Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, BGY-003

Denis Nosnitsin (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESbgy003
Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Taʾammǝra ʾIyasus “Miracles of Jesus”

Number of Text units: 6

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs

The colophon states that the Ms. was written in 7264 after the creation of the world (= 1772 A.D.), at the time of King Takla Hāymānot (II; r. 1769-77) and Metropolitan ʾIyosʾab (in tenure 1770-1803).

Provenance

The name of the original donor has been erased from the supplication formulas. In Additio 2, ʾAmata Ṣǝyon is mentioned as the donor. In Additio 1, apart from ʾAmata Ṣǝyon, various individuals are mentioned: Takla Mikāʾel, Märʿatä Wängel, Walatta Ṣǝyon, Gabra Mikāʾel, Takla Hāymānot, Zarʾa Yāʿqob, Laʾkä Māryām, Gabra Ḥǝywat, Walatta Qǝddusan, Walatta Yoḥannǝs, Walatta Kidān with her husband Gabra Śǝllāse, Walda Mikāʾel. These names have been inserted over erasures, in a secondary hand, in dark vermillion ink (the same as Additiones 1 and 2) in the supplication formulas (e.g., on check the viewer2ra , 5rb, 7vb, 9rb, 11ra). In three cases (check the viewer124rb , 125va, 128vb), however, part of the name in the supplication formula (Mikāʾel) is written in the main hand, in strong vermillion or brilliant vermillion ink (yet, the first part, Takla, is written in same hand and ink as Additiones 1 and 2).

Summary

I) Taʾammǝra ʾIyasus “Miracles of Jesus” (fols. 2ra-134rb) I-1) Introduction (fols. 2ra-9rb) - On John the Evangelist as the author of the book; on the creation and the fall of the angels (fols. 2ra-5rb) - Story of the family of Adam (fols. 5rb-9rb) I-2) Taʾammǝra ʾIyasus “Miracles of Jesus”: 63 miracles (fols. 9rb-132ra) I-3) ʾƎsaggǝd la-malakotǝka... “I worship Thy Godhead…” (132va-134rb) Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2ra–134rb ),
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2ra–9rb ), Taʾammǝra ʾIyasus, Introduction
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 2ra–5rb ), Taʾammǝra ʾIyasus, On John the Evangelist as the author of the book; on the creation and the fall of the angels
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 5rb–9rb ), Taʾammǝra ʾIyasus, Story of the family of Adam
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 9rb–132ra ), Miracles of Jesus: 63 miracles
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 132va–134rb ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka

Contents


check the viewerFols 2ra–134rb (CAe 2382)

Language of text:

The miracles are introduced with words taʾāmmǝr “miracle”, nagar “word”, mankǝr “miracle”, or mǝʿrāf “chapter”, or with no introducing words at all (check the viewer74r , check the viewer85v ). Sections of Text I-1 have been treated as miracles.

Colophon

check the viewer132rb

: ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ተጽኅፈ በ፸፻፡ ወ፪ ምእት፡ ፷ወ፬ ዘመን። በዘመነ፡ ጳጳስነ፡ ኢዮስአብ፡ ወበንጉሥነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት። The collophone states that the ms. was written in 7264 (since the creation of world; = 1772 A.D.), at the time of the Emperor Takla Hāymānot (II; r. 1769-77) and Metropolitan ʾIyosʾab (1770-1803).


check the viewerFols 2ra–9rb Taʾammǝra ʾIyasus, Introduction (CAe 2382 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 9rb–132ra Miracles of Jesus: 63 miracles (CAe 2382 Miracles)

Language of text:

The initial 31 miracles are not numbered. The numeration starts from miracle 32, which is given number 28. Starting with the 36th miracle, the numbers do not follow the sequence: the 36th miracle is numbered as the 7th, the 39th miracle as the 9th, the 40th as the 10th etc. Starting with the 42nd miracle, the numeration is broken again: the miracle is numered as the 32nd.

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerf. 1vb

    : Donation note.

    ( gez ) check the viewer1vb : ዝመጽሓፍ፡ ዘአመተ፡ ጽዮን፡ ወተክለ፡ ሚካኤል፡ ወእማ፡ መርዓተ፡ <ወን>ጌል፡ ወእኅታ፡ ወለተ፡ ጽዮን፡ ወ<...> ገብረ፡ ሚካኤል፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡<...> ዘርአ፡ ያዕቆብ፡ ላእከ፡ ማርያም፡ [ገብ]ረ፡ ሕይወት፡ ወለተ፡ ቅዱሳን፡ ወለተ፡ ዮሐንስ፡ ወለተ፡ ኪዳን፡ ወብእሲሃ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ወልደ፡ ሚካኤል፡ ወዘንተ፡ አሓውየ፡ ኢትርስኡ፡ አቡ[ነ፡ ዘበ]ሰማያት፡

    Text in English

    The note contains names of donors (ʾAmata Ṣǝyon, Takla Mikāʾel) and their numerous relatives. Most of these names are also inserted, in the same hand and in the same ink (dark vermillion) over erasures in the supplication formulas in the main text.
  2. check the viewerf. 132rb (Type: DonationNote)

    Donation note

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘአመተ፡ ጽዮን፡ ዘወሀበቶ፡ ለእግ[እ]ዝትነ፡ ማርያም፡ ዘደቂቀ፡ ገዛእት፡ ከመ፡ ይኩና፡ ይመርሀ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡

    ʾAmata Ṣǝyon is mentioned as the donor to the church of St Mary of Däqiqä Gäzaʾt (?). Additio 2 is written over erased text (original donation note?), in the same hand and ink as Additio 1.

Extras

  1. Internal number of the ecclesiastic library has been crudely written on check the viewer1r : ት ኢ 5No 24-8-93

  2. Omitted letters, words or passages written interlineally, in the same hand in the same ink (e.g., check the viewer2ra , 2vb, 3rb, 6rv, 13vb, 16va, 19va, 54vb, 57vab, 80ra, 133rb) or in red ink (check the viewer122rb )

  3. Omitted words written in the margin, in the same hand: check the viewer4va , 51va

  4. Letters to be erased marked with thin lines above and below the letter: check the viewer14rb , 17va, 19va

  5. Erasure of a letter or a word, e.g., in check the viewer10rb , 11rb, 12ra, 12rb, 26vb, 60va, 60vb, 63rb, 126rb

  6. Letter/word crossed out, the correct letter/word written interlineally (in a recent hand): check the viewer103vb , 125vb, 126ra

  7. Some traces of erased text can be discerned in the upper margin of check the viewer23ra , and in the lower margin of check the viewer39rv .

  8. Space for rubrication is left unfilled: check the viewer110vb , 125rb.

  9. Pen trial: check the viewer1r

  10. Recent scribbles sometimes appear in the upper margin (e.g., check the viewer11r , check the viewer122v ) or lower margin (e.g., check the viewer19r , 27r, 28r) or between the columns (check the viewer87v ) or in the right margin (check the viewer87v ). - Text I-3 is written in smaller script.

  11. (Type: findingAid)

    Daily readings for Text I-3 are indicated by the names of the days of the week written in the upper margin, in a secondary hand: ዘእሁድ: check the viewerfol. 132v or interlinearly, in the main hand: ዘሰኑይ: check the viewerfol. 133ra ዘሠሉስ: check the viewerfol. 133rb ዘረቡዕ: check the viewerfol. 133rb ዘሐሙስ: check the viewerfol. 133va ዘዓርብ: check the viewerfol. 133vb ዘቀዳም: check the viewerfol. 134ra - Titles of miracles or names of the feasts indicating respective readings are sometimes written in the upper margin in the secondary hand (the same as that of Additiones 1 and 2 and donor names in the supplication formulas): ዘዕርገት፡ check the viewerfol. 125v ዘጥምቀት: check the viewerfol. 63r ዘሆሣዕና: check the viewerfol. 94v በጸሎተ፡ ሐሙስ: check the viewerfol. 97r ዘኀፅበተ እግር: check the viewerfol. 100r ዘትንሣኤ: check the viewerfol. 110v or in secondary, recent, hand (different from that of Additiones I and II): ስለ ማርያም: check the viewerfol. 9v ዘልደት፡ check the viewerfol. 13v , 15v ዘመፃጕዕ: check the viewerfol. 41 ዘደብረ፡ ዘይት፡ check the viewerfol. 60r ቃና፡ ዘገሊላ: check the viewerfol. 67r ዘአርብ ሰለስቱ ሰዐት፡ check the viewerfol. 102v በስድ[ስ]ት፡ check the viewerfol. 104v በትስዐቱ ሰዓት፡ አርብ ዘስቅለት፡ በትስአቱ : check the viewerfol. 107r ዘቀዳም፡ check the viewerfol. 109r ዘትንሣኤ: check the viewerfol. 110v ዘድህረ ትንሣኤ: check the viewerfol. 114r ጰራቅሊጦስ፡ check the viewerfol. 128r

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 134.0 (leaf) , Entered as 134.0 folios, of which 2.0 (leaf, blank) : Entered as 2.0 blank check the viewer55v , 134v, in 18.0 (quire) .Entered as 18.0 quires (A+17). 235 260 70
Outer dimensions
Height 235
Width 260
Depth 70

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Undecorated quire marks (partly erased) are written in the upper left corner of the first fol. of the quires: 50r: [፲]፯; 82r: [፲]፩; 90r: ፲፪; 98r: ፲፫; 106r: [፲]፬; 123r: [፲]፮.

Position Number Leaves Quires Description
1 1 A(1; s.l.: 1, no stub; fol. 1)
2 8 Fols 2r–9v I(8/fols. 2r-9v)
3 8 Fols 10r–17v II(8/fols. 10r-17v)
4 8 Fols 18r–25v III(8/fols. 18r-25v)
5 8 Fols 26r–33v IV(8/fols. 26r-33v)
6 8 Fols 34r–41v V(8/fols. 34r-41v)
7 8 Fols 42r–49v VI(8/fols. 42r-49v)
8 8 Fols 50r–57v VII(8/fols. 50r-57v)
9 8 Fols 58r–65v VIII(8/fols. 58r-65v) ፯
10 8 Fols 66r–73v IX(8/fols. 66r-73v)
11 8 Fols 74r–81v X(8/fols. 74r-81v)
12 8 Fols 82r–89v [፲]፩XI(8/fols.82r-89v)
13 8 Fols 90r–97v ፲፪XII(8/fols. 90r-97v)
14 8 Fols 98r–105v ፲፫XIII(8/fols. 98r-105v)
15 8 Fols 106r–113v ፬XIV(8/fols. 106r-113v)
16 8 Fols 114r–122v XV(9; s.l.: 1, stub after 9/ fols. 114r-122v)
17 8 Fols 123r–130v ፮XVI(8/fols. 123r-130v)
18 4 Fols 131r–134v XVII(4/fols. 131r-134v)

Collation diagrams


A(1; s.l.: 1, no stub; fol. 1)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1

I(8/fols. 2r-9v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 2 9 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 10r-17v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 10 17 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 18r-25v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 18 25 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 26r-33v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 26 33 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 34r-41v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 34 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 42r-49v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 42 49 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 50r-57v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 50 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 58r-65v) ፯
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 58 65 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 66r-73v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 66 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 74r-81v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 74 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፲]፩XI(8/fols.82r-89v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 82 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፪XII(8/fols. 90r-97v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 90 97 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XIII(8/fols. 98r-105v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 98 105 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፬XIV(8/fols. 106r-113v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 106 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(9; s.l.: 1, stub after 9/ fols. 114r-122v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 114 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፮XVI(8/fols. 123r-130v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 122 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVII(4/fols. 131r-134v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 130 133 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(0+1/s.l. 1, no stub/) – II(8/Fols 2r–9v) – III(8/Fols 10r–17v) – IV(8/Fols 18r–25v) – V(8/Fols 26r–33v) – VI(8/Fols 34r–41v) – VII(8/Fols 42r–49v) – VIII(8/Fols 50r–57v) – IX(8/Fols 58r–65v) – X(8/Fols 66r–73v) – XI(8/Fols 74r–81v) – XII(8/Fols 82r–89v) – XIII(8/Fols 90r–97v) – XIV(8/Fols 98r–105v) – XV(8/Fols 106r–113v) – XVI(7+1/s.l. 1, stub after 9/Fols 114r–122v) – XVII(8/Fols 123r–130v) – XVIII(4/Fols 131r–134v) –

Formula: A(1; s.l.: 1, no stub; fol. 1) ; Fols 2r–9v I(8/fols. 2r-9v) ; Fols 10r–17v II(8/fols. 10r-17v) ; Fols 18r–25v III(8/fols. 18r-25v) ; Fols 26r–33v IV(8/fols. 26r-33v) ; Fols 34r–41v V(8/fols. 34r-41v) ; Fols 42r–49v VI(8/fols. 42r-49v) ; Fols 50r–57v VII(8/fols. 50r-57v) ; Fols 58r–65v VIII(8/fols. 58r-65v) ፯ ; Fols 66r–73v IX(8/fols. 66r-73v) ; Fols 74r–81v X(8/fols. 74r-81v) ; Fols 82r–89v [፲]፩XI(8/fols.82r-89v) ; Fols 90r–97v ፲፪XII(8/fols. 90r-97v) ; Fols 98r–105v ፲፫XIII(8/fols. 98r-105v) ; Fols 106r–113v ፬XIV(8/fols. 106r-113v) ; Fols 114r–122v XV(9; s.l.: 1, stub after 9/ fols. 114r-122v) ; Fols 123r–130v ፮XVI(8/fols. 123r-130v) ; Fols 131r–134v XVII(4/fols. 131r-134v);

Formula 1: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (4),

Formula 2: 1 (), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (4),

State of preservation

good

Condition

Possibly original cover layer is visible on the inner side of one or both boards. check the viewer30 is made of two pieces of parchment sewn together with a narrow strip of parchment. The parchment of check the viewer20 , 23, 24, 25, 29, 34, 36, 37, 39, 41, 42, 48, 49, 108, 109, 111 is translucent, affecting the legibility of the text.

Binding

Two wooden boards covered with untooled leather (quarter-cover). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible in the centre fold of the quires, one close to the head and one close to the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 21

H 190mm
W 200mm
Intercolumn 20mm
Margins
top 35
bottom 45
right 35
left 10
intercolumn 20
All data are for check the viewer4r .

Ms Gāntā ʾAfašum, Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, BGY-003 main part

has a sum of layout height of 270mm which is greater than the object height of 235mm

Layout note 1

Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre, but careful.

    Ink: Black; red (brilliant vermillion, e.g., check the viewer2ra ; deep vermillion check the viewer67rb )

    Rubrication: Nomina sacra; (erased) name of the original donor; incipits of sections of Text I-1; incipits of miracles; incipit of Text I-3; word ǝsägged in Text I-3 elements of the punctuation signs (text dividers); Ethiopic numerals or their elements; two lines in the middle of a section on fol. 65ra.

    Date: Mid-18th - mid-19th century.

    Mid-18th - mid-19th century.

    Abbreviations

  • ለዓ፡ ለመ፡ ዓለ፡(- - -) for ለዓለመ፡ ዓለም፡ (check the viewer5rb )
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    21.2.2024 at 02:01:47
    date
    type=lastModified
    8.4.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbgy003/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESbgy003
    idno
    type=filename
    ESbgy003.xml
    idno
    type=ID
    ESbgy003

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESbgy003 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, Golʿa Dabra Bǝrhān Yoḥannǝs, BGY-003ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 8.4.2022) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESbgy003 [Accessed: 2024-04-26+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted msContent to schema on 8.4.2022
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 25.10.2014
    • Denis Nosnitsin catalogued in Ethio-SPaRe on 2.10.2014
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 21.5.2011

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.