Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gulo Maḵadā, ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, AP-026

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESap026
ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-17

General description

Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Lectionary for the first half of the year

Number of Text units: 26

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos

Second half of the 20th cent.

Names of many individuals are mentioned in supplication formulas throughout the Ms. always in couples: e.g. ʾabuna Gabra Māryām and Walatta Mikāʾel (s. check the viewer5rc , 7rb, 13vb, 15va), Gabra Krǝstos and Walatta Tǝnśāʾe (s. check the viewer6ra , 8va), Takla Giyorgis and Walatta Māryām (s. check the viewer6rc , 13va), Gabra Māryām and Walatta Krǝstos (s. check the viewer6vc , 8ra), Gabra Ḫǝywat and ʿĀmata Śǝllāse (s. check the viewer7ra , 8vc), Gabra Śǝllāse and Walatta Māryām (s. check the viewer7rc , 8rb), Gabra Walda Garimā and Walatta ʾƎgziʾ (s. check the viewer7va , 8vb), ʾabuna Takla ʾAb and Walatta Śǝllāse (s. check the viewer14va ).

Summary

The Ms. contains only one text: I) Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Lectionary for the first half of the year (fols. 5ra-200vc) I-1) Daily scriptural readings for the first half of the year (fols. 5ra-154vb) - Maskaram (1st month): fols. 5ra-8vc, 9ra-33ra - Ṭǝqǝmt (2nd month): fols. 33ra-52vc - Ḫǝdār (3rd month): fols. 52vc-80rb - Tāḫśāś (4th month): fols. 80rb-106rc - Ṭǝrr (5th month): fols. 106va-131rc - Yakkātit (6th month): fols 131rc-154vb I-2) Scriptural readings for Sundays, with Psalms (for the first half of the year) (fols. 154va-200vc) - Maskaram 1 to 8 (liturgical period called Yoḥannǝs, “John the Forerunner”): fols. 154va-155vc; - Maskaram 8 (Zakāryās): fols. 155vc-156vb; - Maskaram 9 to 15 (liturgical period called Fǝre,“the Fruits”): fols. 156vb-158ra; - Maskaram 16 (Ḥǝnṣätä beta krǝstiyan): fols. 158ra-159rb; - Maskaram 16 to 25 (liturgical period called Masqal, “the Cross”): fols. 159rb-161rc; - Maskaram 26 to Ḫǝdār 5 (liturgical period called Ṣǝge, “the Flowers”): fols. 161rc-167ra; - Ḫǝdār 6 to Tāḫśāś 7 (liturgical period called ʾAstamḥǝro, “the Supplication”): fols. 167ra-173r; - Sunday of the Preaching to the following Saturday (liturgical period called Sǝbkat, “the Preaching”): fols. 173rc-174rc; - The following Sunday to the following Saturday (liturgical period called Bǝrhān, “the Light”): fols. 174rc-175rb; - The following Sunday to Tāḫśāś 27 (Nolāwi “the Sheperd”): fols. 175rb-176ra; - Tāḫśāś 28 (Marʿāwi “the Bridegroom”): fols. 176ra-177ra; - Tāḫśāś 29 to Ṭǝrr 10 (Nāzrǝt, Ḫǝḍnat) (liturgical period called Lǝdat, “the Nativity”): fols-177ra-177vc; - The Eve of the Epiphany (Gahād) to the Sunday of the Encounter (Qabbalā ṣom): fols. 177vc-197rb; - Fast of Nineveh (Nanawe): fols. 197rb-197vc; - Fast of Heraclius (Ḥǝrqāl): fols. 197vc-198vc; - Monday, beginning of the Lent: fols. 198vc-200ra; - Friday, end of the Lent: fols. 200ra-200vc.
  1. ms_i0 (check the viewerFols 5ra–200vc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Lectionary for the first half of the year
    1. ms_i1 (check the viewerFols 5ra–154vb ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, FirstHalfDaily
      1. ms_i1.1 (check the viewerFols 5ra–8vc, check the viewer9ra–33ra ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, No item: chapter: Maskaram
      2. ms_i1.2 (check the viewerFols 33ra–52vc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, No item: chapter: Teqemt
      3. ms_i1.3 (check the viewerFols 52vc–80rb ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, No item: chapter: Hedar
      4. ms_i1.4 (check the viewerFols 80rb–106rc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, No item: chapter: Tahsas
      5. ms_i1.5 (check the viewerFols 106va–131rc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, No item: chapter: Terr
      6. ms_i1.6 (check the viewerFols 131rc–154vb ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, No item: chapter: Yakkatit
    2. ms_i2 (check the viewerFols 154va–200vc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Scriptural readings for Sundays, with Psalms, for the first half of the year
      1. ms_i2.1 (check the viewerFols 154va–155vc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Maskaram 1 to 8 (liturgical period called Yoḥannǝs, “John the Forerunner”)
      2. ms_i2.2 (check the viewerFols 155vc–156vb ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Maskaram 8 (Zakāryās)
      3. ms_i2.3 (check the viewerFols 156vb–158ra ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Maskaram 9 to 15 (liturgical period called Fǝre,“the Fruits”)
      4. ms_i2.4 (check the viewerFols 158ra–159rb ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Maskaram 16 (Ḥǝnṣata beta krǝstiyān)
      5. ms_i2.5 (check the viewerFols 159rb–161rc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Maskaram 16 to 25 (liturgical period called Masqal, “the Cross”)
      6. ms_i2.6 (check the viewerFols 161rc–167ra ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Maskaram 26 to Ḫǝdār 5 (liturgical period called Ṣǝge, “the Flowers”)
      7. ms_i2.7 (check the viewerFols 167ra–173rc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Ḫǝdār 6 to Tāḫśāś 7 (liturgical period called ʾAstamḥǝro, “the Supplication”)
      8. ms_i2.8 (check the viewerFols 173rc–174rc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Sunday of the Preaching to the following Saturday (liturgical period called Sǝbkat, “the Preaching”)
      9. ms_i2.9 (check the viewerFols 174rc–175rb ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, The following Sunday to the following Saturday (liturgical period called Bǝrhān, “the Light”)
      10. ms_i2.10 (check the viewerFols 175rb–176ra ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, The following Sunday to Tāḫśāś 27 (Nolāwi “the Sheperd”)
      11. ms_i2.11 (check the viewerFols 176ra–177ra ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Tāḫśāś 28 (Marʿāwi “the Bridegroom”)
      12. ms_i2.12 (check the viewerFols 177ra–177vc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Tāḫśāś 29 to Ṭǝrr 10 (Nāzrǝt, Ḫǝḍnat) (liturgical period called Lǝdat, “the Nativity”)
      13. ms_i2.13 (check the viewerFols 177vc–197rb ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, The Eve of the Epiphany (Gahād) to the Sunday of the Encounter (Qabbalā ṣom)
      14. ms_i2.14 (check the viewerFols 197rb–197vc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Fast of Nineveh (Nanawe)
      15. ms_i2.15 (check the viewerFols 197vc–198vc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Fast of Heraclius (Ḥǝrqāl)
      16. ms_i2.16 (check the viewerFols 198vc–200ra ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Monday, beginning of the Lent
      17. ms_i2.17 (check the viewerFols 200ra–200vc ), Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Friday, end of the Lent

Contents


check the viewerFols 5ra–200vc Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Lectionary for the first half of the year (CAe 1932 FirstHalf) The text is possibly copied from a printed edition, cp. the first chapter (kǝfǝl ʾand) of መጽሐፈ፡ ግጻዌ። (Maṣḥafa gǝṣṣāwe, ‘The book of the lectionary’) 2013–2014

check the viewerFols 5ra–154vb Maṣḥafa gǝṣṣāwe, FirstHalfDaily (CAe 1932 FirstHalfDaily)

check the viewerFols 154va–200vc Maṣḥafa gǝṣṣāwe, Scriptural readings for Sundays, with Psalms, for the first half of the year (CAe 1932 SundaysFirstHalf)

Additions In this unit there are in total 1 .

    Extras

    1. (Type: GuestText)

      Written on folios of quire A, used as protective folios and sewn upside down, two excerpts from Maṣḥafa gǝṣṣāwe (CAe 1932) “Lectionary for the Year” as follows: ( gez ) ጥር ፳፱-፴: check the viewerfols. 2ra-2vc ( gez ) ኅዳር ፳፫-፳፬: check the viewerfols. 3ra-3vc

      -

    Decoration In this unit there are in total 1 .

    Other Decorations

    1. drawing:

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has no restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 202.0 (leaf) , Entered as 202.0 folios, of which 5.0 (leaf, blank) .Entered as 5.0 blank ff. 1, 4, 82v, 201, 202, in 26.0 (quire) .Entered as 26.0 quires (A+25). 385 295 90
    Outer dimensions
    Height 385
    Width 295
    Depth 90

    Foliation

    Foliated by the Ethio-SPaRe team

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 4 Fols 1r–4v A(4; s.l. 2, stub after 2; 3, stub after 1/fols. 1r-4v)
    2 12 Fols 5r–16v I(12/fols. 5r-16v)
    3 8 Fols 17r–24v II፪(8/fols. 17r-24v)
    4 8 Fols 25r–32v III፫(8/fols. 25r-32v)
    5 8 Fols 33r–40v IV፬(8/fols. 33r-40v)
    6 8 Fols 41r–48v V፭(8/fols. 41r-48v)
    7 8 Fols 49r–56v VI፮(8/fols. 49r-56v)
    8 8 Fols 57r–64v VII፯(8; s.l. 1, stub after 8; 3, stub after 6; 6, stub after 3; 7, stub after 1/fols. 57r-64v)
    9 8 Fols 65r–72v VIII፰(8/fols. 65r-72v)
    10 8 Fols 73r–80v IX፱(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 73r-80v)
    11 8 Fols 81r–88v X፲(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 81r-88v)
    12 8 Fols 89r–96v XI፲፩(8; s.l. 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 89r-96v)
    13 8 Fols 97r–104v XII፲፪(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 97r-104v)
    14 8 Fols 105r–112v XIII፲፫(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 105r-112v)
    15 8 Fols 113r–120v XIV፲፬(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 113r-120v)
    16 8 Fols 121r–128v XV፲፭(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 121r-128v)
    17 8 Fols 129r–135v XVI፲፮(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 129r-135v)
    18 8 Fols 136r–144v XVII፲፯(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 136r-144v)
    19 8 Fols 145r–152v XVIII፲፰(8/fols. 145r-152v)
    20 8 Fols 153r–160v XIX፲፱(8/fols. 153r-160v)
    21 8 Fols 161r–168v XX፳(8/fols. 161r-168v)
    22 8 Fols 169r–176v XXI፳፩(8/fols. 169r-176v)
    23 8 Fols 177r–184v XXII፳፪(8/fols. 177r-184v)
    24 8 Fols 185r–192v XXIII፳፫(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 185r-192v)
    25 6 Fols 193r–198v XXIV፳፬(6; s.l. 2, stub after 5; 5, stub after 2/fols. 193r-198v)
    26 4 Fols 199r–202v XXV(4/fols. 199r-202v)

    Collation diagrams


    A(4; s.l. 2, stub after 2; 3, stub after 1/fols. 1r-4v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2 Unit #3

    I(12/fols. 5r-16v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 5 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    II፪(8/fols. 17r-24v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    III፫(8/fols. 25r-32v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    IV፬(8/fols. 33r-40v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 33 40 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    V፭(8/fols. 41r-48v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 41 48 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VI፮(8/fols. 49r-56v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 49 56 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VII፯(8; s.l. 1, stub after 8; 3, stub after 6; 6, stub after 3; 7, stub after 1/fols. 57r-64v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    VIII፰(8/fols. 65r-72v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 65 72 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    IX፱(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 73r-80v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 10 73 80 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    X፲(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 81r-88v)
    Quire ID:q11
    Collation diagram Quire 11 81 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XI፲፩(8; s.l. 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 89r-96v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 12 89 96 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XII፲፪(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 97r-104v)
    Quire ID:q13
    Collation diagram Quire 13 97 104 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIII፲፫(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 105r-112v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 14 105 112 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIV፲፬(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 113r-120v)
    Quire ID:q15
    Collation diagram Quire 15 113 120 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XV፲፭(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 121r-128v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 16 121 128 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XVI፲፮(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 129r-135v)
    Quire ID:q17
    Collation diagram Quire 17 129 136 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XVII፲፯(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 136r-144v)
    Quire ID:q18
    Collation diagram Quire 18 137 144 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XVIII፲፰(8/fols. 145r-152v)
    Quire ID:q19
    Collation diagram Quire 19 145 152 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XIX፲፱(8/fols. 153r-160v)
    Quire ID:q20
    Collation diagram Quire 20 153 160 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XX፳(8/fols. 161r-168v)
    Quire ID:q21
    Collation diagram Quire 21 161 168 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXI፳፩(8/fols. 169r-176v)
    Quire ID:q22
    Collation diagram Quire 22 169 176 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXII፳፪(8/fols. 177r-184v)
    Quire ID:q23
    Collation diagram Quire 23 177 184 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXIII፳፫(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 185r-192v)
    Quire ID:q24
    Collation diagram Quire 24 185 192 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXIV፳፬(6; s.l. 2, stub after 5; 5, stub after 2/fols. 193r-198v)
    Quire ID:q25
    Collation diagram Quire 25 193 198 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXV(4/fols. 199r-202v)
    Quire ID:q26
    Collation diagram Quire 26 199 202 Unit #1 Unit #2

    Ethio-SPaRe formula : I(2+2/s.l. 2, stub after 2; s.l. 3, stub after /Fols 1r–4v) – II(12/Fols 5r–16v) – III(8/Fols 17r–24v) – IV(8/Fols 25r–32v) – V(8/Fols 33r–40v) – VI(8/Fols 41r–48v) – VII(8/Fols 49r–56v) – VIII(4+4/s.l. 1, stub after 8; s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3; s.l. 7, stub after 1/Fols 57r–64v) – IX(8/Fols 65r–72v) – X(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 73r–80v) – XI(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 81r–88v) – XII(6+2/s.l. 2, stub after 6; s.l. 7, stub after 1/Fols 89r–96v) – XIII(6+2/s.l. 3, stub after 6/Fols 97r–104v) – XIV(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 105r–112v) – XV(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 113r–120v) – XVI(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 121r–128v) – XVII(6+2/s.l. 2, stub after 7/Fols 129r–135v) – XVIII(6+2/s.l. 2, stub after 7/Fols 136r–144v) – XIX(8/Fols 145r–152v) – XX(8/Fols 153r–160v) – XXI(8/Fols 161r–168v) – XXII(8/Fols 169r–176v) – XXIII(8/Fols 177r–184v) – XXIV(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 185r–192v) – XXV(4+2/s.l. 2, stub after 5/Fols 193r–198v) – XXVI(4/Fols 199r–202v) –

    Formula: Fols 1r–4v A(4; s.l. 2, stub after 2; 3, stub after 1/fols. 1r-4v) ; Fols 5r–16v I(12/fols. 5r-16v) ; Fols 17r–24v II፪(8/fols. 17r-24v) ; Fols 25r–32v III፫(8/fols. 25r-32v) ; Fols 33r–40v IV፬(8/fols. 33r-40v) ; Fols 41r–48v V፭(8/fols. 41r-48v) ; Fols 49r–56v VI፮(8/fols. 49r-56v) ; Fols 57r–64v VII፯(8; s.l. 1, stub after 8; 3, stub after 6; 6, stub after 3; 7, stub after 1/fols. 57r-64v) ; Fols 65r–72v VIII፰(8/fols. 65r-72v) ; Fols 73r–80v IX፱(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 73r-80v) ; Fols 81r–88v X፲(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 81r-88v) ; Fols 89r–96v XI፲፩(8; s.l. 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 89r-96v) ; Fols 97r–104v XII፲፪(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 97r-104v) ; Fols 105r–112v XIII፲፫(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 105r-112v) ; Fols 113r–120v XIV፲፬(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 113r-120v) ; Fols 121r–128v XV፲፭(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 121r-128v) ; Fols 129r–135v XVI፲፮(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 129r-135v) ; Fols 136r–144v XVII፲፯(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 136r-144v) ; Fols 145r–152v XVIII፲፰(8/fols. 145r-152v) ; Fols 153r–160v XIX፲፱(8/fols. 153r-160v) ; Fols 161r–168v XX፳(8/fols. 161r-168v) ; Fols 169r–176v XXI፳፩(8/fols. 169r-176v) ; Fols 177r–184v XXII፳፪(8/fols. 177r-184v) ; Fols 185r–192v XXIII፳፫(8; s.l. 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 185r-192v) ; Fols 193r–198v XXIV፳፬(6; s.l. 2, stub after 5; 5, stub after 2/fols. 193r-198v) ; Fols 199r–202v XXV(4/fols. 199r-202v);

    Formula 1: 1 (4), 2 (12), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (6), 26 (4),

    Formula 2: 1 (4), 2 (12), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (8), 25 (6), 26 (4),

    State of preservation

    good

    Condition

    Parchment very crudely prepared. Cuts carefully amended on check the viewer13 , 44, 49, 50, 76, 78, 82, 105, 112, 137, 144, 183, 190.

    Binding

    Two wooden boards covered with reddish tooled leather; Two pairs of sewing stations.

    Binding decoration

    Two pairs of chains of endband stitches through the spine cover.

    Binding material

    wood

    leather

    Original binding

    Yes

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 3

    Number of lines: 42

    H 290mm
    W 240mm
    Intercolumn mm
    Margins
    top 23
    bottom 65
    right 30
    left 10
    intercolumn
    All data for check the viewer6r .

    Ms Gulo Maḵadā, ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, AP-026 main part

    looks ok for measures computed width is: 280mm, object width is: 295mm, computed height is: 378mm and object height is: 385mm.

    Layout note 1

    Ruling
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are visible.
    • Ruling pricks are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre, irregular.

    Ink: Black; red; pink.

    Rubrication: Names of the donors; incipit of Text I-1; incipit and explicit of sections of Text I-1; incipit of Text I-2; incipit and explicit of sections of Text I-2; titles of books to be read; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals; the word “salām”; the word “mǝsabāk”; the word “mǝlṭān”.

    Date: 20th century.

    20th century.
  2. Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:37:00.228+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    23.2.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESap026
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESap026
    idno
    type=filename
    ESap026.xml
    idno
    type=ID
    ESap026

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESap026 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Susanne Hummel, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGulo Maḵadā, ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, AP-026ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 23.2.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESap026 [Accessed: 2024-04-16+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, introduced msitems - no person ID created on 23.2.2020
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: last edited in Ethio-SPaRe on 9.9.2014
    • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 31.1.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 4.5.2010

    Attributions of the contents

    Susanne Hummel, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.