Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-009

Susanne Hummel (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamm009
ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dāwit "Psalter"

Number of Text units: 6

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam

Early 18th cent.(?)

Summary

I) Dāwit "Psalter" (fols. 3r-200va) I-1) Mazmura Dāwit "Psalms of David" (fols. 3r-153r) I-2) Maḥālǝya nabiyāt "The Canticles of the Prophets" (fols. 153r-169r) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy "Song of Songs" (fols. 169v-177v) I-4) Wǝddāse Māryām "Praise of Mary" (fols. 178r-193vb) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān "The Gate of Light" (fols. 193vb-200va) Additio 1.

Contents


check the viewerFols 3r–200va Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFols 3r–153r Mazmura Dāwit (CAe 2000) Traditional interpretation of the Hebrew letters (apart from the first letter) in P118 is missing. The following Pss. are numbered incorrectly: P90: ፺፱, 92: ፻፪, 93: ፻፫. The midpoint of the "Psalms of David" (in P77) is marked on check the viewer78v

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerFol. 201ra (Type: GuestText)

    Excerpt from Malkǝʾa wǝddāse (za-Sanbat) (CAe 2509 Sunday) "Image of the Praise" (of Mary, reading for Saturday).

    ( gez ) check the viewerFol. 201ra ተሰመይኪ፡ ፍቅርተ፡ ኦቡርክት፡ እምአእኑሰ፡ አንቲ፡ ውእቱ፡ ቀመረ፡ መድኃኒት፡ ኀዳስ፡ ማርያም፡ ንግሥት፡ ወለተ፡ ዳዊት፡ ንጉሥ፤ ሰ፤ ለመልክዕኪ፡ ውዱስ፡ ለለ፩እስከ፡ እግር፡ ወርእስ። ተቦት፡ አንቲ፡ ዘረሰየኪ፡ ታዕከሁ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እስመ፡ ሥጋኪ፡ ሥጋሁ...

    Cp. Malkǝʾa wǝddāse Māryām "Image of the Praise of Mary", cp. Malkǝʾa gubāʾe, ʾAśmära 1948 E.C., p. 13.

Extras

  1. check the viewer78v

    The midpoint of the "Psalms of David" (in P77) .
  2. check the viewerFols. 10v, check the viewer25r, check the viewer52v, check the viewer82r

    , , , The scribe reduced the size of his handwriting to accommodate the end of the written line: throughout the Ms. .
  3. check the viewer22v

    The line is taken up: e.g., , 36r, 57v, 122v, 154v, 163r.
  4. check the viewer193vb

    The name of the donor in the supplication formula has been erased: .
  5. check the viewer3r

    Notes referring to the text are written in the upper margin, in a secondary hand: , 195r.
  6. check the viewer42r

    Short supplications are written in the upper margin, in a secondary hand; the donor's name was erased: , 52r, 85r (in red), 96r, 102r (in red), 153r (in red), 153v, 177v (in red).
  7. check the viewer11v

    Omissiones were inserted interlineally: , 43r, 116r.
  8. check the viewer53r

    Immediate corrections are indicated by thin lines above and below words or indicated by a line encircling the words: e.g., , 70v, 81r.
  9. check the viewer19v

    Corrections were written over erased words and passages, in a secondary hand: , 39v, 72r, 97v, 111v, 167r.
  10. check the viewer14r

    Erasures are marked with thin parallel lines: , 19v, 29r, 57v, 79r, 90r, 106v, 119v (in red), 154v, 157r, 187rb, 190va, 191rab.
  11. check the viewer42r

    Erasures are indicated with other markings: , 70r, 72r, 197va.
  12. check the viewer21r

    Erasures without marking: , 63v, 18vb.
  13. check the viewer111v

    Erased notes: , 152v, 200vab (several lines).
  14. check the viewer111r

    Calculation exercise in pencil: .
  15. check the viewer1rv

    Minor notes and scribbles, in ink, pen and pencil: , 2rv, 5r, 77v, 88r, 110v, 124v, 146r, 195ra.

Decoration In this unit there are in total 3 s.

Frame notes

  1. frame: - check the viewer3r (incipit page of Text I-1): coloured (red and black) ornamental band; geometric motifs.
  2. frame: - check the viewer52r (incipit page of Pcheck the viewer51 ): coloured (red and black) ornamental band; geometric motifs.
  3. frame: - check the viewer102r (incipit page of Pcheck the viewer101 ): coloured (red and black) ornamental band; geometric motifs.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 201.0 (leaf) .Entered as 201.0 folios, in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires (A+20). 160 149 90
Outer dimensions
Height 160
Width 149
Depth 90

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 10 Fols 3r–12v I(10/fols. 3r-12v)
3 10 Fols 13r–22v II(10/fols. 13r-22v)
4 10 Fols 23r–32v III(10/fols. 23r-32v)
5 10 Fols 33r–42v IV(10/fols. 33r-42v)
6 10 Fols 43r–52v V(10/fols. 43r-52v)
7 10 Fols 53r–62v VI(10/fols. 53r-62v)
8 10 Fols 63r–72v VII(10/fols. 63r-72v)
9 10 Fols 73r–82v VIII(10/fols. 73r-82v)
10 10 Fols 83r–92v IX(10/fols. 83r-92v)
11 9 Fols 93r–101v X(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 93r-101v)
12 10 Fols 102r–111v XI(10/fols. 102r-111v)
13 10 Fols 112r–121v XII(10/fols. 112r-121v)
14 10 Fols 122r–131v XIII(10/fols. 122r-131v)
15 10 Fols 132r–141v XIV(10/fols. 132r-141v)
16 10 Fols 142r–151v XV(10/fols. 142r-151v)
17 10 Fols 152r–161v XVI(10/fols. 152r-161v)
18 10 Fols 162r–171v XVII(10/fols. 162r-171v)
19 10 Fols 172r–181v XVIII(10/fols. 172r-181v)
20 10 Fols 182r–191v XIX(10/fols. 182r-191v)
21 10 Fols 192r–201v XX(10/fols. 192r-201v).

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(10/fols. 3r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

II(10/fols. 13r-22v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 22 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

III(10/fols. 23r-32v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 23 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IV(10/fols. 33r-42v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 33 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

V(10/fols. 43r-52v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 43 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(10/fols. 53r-62v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 53 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VII(10/fols. 63r-72v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 63 72 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VIII(10/fols. 73r-82v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 73 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IX(10/fols. 83r-92v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 83 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

X(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 93r-101v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 93 101 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(10/fols. 102r-111v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 102 111 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XII(10/fols. 112r-121v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 112 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIII(10/fols. 122r-131v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 122 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(10/fols. 132r-141v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 132 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(10/fols. 142r-151v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 142 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVI(10/fols. 152r-161v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 152 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVII(10/fols. 162r-171v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 162 171 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVIII(10/fols. 172r-181v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 172 181 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIX(10/fols. 182r-191v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 182 191 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XX(10/fols. 192r-201v).
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 192 201 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(10/Fols 3r–12v) – III(10/Fols 13r–22v) – IV(10/Fols 23r–32v) – V(10/Fols 33r–42v) – VI(10/Fols 43r–52v) – VII(10/Fols 53r–62v) – VIII(10/Fols 63r–72v) – IX(10/Fols 73r–82v) – X(10/Fols 83r–92v) – XI(8+1/s.l. 7, stub after 2/Fols 93r–101v) – XII(10/Fols 102r–111v) – XIII(10/Fols 112r–121v) – XIV(10/Fols 122r–131v) – XV(10/Fols 132r–141v) – XVI(10/Fols 142r–151v) – XVII(10/Fols 152r–161v) – XVIII(10/Fols 162r–171v) – XIX(10/Fols 172r–181v) – XX(10/Fols 182r–191v) – XXI(10/Fols 192r–201v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–12v I(10/fols. 3r-12v) ; Fols 13r–22v II(10/fols. 13r-22v) ; Fols 23r–32v III(10/fols. 23r-32v) ; Fols 33r–42v IV(10/fols. 33r-42v) ; Fols 43r–52v V(10/fols. 43r-52v) ; Fols 53r–62v VI(10/fols. 53r-62v) ; Fols 63r–72v VII(10/fols. 63r-72v) ; Fols 73r–82v VIII(10/fols. 73r-82v) ; Fols 83r–92v IX(10/fols. 83r-92v) ; Fols 93r–101v X(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 93r-101v) ; Fols 102r–111v XI(10/fols. 102r-111v) ; Fols 112r–121v XII(10/fols. 112r-121v) ; Fols 122r–131v XIII(10/fols. 122r-131v) ; Fols 132r–141v XIV(10/fols. 132r-141v) ; Fols 142r–151v XV(10/fols. 142r-151v) ; Fols 152r–161v XVI(10/fols. 152r-161v) ; Fols 162r–171v XVII(10/fols. 162r-171v) ; Fols 172r–181v XVIII(10/fols. 172r-181v) ; Fols 182r–191v XIX(10/fols. 182r-191v) ; Fols 192r–201v XX(10/fols. 192r-201v).;

Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (9), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (10),

Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (9), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (10),

State of preservation

good

Condition

The front board is broken and repaired. Quire IV is loosened. Holes and tears amended on fols. 3, 15, 20, 21,101. 1/3 of fol. 1 is cut off. A rectangular piece is cut out of check the viewer90r (at the right margin).

Binding

Two wooden boards (the front board ibroken and repaired). Two pairs of sewing stations.

Sewing Stations

4

Binding decoration

Small holes are visible on the spine fold of the quires, close to the head and the tail of the codex.

Binding material

wood

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 18

H 105mm
W 115mm
Intercolumn mm
Margins
top 15
bottom 37
right 16
left 10
intercolumn
Texts I-1, I-2, I-3: all data for check the viewer4r .

Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-009 main part

looks ok for measures computed width is: 141mm, object width is: 149mm, computed height is: 157mm and object height is: 160mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 18

H 110mm
W 115mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 18
bottom 32
right 16
left 10
intercolumn 10
Texts I-4, I-5: all data for check the viewer179r .

Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-009 main part

looks ok for measures computed width is: 141mm, object width is: 149mm, computed height is: 160mm and object height is: 160mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra (name of St Mary in Texts I-4 and I-5); titles and numbers of the Pss. and Canticles; numbers of Songs; doxology at the end of each Song; title of Texts I-2, I-3 and I-5; title and incipit of the daily readings of Text I-4; names of the Hebrew letters in Ps. 118 and the traditional interpretation of the name of the first letter, Aleph; elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.

    Date: Early 18th cent. (?)

    Early 18th cent. (?)

    Abbreviations

  • Text I-4
  • ሰ:(- - -) for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት: (e.g., check the viewer178rb , 182ra, 186ra, 188ra, 193rab)
  • ሰ፡ ቅ:(- - -) for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት: (e.g., check the viewer179va , 180va, 183rb, 190rb)
  • ሰ፡ ለ፡ ቅ:(- - -) for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት: (e.g., check the viewer179rb , 193vb)
  • Words or their abbreviations stand for the whole refrain.
  • ሠ፡/ሠረ(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ (check the viewer178rb-179ra )
  • እ᎓/እስ፡/እስመ፡(- - -) for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነነ (check the viewer179vb-181va )
  • ኵ፡(- - -) for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ (check the viewer182rb-184ra )
  • ና፡(- - -) for ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ። እስመ፡ ሣህልኪ፡ ይኵን፡ ላዕለ፡ ኵልነ (check the viewer185va-187va )
  • ለ፡/ለኪ:(- - -) for ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ናዓብየኪ፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ (check the viewer188rb-188vb )
  • ተፈ:/ተፈሥሒ:(- - -) for ተፈሥሒ: ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ (check the viewer190rb-191va )
  • ወ፡/ወበ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer192va-193rb )
  • Text I-5
  • ወል፡ ሣ፡ ይ፡ ሰ:(- - -) for ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት: (check the viewer194rb-199vb )
  • The abbreviations stand for the whole refrain.
  • ወ፡/ወበ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer195rb-199vb ).
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    21.2.2024 at 01:01:59
    date
    type=lastModified
    25.4.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm009/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESamm009
    idno
    type=filename
    ESamm009.xml
    idno
    type=ID
    ESamm009

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESamm009 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-009ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 25.4.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm009 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 22.10.2014
    • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 13.2.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.5.2010

    Attributions of the contents

    Denis Nosnitsin, general editor

    Susanne Hummel, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.