Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, ʾAgamyo Qǝddus Mikāʾel, AGM-002

Susanne Hummel (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESagm002
ʾAgamyo Qǝddus Mikāʾel[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 6

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʾAgamyo Qǝddus Mikāʾel

Early 18th cent. (?)

Provenance

The name Walatta Madḫǝn was inserted into supplication formulas in a secondary hand (e.g., check the viewer9r , 19r, 28v, 47v, 63v, 122r, 125v, 133r, 143r, 156r, 164r).

Summary

Contents


check the viewerFols 1r–178rb Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFols 1r–140r Mazmura Dāwit (CAe 2000) - Traditional interpretation of the Hebrew letters in P118 is missing (except for Aleph). - P150 is numbered as ፻፵፲. - The following Pss. are numbered incorrectly: P70: ፷፲, 80: ፸፲, 100: ፺፲, 118: ፩ት (?). - Some Pss. with numbers from 100 onwards are numbered without the sign for 100, ፻ (e.g., P122 is numbered as ፳፪). - P107 is numbered as 108, mistake continues until P109; for the next P110, instead of the number, the scribe used a special, unusual sign: two crosses (?, s. check the viewer107v ). - P121 is numbered as 120, P130 as 129 and P131 numbered as 130. - The following Pss. are not numbered: P10, 44, 101 and 148.

check the viewerFols 156v–163v Song of Songs (CAe 2362) contains interlineally inserted verses from Songs of Solomon (so called “Hebrew version”). For more information s. Ms.DD-004‘Other details’.

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. From check the viewerfol. 47v onwards, the Pss. are usually divided into groups of ten separated by a line of alternating black and red dots.

    2. Short supplication written by the main hand for th scribe: check the viewerfol. 178v .

    3. Tamallas-signs, in the shape of a cross, indicating the place where the omissions written in the margin, in the main hand and in a secondary hand, belong: fols. 109r l.17., 115r l.5.

    4. Omitted words and passages were inserted interlineally or in the margins, in different hands: e.g., fols. 8r, 10r, 20r, 34v, 44v, 62r, 70r, 93r, 109r, 115r, 138r, 140v.

    5. Corrections written over erased words and passages, in different hands: e.g., fols. 6v, 16r, 17r, 22v, 30v, 62r, 65r, 76r, 102r, 124v, 129r.

    6. Erasures, partly marked with thin lines: e.g., fols. 1v, 21v, 22r, 34r, 35rv, 39v, 51r, 55v, 76r, 88v, 92r, 98r, 100r, 112v, 119v, 127r, 128r.

    7. Numeral ፲፭ is written in the inner margin before the first text line of Text I-3.

    8. Erased note (several lines): check the viewerfol. 178vb .

    9. Short supplications for Walatta Madḫǝn, added in a crude secondary hand: fols. 9r, 19r, 28v, 47v, 63v, 122r, 125v, 133r, 143r, 156r, 164r.

    10. Amharic ʾandǝmtā-commentaries of Text I-3 are written interlineally on check the viewerfol. 156r .

    11. Writing exercises (also in Ethiopic syllabary), doodles and crude drawings: fols. 1r, 11r, 12r,13r, 16v, 18r, 19r, 27v, 37r, 38r, 39v, 42v, 54r, 56r, 58v, 62r, 64r, 111v, 122v, 123v, 126v, 175r, 179v.

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has no restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 179 (leaf) , Entered as 179 folios, of which (leaf, blank) : Entered as blank check the viewer1rv ., in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires . 200 188 90
    Outer dimensions
    Height 200
    Width 188
    Depth 90

    Foliation

    Quire Structure Collation

    Signatures: Decorated - Decorated quire marks are written in the left upper corner of 56r: ፲, 66r: ተ, 76r: ደ, 93r: ፩, 103r: ፪, 112r: ፫, 122r: ፬, 132r: ፭, 140r: ፮, 148r: ፯, 166r: ፱.

    Position Number Leaves Quires Description
    1 8 Fols 1r–8v I(8/fols. 1r-8v)
    2 8 Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v)
    3 8 Fols 17r–24v III(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 17r-24v)
    4 8 Fols 25r–32v IV(8/fols. 25r-32v)
    5 8 Fols 33r–40v V(8/fols. 33r-40v)
    6 7 Fols 41r–47v VI(7; s.l.: 4, stub after 3/fols. 41r-47v)
    7 8 Fols 48r–55v VII(8/fols. 48r-55v)
    8 10 Fols 56r–65v ፲VIII(10/fols. 56r-65v)
    9 10 Fols 66r–75v ተIX(10/fols. 66r-75v)
    10 10 Fols 76r–85v ደX(10/fols. 76r-85v)
    11 7 Fols 86r–92v XI(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 86r-92v)
    12 10 Fols 93r–102v ፩XII(10/fols. 93r-102v)
    13 9 Fols 103r–111v ፪XIII(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 103r-111v)
    14 10 Fols 112r–121v ፫XIV(10/fols. 112r-121v)
    15 10 Fols 122r–131v ፬XV(10/fols. 122r-131v)
    16 8 Fols 132r–139v ፭XVI(8/fols. 132r-139v)
    17 8 Fols 140r–147v ፮XVII(8/fols. 140r-147v)
    18 10 Fols 148r–157v ፯XVIII(10/fols. 148r-157v)
    19 10 Fols 158r–165v [፰]XIX(10/fols. 158r-165v)
    20 10 Fols 166r–173v ፱XX(10/fols. 166r-173v)
    21 6 Fols 174r–179v XXI(6/fols. 174r-179v).

    Collation diagrams


    I(8/fols. 1r-8v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    II(8/fols. 9r-16v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 9 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    III(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 17r-24v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    IV(8/fols. 25r-32v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    V(8/fols. 33r-40v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 33 40 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VI(7; s.l.: 4, stub after 3/fols. 41r-47v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 41 47 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VII(8/fols. 48r-55v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 48 55 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲VIII(10/fols. 56r-65v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 56 65 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ተIX(10/fols. 66r-75v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 66 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ደX(10/fols. 76r-85v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 10 76 85 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XI(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 86r-92v)
    Quire ID:q11
    Collation diagram Quire 11 86 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፩XII(10/fols. 93r-102v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 12 93 102 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፪XIII(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 103r-111v)
    Quire ID:q13
    Collation diagram Quire 13 103 111 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፫XIV(10/fols. 112r-121v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 14 112 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፬XV(10/fols. 122r-131v)
    Quire ID:q15
    Collation diagram Quire 15 122 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፭XVI(8/fols. 132r-139v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 16 132 139 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፮XVII(8/fols. 140r-147v)
    Quire ID:q17
    Collation diagram Quire 17 140 147 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፯XVIII(10/fols. 148r-157v)
    Quire ID:q18
    Collation diagram Quire 18 148 157 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    [፰]XIX(10/fols. 158r-165v)
    Quire ID:q19
    Collation diagram Quire 19 158 167 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፱XX(10/fols. 166r-173v)
    Quire ID:q20
    Collation diagram Quire 20 168 177 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXI(6/fols. 174r-179v).
    Quire ID:q21
    Collation diagram Quire 21 178 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3

    Ethio-SPaRe formula : I(8/Fols 1r–8v) – II(8/Fols 9r–16v) – III(6+2/s.l. 4, stub after 5; s.l. 5, stub after 4/Fols 17r–24v) – IV(8/Fols 25r–32v) – V(8/Fols 33r–40v) – VI(6+1/s.l. 4, stub after 3/Fols 41r–47v) – VII(8/Fols 48r–55v) – VIII(10/Fols 56r–65v) – IX(10/Fols 66r–75v) – X(10/Fols 76r–85v) – XI(6+1/s.l. 2, stub after 6/Fols 86r–92v) – XII(10/Fols 93r–102v) – XIII(8+1/s.l. 8, stub after 1/Fols 103r–111v) – XIV(10/Fols 112r–121v) – XV(10/Fols 122r–131v) – XVI(8/Fols 132r–139v) – XVII(8/Fols 140r–147v) – XVIII(10/Fols 148r–157v) – XIX(10/Fols 158r–165v) – XX(10/Fols 166r–173v) – XXI(6/Fols 174r–179v) –

    Formula: Fols 1r–8v I(8/fols. 1r-8v) ; Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v) ; Fols 17r–24v III(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 17r-24v) ; Fols 25r–32v IV(8/fols. 25r-32v) ; Fols 33r–40v V(8/fols. 33r-40v) ; Fols 41r–47v VI(7; s.l.: 4, stub after 3/fols. 41r-47v) ; Fols 48r–55v VII(8/fols. 48r-55v) ; Fols 56r–65v ፲VIII(10/fols. 56r-65v) ; Fols 66r–75v ተIX(10/fols. 66r-75v) ; Fols 76r–85v ደX(10/fols. 76r-85v) ; Fols 86r–92v XI(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 86r-92v) ; Fols 93r–102v ፩XII(10/fols. 93r-102v) ; Fols 103r–111v ፪XIII(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 103r-111v) ; Fols 112r–121v ፫XIV(10/fols. 112r-121v) ; Fols 122r–131v ፬XV(10/fols. 122r-131v) ; Fols 132r–139v ፭XVI(8/fols. 132r-139v) ; Fols 140r–147v ፮XVII(8/fols. 140r-147v) ; Fols 148r–157v ፯XVIII(10/fols. 148r-157v) ; Fols 158r–165v [፰]XIX(10/fols. 158r-165v) ; Fols 166r–173v ፱XX(10/fols. 166r-173v) ; Fols 174r–179v XXI(6/fols. 174r-179v).;

    Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (7), 7 (8), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (7), 12 (10), 13 (9), 14 (10), 15 (10), 16 (8), 17 (8), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (6),

    Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (7), 7 (8), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (7), 12 (10), 13 (9), 14 (10), 15 (10), 16 (8), 17 (8), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (6),

    State of preservation

    good

    Condition

    The spine cover is partly torn off. Some fols. are stained with wax: e.g., check the viewer1r-13r , 23r-34v). The upper margin of quire I and check the viewer25 has been trimmed. Faded or blurred ink on check the viewer25r , 32v, 33v, 172r-178r. A few holes and tears amended: e.g., fols. 9, 25, 92, 176, 177, 179.

    Binding

    Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations.

    Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

    Sewing Stations

    4

    Binding material

    wood

    leather

    textile

    Original binding

    Yes

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 1

    Number of lines: 17

    H 130mm
    W 85mm
    Intercolumn mm
    Margins
    top 29
    bottom 40
    right 20
    left 23
    intercolumn
    Texts I-1, I-2, I-3: all data are for check the viewer10r .

    Ms Gulo Maḵadā, ʾAgamyo Qǝddus Mikāʾel, AGM-002 main part

    looks ok for measures computed width is: 128mm, object width is: 188mm, computed height is: 199mm and object height is: 200mm.

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 18

    H 130mm
    W 140mm
    Intercolumn 10mm
    Margins
    top 35
    bottom 35
    right 20
    left 20
    intercolumn 10
    Texts I-4, I-5: all data are for check the viewer165r .

    Ms Gulo Maḵadā, ʾAgamyo Qǝddus Mikāʾel, AGM-002 main part

    looks ok for measures computed width is: 180mm, object width is: 188mm, computed height is: 200mm and object height is: 200mm.

    Layout note 1

    Ruling
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking
    • Ruling and pricking are visible.
    • Primary pricks are partly visible.
    • Ruling pricks are visible.
    • Ruling and pricking are visible.
    • Primary pricks are partly visible.
    • Ruling pricks are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful, by trained hand

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra (name of St Mary in Texts I-4 and I-5); titles and numbers of Pss. (Pss. 1, 5-64, 102-140, 142-151); titles of Canticles; doxology at the end of each Song; titles of Texts I-1, I-2, I-3 and I-5; title and incipit of the daily readings of Text I-4; second line of some Pss. (Pss. 37-42, 44-48,51, 55, 59-64); names of the Hebrew letters in Ps. 118 and the traditional interpretation of the name of the first letter, Aleph; letters ስ and ሕ in the word ስብሕዎ in Ps. 150; refrains of Texts I-4 and I-5 (written out fully or abbreviated); elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals. A few lines on the incipit page of Texts I-1, I-2, I-3 (two lines); a few lines on the incipit page of Text I-4 and incipits of its (sub)sections.

    Date: Early 18th cent. (?)

    Early 18th cent. (?)

    Abbreviations

  2. Text I-4
  3. ሰአ፡(- - -) for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት፡ (e.g., check the viewer164va , 168rb)
  4. Words or their abbreviations stand for the whole refrain:
  5. ሠ፡(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ (check the viewer164ra- vb)
  6. እ፡(- - -) for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነነ (check the viewer165rb-166va )
  7. ኵ፡(- - -) for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ (check the viewer166vb-168ra )
  8. ወ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer169ra-170rb , 173rb-vb)
  9. ለ፡(- - -) for ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ናዓብየኪ፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ፡ (check the viewer170vb-171rb )
  10. ተ፡(- - -) for ተፈሥሒ፡ ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ (check the viewer172ra- vb)
  11. ሰ፡(- - -) for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት፡ (check the viewer164ra-173vb )
  12. Text I-5
  13. ወ፡ (ሰ)(- - -) for ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት፡ (check the viewer174va-178ra )
  14. The abbreviation stand for the whole refrain:
  15. ወ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer175va-178ra )
  16. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:36:11.077+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    26.4.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESagm002
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESagm002
    idno
    type=filename
    ESagm002.xml
    idno
    type=ID
    ESagm002

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESagm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGulo Maḵadā, ʾAgamyo Qǝddus Mikāʾel, AGM-002ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 26.4.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESagm002 [Accessed: 2024-04-25+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: split extras on 26.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: split msitems on 16.3.2018
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: last edited in Ethio-SPaRe on 14.10.2014
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 20.2.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.11.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.