Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-001

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamm001
ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels” (“Golden Gospel” of ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam)

Number of Text units: 24

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam

Mid 18th cent.-early 19th cent. Dāgǝmāwi Za-Manfas Qǝddus might be identified with the second son of daǧǧāzmāč Sabāgādis (1770-1831), Ḫagos donor (d. 1831). The identification is based on Additiones 1 and 2 in Ms. FBM-002.

Provenance

The name of the original donor has been erased from the headings of Texts I-2 to I-5 and replaced with the names of Dāgǝmāwi Za-Manfas Qǝddus and ʾAmata Dǝngǝl. The same names appear in Additiones 2-5 and 9, and in the supplication formulas added at the end of chapters.

Summary

I) ʾArbāʿtu wangel “Four Gospels” (fols. 3ra-202vb) I-1) Introduction - List of the “tituli” for the Gospel of Matthew: 69 titles (fols. 3ra-4ra) - List of the “tituli” for the Gospel of Mark: 47 titles (fol. 4rb-vb) - List of the “tituli” for the Gospel of Luke: 82 titles (fol. 5ra-vb) - List of the “tituli” for the Gospel of John: 19 titles (fol. 6ra-rb) - Letter of Eusebius to Carpianus (fols. 7r-8r) - Canon tables (fols. 8v-9v; the table on fol. 9v without the text) I-2) Gospel of Matthew (fols. 12ra-66rb) - Bǝsrāta Mātewos “Gospel of Matthew” (fols. 12ra-66rb) - Postscript (fol. 66rb) I-3) Gospel of Mark (fols. 66rb-67ra, 68ra-102rb) - Biography of Mark (fols. 66rb-67ra) - Bǝsrāta Mārqos “Gospel of Mark” (fols. 68ra-101va) - Postscript (fol. 101va-vb) I-4) Gospel of Luke (fols. 101vb-102rb, 103ra-162vb) - Biography of Luke (fols. 101vb-102rb) - Bǝsrāta Luqās “Gospel of Luke” (fols. 103ra-161vb) - Postscript (fol. 161vb) I-5) Gospel of John (fols. 161vb-162vb, 164ra-202vb) - Biography of John (fols. 161vb-162vb) - Bǝsrāta Yoḥannǝs “Gospel of John” (fols. 164ra-202va) - Postscript (fol. 202vb) Additiones 1-9.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 3ra–202vb ), Four Gospels
  2. p1_i1 (check the viewerFols 3ra–9v ), Introduction to the Gospels
    1. p1_i1.1 (check the viewerFols 3ra–4ra ), List of the “tituli” for the Gospel of Matthew: 69 titles
    2. p1_i1.2 (check the viewerFols 4rb–4vb ), List of the “tituli” for the Gospel of Mark: 47 titles
    3. p1_i1.3 (check the viewerFols 5ra–5vb ), List of the “tituli” for the Gospel of Luke: 82 titles
    4. p1_i1.4 (check the viewerFols 6ra–6rb ), List of the “tituli” for the Gospel of John: 19 titles
    5. p1_i1.5 (check the viewerFols 7r–8r ), Epistle of Eusebius to Carpianus (generic record)
    6. p1_i1.6 (check the viewerFols 8v–9v ), Canons of Eusebios (generic record)
  3. p2_i1 (check the viewerFols 12ra–202v ), Four Gospels
    1. p2_i1.1 (check the viewerFols 12ra–66rb ), Wangel za-Mātewos
      1. p2_i1.1.1 (check the viewerFols 12ra–66rb ), Bǝsrāta Mātewos
      2. p2_i1.1.2 (check the viewerFol. 66rb ), Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew
    2. p2_i1.2 (check the viewerFols 66rb–102rb ), Wangel za-Mārqos
      1. p2_i1.2.1 (check the viewerFols 66rb and following ), Wangel za-Mārqos, Introduction and Biography of Mark
      2. p2_i1.2.2 (check the viewerFols 68ra–101va ), Bǝsrāta Mārqos
      3. p2_i1.2.3 (check the viewerFols 101va–101vb ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
    3. p2_i1.3 (check the viewerFols 101vb–162vb ), Wangel za-Luqās
      1. p2_i1.3.1 (check the viewerFols 101vb–102rb ), Wangel za-Luqās, Introduction and Biography of Luke
      2. p2_i1.3.2 (check the viewerFols 103ra–161vb ), Bǝsrāta Luqās
      3. p2_i1.3.3 (check the viewerFol. 161vb ), Wangel za-Luqās, Postscript to the Gospel of Luke
    4. p2_i1.4 (check the viewerFols 161vb–202vb ), Gospel of John
      1. p2_i1.4.1 (check the viewerFols 161vb–162vb ), Gospel of John, Introduction and Biography of John
      2. p2_i1.4.2 (check the viewerFols 164ra–202va ), Bǝsrāta Yoḥannǝs
      3. p2_i1.4.3 (check the viewerFol. 202vb ), Gospel of John, Postscript to the Gospel of John

Contents

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 203.0 (leaf) , Entered as 203.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1rv, 2rv, 11v, in 24.0 (quire) .Entered as 24.0 quires (23+A). 340 300 95
Outer dimensions
Height 340
Width 300
Depth 95

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2; s.l.: 1, stub after 2; 2, stub after 2/fols. 1r-2v)
2 9 Fols 3r–11v I(9; s.l.: 9, stub before 1/fols. 3r-11v)
3 8 Fols 12r–19v II(8/fols. 12r-19v)
4 8 Fols 20r–27v III(8/fols. 20r-27v)
5 10 Fols 28r–37v IV(10/fols. 28r-37v)
6 12 Fols. 12, Fols 38r–49v V(12/fols. 38r-49v)
7 8 Fols 50r–57v VI(8/fols. 50r-57v)
8 8 Fols 58r–65v VII(8/fols. 58r-65v)
9 8 Fols 66r–73v VIII(8/fols. 66r-73v)
10 8 Fols 74r–81v IX(8/fols. 74r-81v)
11 8 Fols 82r–89v X(8/fols. 82r-89v)
12 10 Fols 90r–99v XI(10/fols. 90r-99v)
13 10 Fols 100r–109v XII(10/fols. 100r-109v)
14 10 Fols 110r–119v XIII(10/fols. 110r-119v)
15 8 Fols 120r–127v XIV(8/fols. 120r-127v)
16 10 Fols 128r–137v XV(10/fols. 128r-137v)
17 10 Fols 138r–147v XVI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 138r-147v)
18 10 Fols 148r–157v XVII(10/fols. 148r-157v)
19 8 Fols 158r–165v XVIII(8/fols. 158r-165v)
20 8 Fols 166r–174v XIX(8/fols. 166r-174v)
21 8 Fols 175r–181v XX(8/fols. 175r-181v)
22 8 Fols 182r–189v XXI(8/fols. 182r-189v)
23 8 Fols 190r–197v XXII(8/fols. 190r-197v)
24 6 Fols 198r–203v XXIII(6; s.l.: 2 stub folded after 2; 3, stub folded after 3/fols. 198r-203v).

Collation diagrams


A(2; s.l.: 1, stub after 2; 2, stub after 2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q0
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1 Unit #2

I(9; s.l.: 9, stub before 1/fols. 3r-11v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 2 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

II(8/fols. 12r-19v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 3 12 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 20r-27v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 4 20 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(10/fols. 28r-37v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 5 28 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

V(12/fols. 38r-49v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 6 38 49 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

VI(8/fols. 50r-57v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 7 50 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 58r-65v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 8 58 65 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 66r-73v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 9 66 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 74r-81v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 10 74 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 82r-89v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 11 82 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(10/fols. 90r-99v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 12 90 99 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XII(10/fols. 100r-109v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 13 100 109 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIII(10/fols. 110r-119v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 14 110 119 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(8/fols. 120r-127v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 15 120 127 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XV(10/fols. 128r-137v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 16 128 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 138r-147v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 17 138 147 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XVII(10/fols. 148r-157v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 18 148 157 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVIII(8/fols. 158r-165v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 19 158 165 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(8/fols. 166r-174v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 20 166 173 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XX(8/fols. 175r-181v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 21 174 181 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(8/fols. 182r-189v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 22 182 189 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXII(8/fols. 190r-197v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 23 190 197 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIII(6; s.l.: 2 stub folded after 2; 3, stub folded after 3/fols. 198r-203v).
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 24 198 203 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : 0(0+2/s.l. 1, stub after 2; s.l. 2, stub after 2/Fols 1r–2v) – I(8+1/s.l. 9, stub before 1/Fols 3r–11v) – II(8/Fols 12r–19v) – III(8/Fols 20r–27v) – IV(10/Fols 28r–37v) – V(12/Fols. 12, Fols 38r–49v) – VI(8/Fols 50r–57v) – VII(8/Fols 58r–65v) – VIII(8/Fols 66r–73v) – IX(8/Fols 74r–81v) – X(8/Fols 82r–89v) – XI(10/Fols 90r–99v) – XII(10/Fols 100r–109v) – XIII(10/Fols 110r–119v) – XIV(8/Fols 120r–127v) – XV(10/Fols 128r–137v) – XVI(8+2/s.l. 3, stub after 7/Fols 138r–147v) – XVII(10/Fols 148r–157v) – XVIII(8/Fols 158r–165v) – XIX(8/Fols 166r–174v) – XX(8/Fols 175r–181v) – XXI(8/Fols 182r–189v) – XXII(8/Fols 190r–197v) – XXIII(4+2/s.l. 2 stub ; s.l. 3, stub /Fols 198r–203v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2; s.l.: 1, stub after 2; 2, stub after 2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–11v I(9; s.l.: 9, stub before 1/fols. 3r-11v); Fols 12r–19v II(8/fols. 12r-19v) ; Fols 20r–27v III(8/fols. 20r-27v) ; Fols 28r–37v IV(10/fols. 28r-37v) ; Fols. 12, Fols 38r–49v V(12/fols. 38r-49v) ; Fols 50r–57v VI(8/fols. 50r-57v) ; Fols 58r–65v VII(8/fols. 58r-65v) ; Fols 66r–73v VIII(8/fols. 66r-73v) ; Fols 74r–81v IX(8/fols. 74r-81v) ; Fols 82r–89v X(8/fols. 82r-89v) ; Fols 90r–99v XI(10/fols. 90r-99v) ; Fols 100r–109v XII(10/fols. 100r-109v) ; Fols 110r–119v XIII(10/fols. 110r-119v) ; Fols 120r–127v XIV(8/fols. 120r-127v) ; Fols 128r–137v XV(10/fols. 128r-137v) ; Fols 138r–147v XVI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 138r-147v) ; Fols 148r–157v XVII(10/fols. 148r-157v) ; Fols 158r–165v XVIII(8/fols. 158r-165v) ; Fols 166r–174v XIX(8/fols. 166r-174v) ; Fols 175r–181v XX(8/fols. 175r-181v) ; Fols 182r–189v XXI(8/fols. 182r-189v) ; Fols 190r–197v XXII(8/fols. 190r-197v) ; Fols 198r–203v XXIII(6; s.l.: 2 stub folded after 2; 3, stub folded after 3/fols. 198r-203v). ;

Formula 1: 1 (), 2 (9), 3 (8), 4 (8), 5 (10), 6 (12), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (8), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (6),

Formula 2: 1 (), 2 (9), 3 (8), 4 (8), 5 (10), 6 (12), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (8), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (6),

State of preservation

good

Condition

The back board is broken and carefully repaired. The original leather cover is missing; remains of turn-ins and textile inlays are visible on the inner side of the back board. Holes are amended on check the viewer17 , 84, 92, 94, 95, 172, 201.

Binding

Two wooden boards (the back board is broken and repaired), remains of the brown tooled leather cover (turn-ins) on the inner side of the back board; textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two rows of holes are visible on the spine fold of the quires, one close to the head and one close to the tail of the codex.

Binding decoration

Coloured threads inserted in the right upper corner of fols. 105 (one beige and one red) and 166 (red).

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

No

Codicological Unit p1

Summary of codicological unit 1

  1. p1_i1 (check the viewerFols 3ra–9v ), Introduction to the Gospels
    1. p1_i1.1 (check the viewerFols 3ra–4ra ), List of the “tituli” for the Gospel of Matthew: 69 titles
    2. p1_i1.2 (check the viewerFols 4rb–4vb ), List of the “tituli” for the Gospel of Mark: 47 titles
    3. p1_i1.3 (check the viewerFols 5ra–5vb ), List of the “tituli” for the Gospel of Luke: 82 titles
    4. p1_i1.4 (check the viewerFols 6ra–6rb ), List of the “tituli” for the Gospel of John: 19 titles
    5. p1_i1.5 (check the viewerFols 7r–8r ), Epistle of Eusebius to Carpianus (generic record)
    6. p1_i1.6 (check the viewerFols 8v–9v ), Canons of Eusebios (generic record)

Contents


check the viewerFols 3ra–9v Introduction to the Gospels (CAe 2705)

check the viewerFols 8v–9v Canons of Eusebios (generic record) (CAe 1224) the table on fol. 9v without the text

Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerFol. 5vb (Type: RecordTransaction)

    : Transaction note.

    ( am ) check the viewer5vb : በ፲፱፻፳፫፡ አመተ፡ ምህረት፡ ፬ቀን፡ ጥር፡ ባህርነጋሽ፡ ተስፋ፡ ማርያም፡ ሲገዙ፡ ወይዘሮ፡ አረጋች፡ ሲሰጩ፡ ፲፭፡ ብር፡ የነበሩ፡ እማኞች…

    The note is written in Amharic and is dated to 1923 A.M. (= 1930 A.D.) . It deals with a purchase transaction between bāhr nagāš Tasfā Māryām and wayzaro ʾAraggāčč. Also, it mentions the names of the witnesses.

Decoration of codicological unit 1 In this unit there are in total 4 s.

Miniatures notes

  1. miniature: check the viewerFol. 6v

    St. Matthew the Evangelist.

    Frontispiece miniature.
  2. miniature: check the viewerFol. 10r:

    “The Fountain of Life”.

  3. miniature: check the viewerFol. 10v:

    St. George of Lydda.

  4. miniature: check the viewerFol. 11r:

    The Virgin with Child.

Physical Description of codicological unit 1

Form of support of codicological unit 1

Parchment Codex

Palaeography of codicological unit 1

  • Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Lower quality than that of the main hand

    Ink: Black, red

    Date: Early 19th century

    check the viewer3ra-10r Early 19th century
  • Codicological Unit p2

    Summary of codicological unit 2

    1. p2_i1 (check the viewerFols 12ra–202v ), Four Gospels
      1. p2_i1.1 (check the viewerFols 12ra–66rb ), Wangel za-Mātewos
        1. p2_i1.1.1 (check the viewerFols 12ra–66rb ), Bǝsrāta Mātewos
        2. p2_i1.1.2 (check the viewerFol. 66rb ), Wangel za-Mātewos, Postscript to the Gospel of Matthew
      2. p2_i1.2 (check the viewerFols 66rb–102rb ), Wangel za-Mārqos
        1. p2_i1.2.1 (check the viewerFols 66rb and following ), Wangel za-Mārqos, Introduction and Biography of Mark
        2. p2_i1.2.2 (check the viewerFols 68ra–101va ), Bǝsrāta Mārqos
        3. p2_i1.2.3 (check the viewerFols 101va–101vb ), Wangel za-Mārqos, Postscript to the Gospel of Mark
      3. p2_i1.3 (check the viewerFols 101vb–162vb ), Wangel za-Luqās
        1. p2_i1.3.1 (check the viewerFols 101vb–102rb ), Wangel za-Luqās, Introduction and Biography of Luke
        2. p2_i1.3.2 (check the viewerFols 103ra–161vb ), Bǝsrāta Luqās
        3. p2_i1.3.3 (check the viewerFol. 161vb ), Wangel za-Luqās, Postscript to the Gospel of Luke
      4. p2_i1.4 (check the viewerFols 161vb–202vb ), Gospel of John
        1. p2_i1.4.1 (check the viewerFols 161vb–162vb ), Gospel of John, Introduction and Biography of John
        2. p2_i1.4.2 (check the viewerFols 164ra–202va ), Bǝsrāta Yoḥannǝs
        3. p2_i1.4.3 (check the viewerFol. 202vb ), Gospel of John, Postscript to the Gospel of John

    Contents


    check the viewerFols 12ra–202v Four Gospels (CAe 1560)

    Language of text:


    check the viewerFols 12ra–66rb Wangel za-Mātewos (CAe 1558)

    check the viewerFols 66rb–102rb Wangel za-Mārqos (CAe 1882)

    check the viewerFols 101vb–162vb Wangel za-Luqās (CAe 1812)

    check the viewerFols 161vb–202vb Gospel of John (CAe 1693)

    Language of text:

    Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total 6 s, 1 , 1 , 1 .

    1. check the viewerFol. 67ra (Type: DonationNote)

      Donation note.

      ( gez ) check the viewer67ra : ዝመጽሐፍ፡ ዘመድኃኒ፡ ዓለም፡ አዲግራት፡ ዘወሀቦ፡ ዳግማዊ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወምስለ፡ ብእሲቱ፡ ዓመተ፡ ድንግል፡ ከመ፡ ይኵኖሙ፡ መርሃ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ኦአንትሙ፡ ካህናት፡ ወዲያቆናት፡ ኢትርስዑነ፡ በጽሎትክሙ፡ ወበስዕለትክሙ፡ ተማኅፀነ፡ ንሕነ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዓመተ፡ ድንግል፡

      The note states that the Ms. was donated by Dāgǝmāwi Za-Manfas Qǝddus and his wife ʾAmata Dǝngǝl. The note is written in the same hand as the donation note in Ms. AMM-004 (s. Additio 3) and has a similar content. Also, the same hand has added the names of the donors into the supplication formulas in the headings of Texts I-2 to I-5 and, most probably, into the donation note in Ms. AMM-005.
    2. check the viewerFol. 102rb (Type: DonationNote)

      Donation note.

      The note is written in the same hand as Additiones 2, 4 and 9, and has a similar content.
    3. check the viewerFol. 162va (Type: DonationNote)

      Donation note.

      The note is written in the same hand as Additiones 2, 3 and 9, and has a similar content.
    4. check the viewerFol. 162vb (Type: DonationNote)

      Donation note.

      The note has a similar content to Additiones 2-4 and 9.
    5. check the viewerFol. 163r (Type: CalendaricNote)

      Extensive historiographic note on events that took place at ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam.

      ( am ) check the viewer163ra :  በ፲፻ወበ: ፱፻፺[sic]፡ ዓመተ፡ ምህረት፡ ለደጃዝማ፡ ሐጐስ፡ መድኃኔአለም፡ አእምሮ፡ በገለጠለትው፡ ጊዜ፡ አጋሜን፡ አደለድለው፡ በገዙ፡ በ፫፡ ዓመት፡ በዘመነ፡ ማቴዎስ፡ ህዳር፡ በባተ፡ በ፫፡ ቀን፡ መድኃኔአለም፡ አድግራት፡ ን፡ ጀምሩ፡ ታቦት፡ አምጥተው…

      The note is written in Amharic; its dating is unclear. It reports on the visit which daǧǧāzmāč Ḥagʷas paid to the church of Madḫāne ʿĀlam in ʿĀddigrāt. It mentions that he brought the tabot, appointed clerics, donated lands to the church etc.
    6. check the viewerFol. 163rb (Type: DonationNote)

      Donation note.

      ( am ) check the viewer163rb :  ፲፱፻፴፱: ዓመተ፡ ምሕረት፡ የካቲት፡ ፲፡ ስድስት፡ ቀን፡ እኔ፡ መረሰ፡ ምራጭ፡ ተሥጋየ፡ ነፍሴ፡ ይሻለኝ፡ ብየ፡ አይደኪእታ፡ እምትባል፡ እርሻ፡ የዘማርያም፡ ድርሻየ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ አዲግራት፡ ሰጥት፡ አሎህ…

      The note is written in Amharic and dates back to 1939 A.M. (= 1947 A.D.) . According to it, Marasa (?) Mǝrāč̣ donated a piece of an arable land called ʾAydakiʾǝtā to the church of Madḫāne ʿĀlam in ʿĀddigrāt.
    7. check the viewerFol. 203ra (Type: RecordTransaction)

      Note on bequething the property.

      ( am ) check the viewer203ra : እመቴ፡ አብርሃ፡ ሲናገሩ፡ ርስቴና፡ ቤቴ፡ ነፍሴ፡ በሐለቃ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ይያዘኝ፡ ብየ፡ ከበት[sic]፡ ነፍሴ፡ ና፡ ከገበዞች፡ ፊት፡ አማኝ...

      The note is written in Amharic and is dated to 1911 A.M. (= 1918/19 A.D.) . According to it, ʾAbrǝhā bequeathed his property to ḥalaqā Gabra Māryām. Also, the names of the witnesses are mentioned.
    8. check the viewerFol. 203vb (Type: DonationNote)

      Donation note.

      The note is written in the same hand as Additiones 2-4 and has a similar content.

    Extras of codicological unit 2

    1. check the viewerFol. 202va

      Note erased
    2. check the viewerFol. 202vb

      Note erased
    3. check the viewer1r

      Pen trial.
    4. check the viewerFol. 203v

      Pen trial (in the same hand as Additiones 2-4 and 9)
    5. (Type: findingAid)

      - “Tituli” are written in the upper margin throughout the Ms, in the main hand. - Readings are indicated with the names of the feasts written in the upper margin: ዘሆሳእና: check the viewerfol. 89ra ዘጸሎተ፡ ሐሙስ: check the viewerfol. 94vb ዘዐርብ: check the viewerfol. 97ra ወበዑድ፡ ሰንበት[sic]: check the viewerfol. 159rb .

    Decoration of codicological unit 2 In this unit there are in total 4 s, 3 s.

    Frame notes

    1. frame: check the viewerFol. 12r (incipit of the Gospel of Matthew): elaborate coloured (red, brown, green and yellow) frontispiece ornamental band which extends to the top of the page; geometric and floral motifs, interlaces.
    2. frame: check the viewerFol. 68r (incipit of the Gospel of Mark): elaborate coloured (red, brown, green and yellow) frontispiece ornamental band forming a cross; geometric and floral motifs, interlaces.
    3. frame: check the viewerFol. 103r (incipit of the Gospel of Luke): elaborate coloured (red, brown, green and yellow) frontispiece band which extends to the top of the page; geometric and floral motifs, interlaces.
    4. frame: check the viewerFol. 164r (incipit of the Gospel of John): elaborate coloured (red, brown, green, grey and yellow) frontispiece band which extends to the top of the page; geometric motifs, interlaces.

    Miniatures notes

    1. miniature: check the viewerFol. 67v:

      St. Mark the Evangelist.

      Frontispiece miniature.
    2. miniature: check the viewerFol. 102v:

      St. Luke the Evangelist.

      Frontispiece miniature.
    3. miniature: check the viewerFol. 163v:

      St. John the Evangelist.

      Frontispiece miniature.

    Physical Description of codicological unit 2

    Form of support of codicological unit 2

    Parchment Codex

    Layout of codicological unit 2

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 21

    H 237mm
    W 228mm
    Intercolumn 19mm
    Margins
    top 42
    bottom 61
    right 52
    left 20
    intercolumn 19
    All data for check the viewer16r .

    Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-0012

    looks ok for measures computed width is: 300mm, object width is: 300mm, computed height is: 340mm and object height is: 340mm.

    Layout note 1

    Ruling of codicological unit 2
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    • The bottom ruled line is not used on (Excerpt from check the viewer104-108r)
      , 140, 145, 177-178.
    • (Subtype: pattern) The ruling pattern is different for the canon tables and the introduction.
    Pricking of codicological unit 2
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are visible.
    • Ruling pricks are visible.

    Palaeography of codicological unit 2

  • Hand 2

    of codicological unit 2

    Script: Ethiopic

    Fine

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; names of the donors; headings of Texts I-2 to I-5; a few lines groups of lines (alternating with black lines) of the incipit of Texts I-2 to I-5; word mǝʿrāf and chapter numbers; “tituli” written in the upper margins; elements of the punctuation signs and Ethiopic numerals.

    Date: Mid 18th century to early 19th century

    Mid 18th century to early 19th century
  • Hand 3

    of codicological unit 2

    Script: Ethiopic

    More recent hand of additions 2, 3, 4, and 9.

    Date: 1920s-1930s

    1920s-1930s
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:36:29.434+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    17.4.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm001
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESamm001
    idno
    type=filename
    ESamm001.xml
    idno
    type=ID
    ESamm001

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESamm001 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-001ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 17.4.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm001 [Accessed: 2024-04-18+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: partially adjusted on 17.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Massimo Villa Massimo Villa: last edited in Ethio-SPaRe on 30.4.2015
    • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 10.2.2011
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.5.2010

    Attributions of the contents

    Massimo Villa, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.