Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, Māryām Māy ʾAbʾa, BQM-003

Sophia Dege-Müller (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESbqm003
Māryām Māy ʾAbʾa[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Sǝnkǝssar “Synaxarion” (for the first half of the year)

Number of Text units: 8

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Māryām Māy ʾAbʾa

Second half of the 19th – early 20th cent. Additio 3 states that the Ms. was bought during the time of rās Mangašā (Mangašā Yoḥannǝs, d. 1906) and rās Sǝbḥāt (Sǝbḥāt ʾAragāwi, d. 1914; received the title of rās in 1892; s. EAE IV, 587-589).

Provenance

The name of the original owner was erased, but can still be read at some places as Walatta Samāʿt (s. check the viewer58ra , 61va). Instead, other names were inserted: Tasfā Ṣǝyon (check the viewer46ra , 47va, 48vb, 49rb, 50rb), Walatta Nob (check the viewer47rc , 48rab, 48vc, 49rb, 49vb) and Walda Madḫǝn (check the viewer47va , 49rb, 50rb, 51ra, 91ra).

Summary

I) Sǝnkǝssar “Synaxarion” for the first half of the year (fols. 2ra-242vb) I-1) Maskaram (fols. 2ra-46rc) I-2) Ṭǝqǝmt (fols. 47ra-80arb) I-3) Ḫǝdār (fols. 81ra-118arb) I-4) Tāḫśāś (fols. 119ra-163rc) I-5) Ṭǝrr (fols. 164ra-212rb) I-6) Yakkātit (fols. 212va-242va) I-7) Za-ʾaqrabku māḥleta… “The song I am offering…” (concluding prayer): fol. 242vb The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2ra–242vb ), Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the first half of the year
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2ra–46rc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), Maskaram
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 47ra–80arb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Teqemt
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 81ra–118arb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Hedar
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 119ra–163rc ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Tahsas
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 164ra–212rb ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Terr
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 212va–242va ), Sǝnkǝssār (Second revision, Dabra Libānos recension), No item: chapter: Yakkatit
    7. ms_i1.7 (check the viewerFol. 242vb ), Za-ʾaqrabku māḥleta… “The song I am offering…”

Contents


check the viewerFols 2ra–242vb Sǝnkǝssār “Synaxarion” for the first half of the year (CAe 4035 FirstHalf) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerf. 46va-b (Type: Genealogy)

    Genealogies of (possibly related to the donors).

    ( am ) ሰልጣን፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ወለደ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ሳሙሶን፡ ወለደ፡ ሳሙሶን፡ ትስፋ ስላሴ፡ ወለደ፡ ተስፋ፡ ስላሴ፡ ዝህለት፡ ወለደ፡ ዝሕለት፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡ ወለደች፡ ወልደ፡ ክርስቶስ፡…

    Written in Amharic, in a very crude hand.
  2. check the viewerf. 242vc (Type: OwnershipNote)

    Ownership note.

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘማይ፡ አብአ፡ ዘታቦታ፡ [ለ]ማርያም፡ ዘተሣየጦ፡ ባሕር፡ ነጋሢ፡ ዘወልደ፡ ማርያም፡ በነዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በዘመነ፡ ሉቃስ፡ ወንጌላዊ፡ ወበመስፍንነ፡ ራስ፡ መንገሻ፡ ወበመስፍንነ፡ ራስ ስብሐት፡ ወአግባዝነ፡ ቄሰ፡ ገበዝ፡ ወልደ፡ [ገብርኤል]፡ አቶ፡ ንዋየ፡ ማርያም፡ ጭቃው፡ ቄስ፡ ተስፋ፡ ሚካኤል፡ ከመ፡ ይኩኖሙ፡ መድኃኒተ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፡ ዘሰረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ ወጉዘ፡ ይኩን፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ። ።

    The note tells that bāḥǝr nagāš Zawalda Māryām bought the Ms. with the church money of Māryām Māy ʾAbʾā, in the time of rās Mangašā and rās Sǝbḥāt. The names of other individuals are also mentioned, qes gabaz Walda Gabrǝʾel, ʾato Nawāya Māryām, and qes Tasfā Mikāʾel.

Extras

  1. Omitted words or passages written interlineally: check the viewer94va , 95rb, 104rb, 178ra.

  2. Immediate corrections are indicated by dashed above and below the word to be caneled: check the viewer57vc , 63rc, 85vb.

  3. Erasures marked with perpendicular dashes: check the viewer69ra c, 161vc, 153vc.

  4. Crude drawings of a cross: check the viewer200v , 223v, 224r, 243r.

  5. Crude recent ownership note and writing exersice in pen, by Dästa Ḫāyla Māryām: check the viewer46vc .

  6. Minor notes: check the viewer48v , 118av.

  7. Pen trials: check the viewer118av , 242vc.

  8. Scribbles: check the viewer118ar , 182v, 213r, 218v.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 245.0 (leaf) , Entered as 245.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r, 1v, 163v, 243v, in 32.0 (quire) .Entered as 32.0 quires (A+31). 360 295 100
Outer dimensions
Height 360
Width 295
Depth 100

Foliation

Foliated by the Ethio-SPaRe team. (243+2. Foliation mistake, the fols. after 80 and 118 have been skipped and have been given the numbers 80a and 118a)

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated - Undecorated quire markes are written in the inner upper corner of each quire's first fol.: 2r, 10r, 18r, 26r, 34r, 42r, 50r, 58r, 66r, 74r, 81r, 89r, 97r, 105r, 113r, 120r, 128r, 136r, 144r, 152r, 160r, 168r, 176r, 184r, 192r, 200r, 208r, 216r, 224r.

Position Number Leaves Quires Description
1 1 Fols 1r–1v A(1/fol. 1r-1v)
2 8 Fols 2r–9v ፩I(8/fols. 2r-9v)
3 8 Fols 10r–17v ፪II(8/fols. 10r-17v)
4 8 Fols 18r–25v ፫III(8/fols. 18r-25v)
5 8 Fols 26r–33v ፬IV(8/fols. 26r-33v)
6 8 Fols 34r–41v ፭V(8/fols. 34r-41v)
7 8 Fols 42r–50v ፮VI(8/fols. 42r-50v)
8 8 Fols 51r–57v ፯VII(8/fols. 51r-57v)
9 8 Fols 58r–65v ፰VIII(8/fols. 58r-65v)
10 8 Fols 66r–73v ፱IX(8/fols. 66r-73v)
11 8 Fols 74r–80a ፲X(8/fols. 74r-80av)
12 8 Fols 81r–88v ፲ወ፩XI(8/fols. 81r-88v)
13 8 Fols 89r–76v ፲ወ፪XII(8/fols. 89r-76v)
14 8 Fols 77r–104v ፲ወ፫XIII(8/fols. 77r-104v)
15 8 Fols 105r–112v ፲ወ ፬XIV(8/fols. 105r-112v)
16 8 Fols 113r–119v ፲ወ፭XV(8/fols. 113r-119v)
17 8 Fols 120r–127v ፲ወ፮XVI(8/fols. 120r-127v)
18 8 Fols 128r–135v ፲፰XVII(8/fols. 128r-135v)
19 8 Fols 136r–143v ፲፱XVIII(8/fols.136r-143v)
20 8 Fols 144r–151v ፳XIX(8/fols. 144r-151v)
21 8 Fols 152r–159v ፳ወ፩XX(8/fols. 152r-159v)
22 8 Fols 160r–167v ፳ወ፪XXI(8/fols. 160r-167v)
23 8 Fols 168r–175 ፳ወ፪XXII(8/fols. 168r-175)
24 8 Fols 176r–183v ፳ወ፭XXIII(8/fols. 176r-183v)
25 8 Fols. 184r, Fol. 191v ፳፮XXIV(8/fols. 184r- 191v)
26 8 Fols 192r–199v ፳ወ፯XXV(8/fols. 192r-199v)
27 8 Fols 200r–207v ፳ወ፰XXVI(8/fols. 200r-207v)
28 8 Fols 208r–215v ፳፱XXVII(8/fols. 208r-215v)
29 8 Fols 216r–223v ፴XVIII(8/fols. 216r-223v)
30 8 Fols 224r–231v ፴፩XXIX(8/fols. 224r-231v)
31 8 Fols 232r–239v ፴፪XXX(8/fols. 232r-239v)
32 4 Fols 240r–243v XXXI(4; s.l.: 1, stub after 3; 4, stub before 1/fols. 240r-243v).

Collation diagrams


A(1/fol. 1r-1v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 1 Unit #1

፩I(8/fols. 2r-9v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 2 9 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪II(8/fols. 10r-17v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 10 17 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8/fols. 18r-25v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 18 25 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬IV(8/fols. 26r-33v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 26 33 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭V(8/fols. 34r-41v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 34 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮VI(8/fols. 42r-50v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 42 49 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VII(8/fols. 51r-57v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 50 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰VIII(8/fols. 58r-65v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 58 65 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱IX(8/fols. 66r-73v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 66 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲X(8/fols. 74r-80av)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 74 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲ወ፩XI(8/fols. 81r-88v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 82 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲ወ፪XII(8/fols. 89r-76v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 90 97 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲ወ፫XIII(8/fols. 77r-104v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 98 105 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲ወ ፬XIV(8/fols. 105r-112v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 106 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲ወ፭XV(8/fols. 113r-119v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 114 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲ወ፮XVI(8/fols. 120r-127v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 122 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፰XVII(8/fols. 128r-135v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 130 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፱XVIII(8/fols.136r-143v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 138 145 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳XIX(8/fols. 144r-151v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 146 153 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳ወ፩XX(8/fols. 152r-159v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 154 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳ወ፪XXI(8/fols. 160r-167v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 162 169 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳ወ፪XXII(8/fols. 168r-175)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 170 177 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳ወ፭XXIII(8/fols. 176r-183v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 178 185 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳፮XXIV(8/fols. 184r- 191v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 186 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳ወ፯XXV(8/fols. 192r-199v)
Quire ID:q26
Collation diagram Quire 26 194 201 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳ወ፰XXVI(8/fols. 200r-207v)
Quire ID:q27
Collation diagram Quire 27 202 209 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳፱XXVII(8/fols. 208r-215v)
Quire ID:q28
Collation diagram Quire 28 210 217 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፴XVIII(8/fols. 216r-223v)
Quire ID:q29
Collation diagram Quire 29 218 225 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፴፩XXIX(8/fols. 224r-231v)
Quire ID:q30
Collation diagram Quire 30 226 233 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፴፪XXX(8/fols. 232r-239v)
Quire ID:q31
Collation diagram Quire 31 234 241 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXXI(4; s.l.: 1, stub after 3; 4, stub before 1/fols. 240r-243v).
Quire ID:q32
Collation diagram Quire 32 245 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(1/Fols 1r–1v) – II(8/Fols 2r–9v) – III(8/Fols 10r–17v) – IV(8/Fols 18r–25v) – V(8/Fols 26r–33v) – VI(8/Fols 34r–41v) – VII(8/Fols 42r–50v) – VIII(8/Fols 51r–57v) – IX(8/Fols 58r–65v) – X(8/Fols 66r–73v) – XI(8/Fols 74r–80a) – XII(8/Fols 81r–88v) – XIII(8/Fols 89r–76v) – XIV(8/Fols 77r–104v) – XV(8/Fols 105r–112v) – XVI(8/Fols 113r–119v) – XVII(8/Fols 120r–127v) – XVIII(8/Fols 128r–135v) – XIX(8/Fols 136r–143v) – XX(8/Fols 144r–151v) – XXI(8/Fols 152r–159v) – XXII(8/Fols 160r–167v) – XXIII(8/Fols 168r–175) – XXIV(8/Fols 176r–183v) – XXV(8/Fols. 184r, Fol. 191v) – XXVI(8/Fols 192r–199v) – XXVII(8/Fols 200r–207v) – XXVIII(8/Fols 208r–215v) – XXIX(8/Fols 216r–223v) – XXX(8/Fols 224r–231v) – XXXI(8/Fols 232r–239v) – XXXII(2+2/s.l. 1, stub after 3/Fols 240r–243v) –

Formula: Fols 1r–1v A(1/fol. 1r-1v) ; Fols 2r–9v ፩I(8/fols. 2r-9v) ; Fols 10r–17v ፪II(8/fols. 10r-17v) ; Fols 18r–25v ፫III(8/fols. 18r-25v) ; Fols 26r–33v ፬IV(8/fols. 26r-33v) ; Fols 34r–41v ፭V(8/fols. 34r-41v) ; Fols 42r–50v ፮VI(8/fols. 42r-50v) ; Fols 51r–57v ፯VII(8/fols. 51r-57v) ; Fols 58r–65v ፰VIII(8/fols. 58r-65v) ; Fols 66r–73v ፱IX(8/fols. 66r-73v) ; Fols 74r–80a ፲X(8/fols. 74r-80av) ; Fols 81r–88v ፲ወ፩XI(8/fols. 81r-88v) ; Fols 89r–76v ፲ወ፪XII(8/fols. 89r-76v) ; Fols 77r–104v ፲ወ፫XIII(8/fols. 77r-104v) ; Fols 105r–112v ፲ወ ፬XIV(8/fols. 105r-112v) ; Fols 113r–119v ፲ወ፭XV(8/fols. 113r-119v) ; Fols 120r–127v ፲ወ፮XVI(8/fols. 120r-127v) ; Fols 128r–135v ፲፰XVII(8/fols. 128r-135v) ; Fols 136r–143v ፲፱XVIII(8/fols.136r-143v) ; Fols 144r–151v ፳XIX(8/fols. 144r-151v) ; Fols 152r–159v ፳ወ፩XX(8/fols. 152r-159v) ; Fols 160r–167v ፳ወ፪XXI(8/fols. 160r-167v) ; Fols 168r–175 ፳ወ፪XXII(8/fols. 168r-175) ; Fols 176r–183v ፳ወ፭XXIII(8/fols. 176r-183v) ; Fols. 184r, Fol. 191v ፳፮XXIV(8/fols. 184r- 191v) ; Fols 192r–199v ፳ወ፯XXV(8/fols. 192r-199v) ; Fols 200r–207v ፳ወ፰XXVI(8/fols. 200r-207v) ; Fols 208r–215v ፳፱XXVII(8/fols. 208r-215v) ; Fols 216r–223v ፴XVIII(8/fols. 216r-223v) ; Fols 224r–231v ፴፩XXIX(8/fols. 224r-231v) ; Fols 232r–239v ፴፪XXX(8/fols. 232r-239v) ; Fols 240r–243v XXXI(4; s.l.: 1, stub after 3; 4, stub before 1/fols. 240r-243v).;

Formula 1: 1 (1), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8), 29 (8), 30 (8), 31 (8), 32 (4),

Formula 2: 1 (1), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (8), 26 (8), 27 (8), 28 (8), 29 (8), 30 (8), 31 (8), 32 (4),

State of preservation

good

Condition

The Ms. was resewn with synthetic threads and received new leather cover. check the viewer80 and 118 are mutilated. Some fols. are stained with dirt (check the viewer2r , 2v, 3r, 3v, 4r, 70v, 71r). Tear amended in check the viewer186 .

Binding

Two wooden boards covered with reddish brown tooled leather; textile inlays. Three pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover, close to the head and the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 28

H 250mm
W 232mm
Intercolumn mm
Margins
top 40
bottom 70
right 42
left 21
intercolumn
All data for check the viewer117r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Māryām Māy ʾAbʾa, BQM-003 main part

looks ok for measures computed width is: 295mm, object width is: 295mm, computed height is: 360mm and object height is: 360mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/J.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are partly visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre but regular. The size of the script becomes somewhat smaller to the end of the text.

    Ink: Black (dark-brown; change to black for a small portion on check the viewer25vc ), red.

    Rubrication: Nomina sacra; names of the owners; several lines or groups of lines alternating with black lines on the incipit page of the sections of the text; one or two lines (alternating with black lines) in the incipit of every commemorative notice; the word salām; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals.

    Date: Second half of the 19th – early 20th century.

    Second half of the 19th – early 20th century.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:37:47.755+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    26.11.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbqm003
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESbqm003
    idno
    type=filename
    ESbqm003.xml
    idno
    type=ID
    ESbqm003

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESbqm003 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Sophia Dege-Müller, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻGāntā ʾAfašum, Māryām Māy ʾAbʾa, BQM-003ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 26.11.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbqm003 [Accessed: 2024-03-29+01:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Dorothea Reule: updated Sǝnkǝssār ID on 26.11.2020
    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, no person IDs created on 21.8.2020
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Massimo Villa Massimo Villa: last edited in Ethio-SPaRe on 28.1.2015
    • Sophia Dege-Müller Sophia Dege-Müller: catalogued in Ethio-SPaRe on 4.12.2014
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2011

    Attributions of the contents

    Massimo Villa, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    Dorothea Reule, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.