of the Faith”, which talks about the union of divinity, was completed with the help of God […] And its completion happened in 6646 year of the world, in the year of Mark the Evangelist, in 262 year of mercy. When the epact of the month was 4 and the maṭqǝʿ was 26. And when the epact of the sun was 7; when the sun was at the 6th height; from the 5th height at the time of its rise. In the 3rd year of reign of our King <…> by the grace of God who was called Śǝlṭān Sagad and the metropolitan ʾabuna Sǝmʿon. And again the completion of this “Book of the Faith” happened on the 5th of the month Ṗǝyon in the Syriac speech and in Roman Miṭrǝyos and in Hebrew Hazirān and in Gǝʿǝz Sane. And the one who commissioned this book was ʾabbā Za-Krǝstos, the teacher of law and order, so that it might become memorial in earth and in heaven. And the one who wrote it was his son Malkǝʾa Krǝstos. May God write their names in Heavenly Jerusalem; together with associate Ṣǝge Hāymānot; and particularly for ʾabunaZa-Krǝstos who took the trouble to commission it in perseverance of flesh and soul. May thou never forget all the children of Dāmmo, the great and the minor. Forever and ever, Amen.

    The colophon mentions the regnal name of King Śǝlṭan Sägäd (the King’s “worldly” name, Susǝnyos, is erased) as well as the names of the Metropolitan ʾabuna Sǝmʿon (in tenure 1607-17), the commissioner ʾabbā Za-Krǝstos, the scribe Malkǝʾa Krǝstos and his companion Ṣǝge Hāymānot. For the completion of the Ms. the dates mentioned are 6646 year of the world (?), 262 year of mercy (=1610 A.D.) and the 3rd year of the reign of Susǝnyos, i.e., Śǝlṭān Sagad (=1610 A.D) .

    Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total .

      Extras of codicological unit 1

      1. - The title of Text I is written on the front cover and the internal number of the monastic library, 568, on its inner side. - Numerous corrections over erasures, in the same hand, e.g., fols. 5va, 7ra, 8va, 11rb, 15ra, 24rab, 37va, 43vab, 81rb, 119rb, 181rab, 263rb.

      Physical Description of codicological unit 1

      Form of support of codicological unit 1

      Parchment Codex

      Extent of codicological unit 1

      Made of 286 (leaf) , Entered as 286 folios, of which 3 (leaf, blank) .Entered as 3 blank 1r, 1v, 65v, in 38 (quire) .Entered as 38 quires (A + 36 + B). 295 260 95
      Outer dimensions of codicological unit 1
      Height 295
      Width 260
      Depth 95

      Foliation of codicological unit 1

      Quire Structure Collation

      Signatures: Decorated - Decorated quire marks (in the upper in the lower left margin) on 18r, 26r, 34r, 42r, 50r, 58r, 66r, 74r, 82r, 90r, 98r, 106r, 115r, 123r, 130r, 138r, 154r, 162r, 170r, 178r, 186r, 194r, 202r, 210r, 213r, 221r, 229r, 237r, 245r, 253r, 261r, 269r, 277r.

      Layout of codicological unit 1

      Layout note 1

      Number of columns: 2

      Number of lines: 24

      H 220mm
      W 190mm
      Intercolumn 18mm
      Margins
      top 38
      bottom 53
      right 50
      left 20
      intercolumn 18
      check the viewer2r-286v : all data for check the viewer3r .

      Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-0071

      has a sum of layout height of 311mm which is greater than the object height of 295mm

      Layout note 1

      Ruling of codicological unit 1
      • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
      • The upper line is written above the ruling.
      • The bottom line is written above the ruling.
      Pricking of codicological unit 1
      • Ruling and pricking are visible.
      • Primary pricks are visible.
      • Ruling pricks are visible.

      Palaeography of codicological unit 1

    1. Hand 1

      of codicological unit 1

      Scribe: Malkǝʾa Krǝstos scribe

      Script: Ethiopic

      careful, by a well-trained hand; Hand b: careful, neat, by a well-trained hand

      Ink: Black; red

      Rubrication: Nomina sacra; names of the King, Metropolitan, commissioner and scribe of Text I; 1st , 3rd , 5th lines of the incipit page of Text I); one or two initial lines of sub-sections of Text I; initial words referring to parts of Text I (e.g., fol. 253rb); elements of the punctuation signs; entire Ethiopic numerals or their elements; elements of quire marks.

      Date: 1610

      Hand a (Text I): check the viewer2r-286v Ethiopic number “6” looks like “compressed” number “7” (check the viewer42r , 123r, 202r, 286va). The scribe is Malkǝʾa Krǝstos scribe (s. the colophon). 1610

    2. Codicological Unit p2

      Origin of codicological unit 2

      1650-1700

      Provenance

      The donor of Text II is Gabra ʾAmlāk (s. supplication formulas on check the viewer293vb and 295va).

      Summary of codicological unit 2

      1. p2_i1 (check the viewerFols 289r–298r ), Maṣḥafa ṭomār (long version)

      Contents


      check the viewerFols 289r–298r Maṣḥafa ṭomār (long version) (CAe 1978 t9long) The long version

      Incipit (Gǝʿǝz ):መጽሐፈ፡ ጦማር፡ ዘወረደትት፡ እምሰማይ፡ ላዕለ፡ እደ፡ አትናቴዎስ…

      Physical Description of codicological unit 2

      Form of support of codicological unit 2

      Parchment Codex

      Extent of codicological unit 2

      Made of 12 (leaf) , Entered as 12 folios, of which 7 (leaf, blank) .Entered as 7 blank , 287r, 287v, 288r, 288v, 298v, 299r, 299v, in 1 (quire) .Entered as 1 quires .

      Foliation of codicological unit 2

      Layout of codicological unit 2

      Layout note 1

      Number of columns: 2

      Number of lines: 24

      H 220mm
      W 190mm
      Intercolumn 15mm
      Margins
      top 15
      bottom 52
      right 28
      left 38
      intercolumn 15
      check the viewer289r-298r : all data for check the viewer290r .

      Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-0072

      looks ok for measures computed width is: 256mm, object width is: 260mm, computed height is: 287mm and object height is: 295mm.

      Layout note 1

      Ruling of codicological unit 2
      • Text II: 20
      • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
      • The upper line is written above the ruling.
      • The bottom line is written above the ruling.
      Pricking of codicological unit 2
      • Ruling and pricking are visible.
      • Primary pricks are visible.
      • Ruling pricks are visible.

      Palaeography of codicological unit 2

    3. Hand 2

      of codicological unit 2

      Script: Ethiopic

      careful, neat writing, by a well-trained hand

      Ink: Black; vivid red

      Rubrication: Nomina sacra; name of the donor in Text II; 1st , 3rd , 5th, 16th and 17th lines of the incipit page of Text II); two initial lines of section of Text II) (fol. 259rb); elements of the punctuation signs; entire Ethiopic numerals or their elements; elements of quire marks.

      Date: second half of the 17th century (?)

      Hand b (Text II): check the viewer289r-298r second half of the 17th century (?)

    4. Publication Statement

      authority
      Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
      pubPlace
      Hamburg
      publisher
      Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
      availability

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

      date
      2016-06-07T17:38:03.24+02:00
      date
      type=expanded
      2022-01-05T13:36:28.446+01:00
      date
      type=lastModified
      20.6.2019
      idno
      type=collection
      manuscripts
      idno
      type=url
      https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd007
      idno
      type=URI
      https://betamasaheft.eu/ESdd007
      idno
      type=filename
      ESdd007.xml
      idno
      type=ID
      ESdd007

      Encoding Description

      Encoded according to TEI P5 Guidelines.

      Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

      Definitions of prefixes used.

      Select one of the keywords listed from the record to see related data

      No keyword selected.
      This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
      Hypothes.is public annotations pointing here

      Use the tag BetMas:ESdd007 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

      Suggested Citation of this record

      To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

      Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Dāmmo ʾAbuna ʾAragāwi, DD-007ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 20.6.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdd007 [Accessed: 2024-03-29+01:00]

      Revisions of the data

      • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: split msitems on 20.6.2019
      • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
      • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
      • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 26.11.2014
      • Magdalena Krzyzanowska Magdalena Krzyzanowska: catalogued in Ethio-SPaRe on 15.1.2013
      • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 22.11.2010

      Attributions of the contents

      Pietro Maria Liuzzo, contributor

      Eugenia Sokolinski, contributor

      This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.