Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, Māryām Māy ʾAbʾa, BQM-006

Veronika Roth (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESbqm006
Māryām Māy ʾAbʾa[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa gǝnzat “Book of the Funeral Ritual”

Number of Text units: 21

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Māryām Māy ʾAbʾa

šum ʾagāme Gabra Ḥǝywat is mentioned in Additio 2 as the donor. Perhaps this is šum ʾagame Dastā (d. 1908) whose baptismal name was Gabra Ḥǝywat (cf. QQM-004, check the viewer131va ; SM-007, check the viewer142vc ).

Provenance

Owners or donors Zawalda Māryām and his wife Śǝḥina Śǝllāse are mentioned in Additio 1; They are also mentioned in the supplication formulas on many fols., e.g., check the viewer8vb , 16rb, 18ra, 30rb, 42vb, 50vb, 96vab. The names of other family members (cf. Additio 1) also occur occasionally, e.g., Walda Śǝllāse and ʿĀmata Mikāʾel on check the viewer58ra , 113ra, Gabra Ḥawāryāt, Tasfā Śǝllāse and Takla Hāymānot on check the viewer93vb , ʿƎśśeta Māryām on check the viewer133vb .

Summary

I) Maṣḥafa gǝnzat “Book of the Funeral Ritual” (fols. 3ra-152ra) - Introduction (fols. 3ra-7rb) - Discourse of St Athanasius on death (fols. 10va-19vb) - Maṣḥaf za-wäḍʾat ʾǝm-ʾIyarusalem “Book that Came from Jerusalem” (fols. 20ra-27va) - Antiphons (kǝśtat, ʾaryām) (fols. 36rb-37ra, 59ra-60ra, 64va-65ra, 66rb-68ra, 73rb-74rb, 75vb, 77vb-78ra, 81ra-rb, 85ra-rb) - Homily by St Jacob of Serug for the funeral of priests and deacons (fols. 85vb-89vb) - Homily by ʾabbā Salāmā, Metropolitan of Ethiopia (fols. 104va-106vb) - Lǝfāfa ṣǝdq “Bandlet of Righteousness” (fols. 111ra-114rb) - Mangada samāy “Journey to Heaven” (fols. 114rb-115ra).
  1. ms_i1 (check the viewerFols 3ra–152ra ), Maṣḥafa gǝnzat
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–7rb ), Introduction
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 7rb–10va ), Prayers and homilies (unspecified)
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 10va–19vb ), Discourse of St Athanasius on death
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 20ra–27va ), Maṣḥaf za-waḍʾāt ʾǝm-ʾIyarusālem “Book that Came from Jerusalem”
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 27va–36rb ), Prayers and homilies (unspecified)
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 36rb–37ra ), Antiphons (kǝśtāt, ʾaryām)
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 59ra–60ra ), Antiphons (kǝśtāt, ʾaryām)
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 64va–65ra ), Antiphons (kǝśtāt, ʾaryām)
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 66rb–68ra ), Antiphons (kǝśtāt, ʾaryām)
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 73rb–74rb ), Antiphons (kǝśtāt, ʾaryām)
    11. ms_i1.11 (check the viewerFol. 75vb ), Antiphons (kǝśtāt, ʾaryām)
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 77vb–78ra ), Antiphons (kǝśtāt, ʾaryām)
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 81ra–81rb ), Antiphons (kǝśtāt, ʾaryām)
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 85ra–85rb ), Antiphons (kǝśtāt, ʾaryām)
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 85vb–89vb ), Homily on Priests and Deacons who have Fallen Asleep
      1. ms_i1.16 (check the viewerFols 89vb–104va ), Prayers and homilies (unspecified)
    16. ms_i1.17 (check the viewerFols 104va–106vb ), Homily by ʾabbā Salāmā, Metropolitan of Ethiopia
    17. ms_i1.18 (check the viewerFols 106vb–111ra ), Prayers and homilies (unspecified)
    18. ms_i1.19 (check the viewerFols 111ra–114rb ), Lǝfāfa ṣǝdq “Bandlet of Righteousness”
    19. ms_i1.20 (check the viewerFols 114rb–115ra ), Mangada samāy “Journey to Heaven”

Contents


check the viewerFols 3ra–152ra Maṣḥafa gǝnzat (CAe 1931)

Language of text:


Colophon

check the viewer152ra-152vb

ተፈጸመ፡ ዝንተ፡ መጽሐፍ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፡ ይዕቀቦ፡ ለጸሓፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወምኑን፡ ገብረ፡ ዋህድ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ተፈጸመ፡ በወርኃ፡ ሚዝያ፡ በ፲ወ፮፡ ዕለት፡ በዘመነ፡ ሉቃስ፡ እንዘ፡ ሠርቀ፡ ሌሊት፡ ፲ወ፭፡

The book was completed by the scribe Gabra Wahǝd scribe on the 16th of Miyāzyā in the time of Luke the Evangelist.

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 2 .

  1. check the viewerf. 152ra-152vb (Type: DonationNote)

    Donation note.

    ( gez ) ዛቲ፡ መጽሓፍ፡ ዘጌታው፡ አሳላፊ፡ ዘወልደ፡ ማርያም፡ ወብእሲቱ፡ ሥሒነ፡ ሥላሴ፡ ዘአጽሐፋ፡ በኒዋዮ፡ ወወሀቦ፡ ለመቅደሰ፡ እግዚእትነ፡ ማርያም፡ ም፡ ዘማየ ብአ፡ ከመ፡ ትኩኖ፡ መርሀ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ምስለ፡ አቡሁ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡ ወእሙ፡ ዓመተ፡ ሚካኤል፡ ወእኍሁ፡ ዕሤተ፡ ማርያም፡ ወእኅቱ፡ ወለተ፡ ጊዮርጊስ።…

    The note states that the book was donated to the church of Māryām Māy ʾAbʾā by ʾasallafi Za-Walda Māryām. It also contains a supplication for the donor of the Ms., his wife Śǝḥina Śǝllāse, his parents Walda Śǝllāse and ʿĀmata Mikāʾel and other relatives (?) and for the scribe. The parts of the note are separated from each other by thin black lines. A list of names follows on check the viewer152va-vb , probably also belonging to this note.
  2. check the viewerf. 152vb (Type: LandGrant)

    Note mentioning gʷǝlt-land donated to the church.

    ( gez ) ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘአሳላፊ፡ ዘወልደ፡ ማርያም፡ ዘወሀባ፡ ለማርያም፡ ማየ፡ አብአ፡ ዘጐለታ፡ አሳላፍ፡ ዘወልዲ፡ በዘመነ፡ ደጊያት፡ ውቤ፡ በዘመነ፡ ሹም፡ አጋሜ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ወስና፡ እሳት፡ ማዕመ፡ ገነት፡ ኢይቅረባ፡ ኢስዩም፡ ወኢ፡ መኰነን፡…

    Note that states that gʷǝlt-land was donated to the church of Māryām Māy ʾAbʾā by Zawalda Māryām in the time of dagiyāt Wǝbe and šum ʾagāme Gabra Ḥǝywat; the end of the note has been erased.

Extras

  1. - Crude drawing of a church (?), legend: ʾIyarusālem: check the viewer2r

  2. - Names of the relatives of the donor written in the upper margin or interlineally in small script: e.g., check the viewer58ra , 89ra, 92ra-b, 113ra.

  3. - The word ʾǝgäle is marked above and below by thin lines: e.g., check the viewer87va- b, 88ra-b, 88va-b, 90ra, 106vb.

  4. - Part of the line is taken up: check the viewer65ra .

  5. - Omitted letters, words and passages are inserted interlineally or written in the margin on many fols.: e.g., check the viewer30vb , 33vb, 37rb, 50va-b, 59ra-b, 74ra-b, 77ra, 96rb.

  6. - Immediate corrections marked by dashes above and below the words: check the viewer41vb , 78rb.

  7. - Corrections written over erasures: 33vb, 42va, 68va.

  8. - Erasures: 55rb, 78rb, 80rb, 146va.

  9. - Small script: 81r.

  10. - The scribe used compressed script: e.g., check the viewer36rb-37ra , 59ra-60ra, 64va-65ra.

  11. - Scribbles and doodles in the margins on many fols.: e.g., check the viewer15v , 17r, 28r, 60r, 67v, 68r.

  12. (Type: findingAid)

    - Notes in the upper margin referring to the content of the Ms. on many fols.: e.g., 10v, 20r, 46v, 82r, 100v, 104v, 115r, 125r.

  13. (Type: findingAid)

    - Coloured threads have been inserted in the upper corner of fols. 96, 141.

Decoration In this unit there are in total 40 s.

Frame notes

  1. frame: check the viewer3ra-rb (incipit page of the Introduction): elaborate, coloured (red, yellow, turquoise) ornamental band with three lateral extensions reaching the bottom of the page; interlaces.
  2. frame: check the viewer5va : short uncoloured ornamental band; interlaces.
  3. frame: check the viewer7rb : short uncoloured ornamental band; interlaces.
  4. frame: check the viewer8vb : short uncoloured ornamental band; interlaces.
  5. frame: check the viewer10va-vb (incipit of Homily on Priests and Deacons who have Fallen Asleep): coloured (red, yellow, turquoise, black) ornamental band; interlaces; anthropomorphic motifs (human face).
  6. frame: check the viewer20ra-rb (incipit of Maṣḥafa za-waṣʾa ʾǝm-ʾIyarusālem): coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  7. frame: check the viewer30va : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  8. frame: check the viewer38vb : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  9. frame: check the viewer41ra : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  10. frame: check the viewer42vb : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  11. frame: check the viewer45ra : short, coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  12. frame: check the viewer45vb : short, coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  13. frame: check the viewer49vb : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  14. frame: check the viewer51ra : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  15. frame: check the viewer53va : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  16. frame: check the viewer59ra : short, coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  17. frame: check the viewer59va : coloured (white, black) ornamental band; interlaces.
  18. frame: check the viewer62ra : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  19. frame: check the viewer64va : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  20. frame: check the viewer66rb : short, coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  21. frame: check the viewer67vb : short, coloured (white, black) ornamental band; interlaces.
  22. frame: check the viewer71ra : coloured (red, white, black) ornamental band with short extensions at the edges; interlaces.
  23. frame: check the viewer73rb : short, coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  24. frame: check the viewer74rb : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  25. frame: check the viewer75vb : short, coloured (red, white) ornamental band; interlaces.
  26. frame: check the viewer76vb : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  27. frame: check the viewer77vb : coloured (red) ornamental band.
  28. frame: check the viewer79ra : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  29. frame: check the viewer81ra : coloured (red) ornamental band.
  30. frame: check the viewer82vb : short, coloured (red, white, black) ornamental band; chains.
  31. frame: check the viewer84rb : coloured (red) ornamental band; interlaces.
  32. frame: check the viewer85ra : short, coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  33. frame: check the viewer85vb : coloured (red) ornamental band with short extensions at the edges; interlaces.
  34. frame: check the viewer96rb : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  35. frame: check the viewer100va : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  36. frame: check the viewer104va : short, coloured (white, black) ornamental band; interlaces.
  37. frame: check the viewer111ra : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  38. frame: check the viewer122rb : short, coloured (red, black) ornamental band; interlaces.
  39. frame: check the viewer125rb : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.
  40. frame: check the viewer133vb : coloured (red, white, black) ornamental band; interlaces.

Catalogue Bibliography

This manuscript has ancient restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 153.0 (leaf) , Entered as 153.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r, 1v, 2r, 2v, 153r, 153v, in 27.0 (quire) .Entered as 27.0 quires (A+25+B). 325 250 105
Outer dimensions
Height 325
Width 250
Depth 105

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 6 Fols 3r–8v I(6/fols. 3r-8v)
3 6 Fols 9r–14v II(6/fols. 9r-14v)
4 6 Fols 15r–20v III(6/fols. 15r-20v)
5 6 Fols 21r–26v IV(6/fols. 21r-26v)
6 6 Fols 27r–32v V(6/fols. 27r-32v)
7 6 Fols 33r–38v VI(6/fols. 33r-38v)
8 6 Fols 39r–44v VII(6/fols. 39r-44v)
9 6 Fols 45r–50v VIII(6/fols. 45r-50v)
10 6 Fols 51r–56v IX(6/fols. 51r-56v)
11 6 Fols 57r–62v X(6/fols. 57r-62v)
12 6 Fols 63r–68v XI(6/fols. 63r-68v)
13 6 Fols 69r–74v XII(6/fols. 69r-74v)
14 6 Fols 75r–80v XIII(6/fols. 75r-80v)
15 6 Fols 81r–86v XIV(6/fols. 81r-86v)
16 6 Fols 87r–92v XV(6/fols. 87r-92v)
17 6 Fols 93r–98v XVI(6/fols. 93r-98v)
18 6 Fols 99r–104v XVII(6/fols. 99r-104v)
19 6 Fols 105r–110v XVIII(6/fols. 105r-110v)
20 6 Fols 111r–116v XIX(6/fols. 111r-116v)
21 8 Fols 117r–124v XX(8/fols. 117r-124v)
22 4 Fols 125r–128v XXI(4/fols. 125r-128v)
23 8 Fols 129r–136v XXII(8/fols. 129r-136v)
24 4 Fols 137r–139v XXIII(4/fols. 137r-139v)
25 8 Fols 140r–148v XXIV(8/fols. 140r-148v)
26 2 Fols 149r–150v XXV(2/fols. 149r-150v)
27 3 Fols 151r–153v B(3; s.l.: 1, no stub/fols. 151r-153v).

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(6/fols. 3r-8v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3

II(6/fols. 9r-14v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 9 14 Unit #1 Unit #2 Unit #3

III(6/fols. 15r-20v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 15 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3

IV(6/fols. 21r-26v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 21 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3

V(6/fols. 27r-32v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 27 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3

VI(6/fols. 33r-38v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 33 38 Unit #1 Unit #2 Unit #3

VII(6/fols. 39r-44v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 39 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3

VIII(6/fols. 45r-50v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 45 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3

IX(6/fols. 51r-56v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 51 56 Unit #1 Unit #2 Unit #3

X(6/fols. 57r-62v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 57 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XI(6/fols. 63r-68v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 63 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XII(6/fols. 69r-74v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 69 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XIII(6/fols. 75r-80v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 75 80 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XIV(6/fols. 81r-86v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 81 86 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XV(6/fols. 87r-92v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 87 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XVI(6/fols. 93r-98v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 93 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XVII(6/fols. 99r-104v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 99 104 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XVIII(6/fols. 105r-110v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 105 110 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XIX(6/fols. 111r-116v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 111 116 Unit #1 Unit #2 Unit #3

XX(8/fols. 117r-124v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 117 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(4/fols. 125r-128v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 125 128 Unit #1 Unit #2

XXII(8/fols. 129r-136v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 129 136 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIII(4/fols. 137r-139v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 137 140 Unit #1 Unit #2

XXIV(8/fols. 140r-148v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 141 148 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXV(2/fols. 149r-150v)
Quire ID:q26
Collation diagram Quire 26 149 150 Unit #1

B(3; s.l.: 1, no stub/fols. 151r-153v).
Quire ID:q27
Collation diagram Quire 27 151 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(6/Fols 3r–8v) – III(6/Fols 9r–14v) – IV(6/Fols 15r–20v) – V(6/Fols 21r–26v) – VI(6/Fols 27r–32v) – VII(6/Fols 33r–38v) – VIII(6/Fols 39r–44v) – IX(6/Fols 45r–50v) – X(6/Fols 51r–56v) – XI(6/Fols 57r–62v) – XII(6/Fols 63r–68v) – XIII(6/Fols 69r–74v) – XIV(6/Fols 75r–80v) – XV(6/Fols 81r–86v) – XVI(6/Fols 87r–92v) – XVII(6/Fols 93r–98v) – XVIII(6/Fols 99r–104v) – XIX(6/Fols 105r–110v) – XX(6/Fols 111r–116v) – XXI(8/Fols 117r–124v) – XXII(4/Fols 125r–128v) – XXIII(8/Fols 129r–136v) – XXIV(4/Fols 137r–139v) – XXV(8/Fols 140r–148v) – XXVI(2/Fols 149r–150v) – XXVII(2+1/s.l. 1, no stub/Fols 151r–153v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–8v I(6/fols. 3r-8v) ; Fols 9r–14v II(6/fols. 9r-14v) ; Fols 15r–20v III(6/fols. 15r-20v) ; Fols 21r–26v IV(6/fols. 21r-26v) ; Fols 27r–32v V(6/fols. 27r-32v) ; Fols 33r–38v VI(6/fols. 33r-38v) ; Fols 39r–44v VII(6/fols. 39r-44v) ; Fols 45r–50v VIII(6/fols. 45r-50v) ; Fols 51r–56v IX(6/fols. 51r-56v) ; Fols 57r–62v X(6/fols. 57r-62v) ; Fols 63r–68v XI(6/fols. 63r-68v) ; Fols 69r–74v XII(6/fols. 69r-74v) ; Fols 75r–80v XIII(6/fols. 75r-80v) ; Fols 81r–86v XIV(6/fols. 81r-86v) ; Fols 87r–92v XV(6/fols. 87r-92v) ; Fols 93r–98v XVI(6/fols. 93r-98v) ; Fols 99r–104v XVII(6/fols. 99r-104v) ; Fols 105r–110v XVIII(6/fols. 105r-110v) ; Fols 111r–116v XIX(6/fols. 111r-116v) ; Fols 117r–124v XX(8/fols. 117r-124v) ; Fols 125r–128v XXI(4/fols. 125r-128v) ; Fols 129r–136v XXII(8/fols. 129r-136v) ; Fols 137r–139v XXIII(4/fols. 137r-139v) ; Fols 140r–148v XXIV(8/fols. 140r-148v) ; Fols 149r–150v XXV(2/fols. 149r-150v) ; Fols 151r–153v B(3; s.l.: 1, no stub/fols. 151r-153v).;

Formula 1: 1 (2), 2 (6), 3 (6), 4 (6), 5 (6), 6 (6), 7 (6), 8 (6), 9 (6), 10 (6), 11 (6), 12 (6), 13 (6), 14 (6), 15 (6), 16 (6), 17 (6), 18 (6), 19 (6), 20 (6), 21 (8), 22 (4), 23 (8), 24 (4), 25 (8), 26 (2), 27 (),

Formula 2: 1 (2), 2 (6), 3 (6), 4 (6), 5 (6), 6 (6), 7 (6), 8 (6), 9 (6), 10 (6), 11 (6), 12 (6), 13 (6), 14 (6), 15 (6), 16 (6), 17 (6), 18 (6), 19 (6), 20 (6), 21 (8), 22 (4), 23 (8), 24 (4), 25 (8), 26 (2), 27 (),

State of preservation

good

Condition

The Ms. shows traces of intensive use. The original leather cover has been covered with a very crudely processed secondary leather layer. The leather cover on the spine has been damaged; several fols. are stained from wax and dirt. Tears or cuts skilfully amended on check the viewer31 , 32, 54, 56.

Binding

Two wooden boards covered with tooled leather (two layers); textile inlay. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Remains of two pairs of endband stitches at the spine.

Binding material

leather

wood

textile

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 24

H 215mm
W 200mm
Intercolumn 20mm
Margins
top 40
bottom 70
right 35
left 15
intercolumn 20
check the viewer3r-152v ; all data for check the viewer6r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Māryām Māy ʾAbʾa, BQM-006 main part

looks ok for measures computed width is: 250mm, object width is: 250mm, computed height is: 325mm and object height is: 325mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Gabra Wahǝd scribe

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Rubrication: Holy names; name of the donor; a few lines of the incipit pages of the text, alternating with black lines; incipit of each section of the text; incipit of the colophon; names of Hebrew letters in Ps. 118 (e.g., fols. 39ra, 41rab, 41va); abbreviations; elements of the punctuation signs and text dividers; elements of Ethiopic numerals; some other words: e.g., wa-kāʿǝba (e.g., fols. 50rb, 54rb), ṣallǝyu (e.g., fols. 50rb, 96va), hālle luyā (e.g., fols. 10va, 15va), wa-ʾǝmzǝ (e.,g., fols. 141va, 142rb), wa-tǝbal (e.g., fols. 52rb, 54rb), wa-yǝbal (e.g., fols. 142ra, 142va), qǝdma wangel (e.g., fols. 51va, 75vb).

    Date:

    Gabra Wahǝd scribe is mentioned in the colophon as the scribe.

    Abbreviations

  • ይ፡ ሕ፡(- - -) for ይበሉ፡ ሕዝብ፡ (e.g., check the viewer21rb , 23va)
  • ይ፡ ዲ፡(- - -) for ይበል፡ ዲያቆን፡ (e.g., check the viewer32ra , 34va)
  • ይ፡ ካ፡(- - -) for ይበል፡ ካህን፡ (e.g., check the viewer32ra b, 34va)
  • ሃ፡ ሃ፡ ሃ፡(- - -) for ሃሌ፡ ሉያ (e.g., check the viewer10vb , 11rab, 56rab)
  • ፍ፡(- - -) for ፍቱሐ፡ ወንጹሐ፡ ረስዮ፡ ለዝንቱ፡ በድን፡ (e.g., check the viewer40va b, 48rab)
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:37:49.866+02:00
    date
    type=expanded
    2.11.2023 at 11:55:27
    date
    type=lastModified
    4.2.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbqm006/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESbqm006
    idno
    type=filename
    ESbqm006.xml
    idno
    type=ID
    ESbqm006

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESbqm006 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Veronika Roth, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, Māryām Māy ʾAbʾa, BQM-006ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 4.2.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbqm006 [Accessed: 2024-03-29+01:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema, introduced msItems, no personIDs created on 4.2.2020
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Veronika Roth last edited in Ethio-SPaRe on 22.4.2015
    • Veronika Roth catalogued in Ethio-SPaRe on 12.12.2014
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2011

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Veronika Roth, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.