Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Link to imagesLink to images available not on this site

London, British Library, BL Oriental 818

Dorothea Reule, Massimo Villa, Daria Elagina

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BLorient818
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Wright cat. CCXCI, Wright 291

General description

Kǝbra nagaśt, Yoḥannǝs Madabbǝr, Zenā bǝḍuʿān ba-mawāʿǝla ʾErmǝyās, Zenāhu la-ʾƎskǝndǝr, Zenā Sǝkǝndǝs, Maṣḥafa ṭǝnta hāymānot, Fǝkkāre ʾIyasus, Rāʾǝya Māryām, Ṭǝbāba Sābelā, Dǝrsān za-bǝḍuʿ Fisālgos, Raʾǝya Sinodā, Letter of Abgar, Homilies

Number of Text units: 78

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

1700-1750

Provenance

The manuscript had very probably belonged to a church in the Gondar area, from where it was taken by Tewodros II and brought to Madḫāne ʿĀlam . It was then looted by the British Napier expedition in 1868.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 3r–46v ), Kǝbra nagaśt
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 46v and following ), Index
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 46r and following ), Colophon
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 46v and following ), List of the kings of Ethiopia
  2. ms_i2 (check the viewerFols 48r–103v ), Chronicle of John of Nikiu
    1. ms_i2.1 (check the viewerFols 48r and following ), Yoḥannəs Madabbar, Preface
    2. ms_i2.2 (check the viewerFols 48r and following ), Yoḥannəs Madabbar, Chapter table
    3. ms_i2.3 (check the viewerFols 51v and following ), Yoḥannəs Madabbar, Translator's preface
    4. ms_i2.4 (check the viewerFols 102v and following ), Chronicle of John of Nikiu, Colophon
  3. ms_i3 (check the viewerFols 104r–107v ), Zenā bǝḍuʿān ba-mawāʿǝla ʾErmǝyās
    1. ms_i3.1 (check the viewerFols 104v and following ), On the coming of Alexander to Jerusalem.
    2. ms_i3.2 (), On the massacre.
    3. ms_i3.3 (), Narrative on Alexander
    4. ms_i3.4 (), Proceeding of the story
  4. ms_i4 (check the viewerFols 108v and following ), Zenā ʾƎskǝndǝr
  5. ms_i5 (check the viewercheck the viewer127r ), ዜናሁ፡ ለአስክንድር፡
  6. ms_i6 (check the viewerFols 127v–129r ), Tārika Walda ʿAmid
  7. ms_i7 (check the viewerFols 129v–144v ), The story of Secundus, King Hadrian's sage and of his teachings, his wisdom and his dialogue
    1. ms_i7.1 (check the viewerFols 138r and following ), Wisdom maxims following the Secundus
  8. ms_i8 (check the viewerFols 145r–159v ), Maṣḥafa ṭǝnta hāymānot
  9. ms_i9 (check the viewerFols 160r–161r ), ፍካሬ፡ ኢየሱስ፡
  10. ms_i10 (check the viewerFols 161v–168v ), Rāʾǝya [ʾǝgzǝʾǝtǝna] Māryām
  11. ms_i11 (check the viewerFols 169r–170v ), Ṭǝbaba Sābelā
  12. ms_i12 (check the viewerFols 171rb–176v ), Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos
    1. ms_i12.1 (check the viewerFol. 171r ), ነገር፡ በእንተ፡ አንበሳ፡
    2. ms_i12.2 (check the viewerFols 171r and following ), ፪ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ሕንጲን፡
    3. ms_i12.3 (check the viewerFols 171r and following ), ፫ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ከራድዮን፡
    4. ms_i12.4 (check the viewerFols 171v and following ), ፍካሬ፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ጰልቃን፡ ዘውእቱ፡ ግራብ።
    5. ms_i12.5 (check the viewerFols 171v and following ), ፬ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ኒቂጢቆ፡
    6. ms_i12.6 (check the viewerFols 171v and following ), ፭ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ንስር።
    7. ms_i12.7 (check the viewerFols 172r and following ), ፮ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ፊንክስ።
    8. ms_i12.8 (check the viewerFols 172r and following ), ፯ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ሔጲጰስ፡
    9. ms_i12.9 (check the viewerFols 172r and following ), ፰ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ሐልስትዮ።
    10. ms_i12.10 (check the viewerFols 172r and following ), ፱ ፍካሬ፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ምድር፡ ዘስሙ፡ አከድና።
    11. ms_i12.11 (check the viewerFols 172v and following ), ፲ ፍካሬ፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ምድር።
    12. ms_i12.12 (check the viewerFols 172v and following ), ፲ወ፩ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ቃሕም፡
    13. ms_i12.13 (check the viewerFols 172v and following ), ፲ወ፪ ፍካሬ፡ በእንተ፡ አንሲራኒስ፡ ወአንቅጣውሮስ።
    14. ms_i12.14 (check the viewerFols 173r and following ), ፍካሬ፡ ፲ወ፫፡ በእንተ፡ ቅንፍዝ፡
    15. ms_i12.15 (check the viewerFols 173r and following ), ፍካሬ፡ ፲ወ፬፡ በእንተ፡ ቍንጽል።
    16. ms_i12.16 (check the viewerFols 173r and following ), ፲ወ፭፡ ፍካሬ፡ በእንተ፡ ጻሕው።
    17. ms_i12.17 (check the viewerFols 173r and following ), ፲ወ፮፡ ነገር፡ በእንተ፡ አስጰደክሎኒ፡
    18. ms_i12.18 (check the viewerFols 173v and following ), ፲ወ፯፡ ነገር፡ በእንተ፡ ቆቃህ።
    19. ms_i12.19 (check the viewerFols 173v and following ), ፲ወ፰፡ ነገር፡ በእንተ፡ ጊጶስ፡ ዘውእቱ፡ አውስት።
    20. ms_i12.20 (check the viewerFols 173v and following ), ፲ወ፱፡ ነገር፡ በእንተ፡ መርሜርቆሌዎስ፡
    21. ms_i12.21 (check the viewerFols 173v and following ), ፳ ነገር፡ በእጋሌን፡ ዘስሙ፡ ህርስቲዮስ።
    22. ms_i12.22 (check the viewerFols 173v and following ), ፳፩ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ መኖቅሪጥስ፡ ዘውእቱ፡ ርኢም፡ ዘ፩ ቀርኑ፡
    23. ms_i12.23 (check the viewerFols 173v and following ), ፳፪ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ ቀርጣርዮስ፡
    24. ms_i12.24 (check the viewerFols 174r and following ), ፳፫ ነገር፡ በእንተ፡ ዝዕብ፡
    25. ms_i12.25 (check the viewerFols 174r and following ), ፳ወ፬ ነገር፡ በእንተ፡ ኢንድርዳኖስ፡
    26. ms_i12.26 (check the viewerFols 174r and following ), ፳፭ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ አኪሞን፡
    27. ms_i12.27 (check the viewerFols 174r and following ), ፳፮ ነገር፡ በእንተ፡ ቋዕ፡
    28. ms_i12.28 (check the viewerFols 174r and following ), ፳፯ ነገር፡ በእንተ፡ ማዕነቅ፡
    29. ms_i12.29 (check the viewerFols 174r and following ), ፳፰ ነገር፡ በእንተ፡ ቈርነነዓት፡ ምድራዊ፡
    30. ms_i12.30 (check the viewerFols 174v and following ), ፳፱ ነገር፡ በእንተ፡ ሀየል፡
    31. ms_i12.31 (check the viewerFols 174v and following ), ፴ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ እልመንደር፡
    32. ms_i12.32 (check the viewerFols 174v and following ), ፴፩ ነገር፡ በእንተ፡ ዕንቍ፡ አድማስ፡
    33. ms_i12.33 (check the viewerFols 174v and following ), ፴፪ ነገር፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ ከሊዲን፡
    34. ms_i12.34 (check the viewerFols 174v and following ), ፴፫ ነገር፡ በእንተ፡ ዕፅ፡ ዘስሙ፡ ኤጲዲቅስዮ፡ ዝብሂል፡ የማናዊ፡
    35. ms_i12.35 (check the viewerFols 175r and following ), ነገር፡ በእንተ፡ ርግብ፡
    36. ms_i12.36 (check the viewerFols 175r and following ), ፴፬ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ እንድራጶስ፡
    37. ms_i12.37 (check the viewerFols 175v and following ), ፴፭ ነገር፡ በእንተ፡ እብን፡ ዘስሙ፡ ጰርጰሎ፡
    38. ms_i12.38 (check the viewerFols 175v and following ), ፴፮ ነገር፡ በእንተ፡ እብን፡ ዘስሙ፡ መጐንጢስ፡
    39. ms_i12.39 (check the viewerFols 175v and following ), ፴፯ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ቂጦስ፡ ዓዲ፡ ስሙ፡ ጵርያኖስ፡
    40. ms_i12.40 (check the viewerFols 175v and following ), ነገር፡ ፴፰ በእንተ፡ ጽኑዓን፡ ፫ደቂቅ፡ ወዳንኤል፡
    41. ms_i12.41 (check the viewerFols 175v and following ), ነገር፡ ፴፱ በእንተ፡ አቢሶር፡
    42. ms_i12.42 (check the viewerFols 175v and following ), ፵ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ ድርቆድስ፡
    43. ms_i12.43 (check the viewerFols 175v and following ), ፵፩ ነገር፡ በእንተ፡ ድማንጥስ፡
    44. ms_i12.44 (check the viewerFols 176r and following ), ፵፪ ነገር፡ በእንተ፡ አርዌ፡ ዘስሙ፡ ኤልባስ፡ ዘውእቱ፡ ነጌ፡
    45. ms_i12.45 (check the viewerFols 176r and following ), ፵፫ ነገር፡ በእንተ፡ አኩጢስ፡ እብን፡
    46. ms_i12.46 (check the viewerFols 176v and following ), ፵፬ ነገር፡ በእንተ፡ ሐለስትዮ፡ ወበእንተ፡ ሆባይ፡
    47. ms_i12.47 (check the viewerFols 176v and following ), ፵፭ ነገር፡ በእንተ፡ እብነ፡ ህንደኬ፡
    48. ms_i12.48 (check the viewerFols 176v and following ), ፵፮ ነገር፡ በእንተ፡ ዖፍ፡ ዘስሙ፡ አሮድዮን፡
    49. ms_i12.49 (check the viewerFols 176v and following ), ፵፯ ነገር፡ በእንተ፡ ሰቃምሮስ፡ ዘውእቱ፡ ሰግላ፡
  13. ms_i13 (check the viewerFols 177r–179r ), Vision of Sinodā - Recension A
  14. ms_i14 (check the viewerFols 179v–181r ), Legend of Abgar (general record)
  15. ms_i15 (check the viewerFols 181v–182v ), Homily on the Passion of Our Lord
  16. ms_i16 (check the viewerFols 183r–186v ), Dǝrsān qālu za-bǝṣuʿ Yāʿqob ʾeṗis qoṗos za-Śǝrug baʾǝnta malʾak wa-fayyātāwi
  17. ms_i17 (check the viewerFols 187r and following ), Dǝrsān za-ʾabbā Yāʿqob ṗāṗṗās za-hagara Nǝṣǝbin za-kama maṣʾa nǝguśa Fārs ba-mawāʿǝlihu wǝst hagara Nǝṣǝbin

Contents


check the viewerFols 3r–46v Kǝbra nagaśt (CAe 1709)

Language of text:

In this manuscript the text is not divided into chapters.

check the viewerFols 46v and following Index

Language of text:

Index of 122 chapters, wrongly numbered 123.

check the viewerFols 46r and following Colophon (CAe 1709 Chapter118)

Language of text:

The colophon has been much altered.

Incipit (Gǝʿǝz ): ወተብህለ፡ በክታበ፡ ዐረቢ፡ አውፃእናሁ፡ እመጽሐፈ፡ ቅብጢ፡ ለዐረቢ። እመቃብረ፡ ማርቆስ፡ ወንጌላዊ፡ መምህር፡ አበ፡ ኵልነ። ወአውፃእናሁ፡ በ፬፻ወ፱ ዓመተ፡ ምሕረት፡


ውስተ፡ ሀገረ፡ ኢትዮጵያ። በመዋዕለ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሥ፡ ሰጓሁ፡ ለላሊበላ፡ በመዋዕለ፡ ጊዮርጊስ፡ ኄር፡ ጳጳስ፡ ወአስተታ፡ እግዚአብሔር፡ አውፅኦ፡ ወተርጐሞ፡ ኀበ፡ ነበረ፡ ኀበሺ። ወሶበ፡ ሐለይኩ፡ ዘንተ፡ ልምንት፡ ኢተርጐምዋ፡ አቡል፡ እዝ፡ ወአቡል፡ ፈረግ፡ እለ፡ አውፅእዋ፡ እቤ፡ ዘንተ፡ እስመ፡ ወፅአት፡ በመዋዕለ፡ ዘጓ ኢተርጉምዋ እስመ፡ ትብል፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ እለሰ፡ ይነግሡ፡ እለ፡ ኢኮኑ፡ እስራኤል፡ ተአድዎ፡ ሕግ፡ ውእቱ። ወሶበ፡ ይከውን፡ መንፍሥተ፡ እስራኤል፡ አውፅእዋ፡ ውተረክበት፡ በናዝሬት። ወጸልዩ፡ ላዕሌየ፡ ይስሐቅ፡ ነዳይ፡ ወኢትኀሡኒ፡ በእንተ፡ ኢያርትዖ፡ ነገረ፡ ልሳን። እስመ፡ ፃመውኩ፡ ብዙኃ፡ በእንተ፡ ክብራ፡ ለሀገረ፡ ኢትዮጵያ። ወበእንተ፡ ፀዓታ፡ ለጽዮን፡ ሰማዛዊት፡ ወበእንተ፡ ክብረ፡ ንጉሠ፡ ኢትዮጵያ። እስመ፡ አነሂ፡ ተስእልክዎ፡ ለመኰንን፡ ርቱዕ፡ ፍቁረ፡ ክርስቶስ፡ ያዕቢከ፡ እግዚእ፡ ወአፍቀረኒ፡ ወይቤለኒ፡ ግበር። ወገበርኩ፡ እንዘ፡ እግዚአብሔር፡ ይረድአኒ፡


check the viewerFols 46v and following List of the kings of Ethiopia (CAe 1709 Chapter119)

Language of text:

The list extends from Bāzen to Dǝlnāʿod and from Yǝkunno ʾAmlāk to ʿAmda Ṣǝyon I .

check the viewerFols 48r–103v Chronicle of John of Nikiu (CAe 1239)

Language of text:


check the viewerFols 104r–107v Zenā bǝḍuʿān ba-mawāʿǝla ʾErmǝyās (CAe 1605)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ስምዑ፡ አኃዊነ፡ ንዜንወክሙ፡ ዜና፡ ሐዲሰ፡ ዜናሆሙ፡ ለብፁዓን፡ ቅዱሳን፡ ጻድቃን፡ ዘኮነ፡ በመዋዕለ፡ ኤርምያስ፡ ነቢይ፡ ወልደ፡ ሔልⷃ፡ ወነግሠ፡ ፩ ንጉሥ፡ ዘስሙ፡ ሴዴⷃስ፡ ወልደ፡ ኢዮስያስ። ወኢሖረ፡ በፍኖተ፡ አቡሁ፡ አላ፡ ገብረ፡ ሎቱ፡ ግልፎ፡ ወጣዖት፡ ወሰገደ፡ ሎቱ፡ በኀቡእ፡ ለውእቱ፡ ምስል፤ ወአኀዘ፡ ይነግር፡ ገሃደ። አነ፡ ወልደ፡ ዳዊት፡ ዘእምቤተ፡ ይሁዳ፡ ወተሰምዓ፡ ዝንቱ፡ ነገር፡ በኢየሩሳሌም፡ ወበኵሉ፡ አድያሚሃ፤ ወሶበ፡ ሰምዑ፡ ዘንተ፡ ሰብእ፡ ቅዱሳን፡ እምኢየሩሳሌም፡ ተከዙ፡ በልቦሙ፡ ትካዘ፡ ዓቢየ። ወሖሩ፡ ወዜነውዎ፡ ለቅዱስ፡ ኤርምያስ፡ ነቢይ። ወሶበ፡ ሰምዓ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ተከዘ፡ ወኀዘነ፡ ፈድፋደ፡ ወቆመ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ ወበከየ፡ ወይቤ። እግዚኦ፡ አምላከ፡ አበውየ፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ። በመዋዕልየኑ፡ ይትገበር፡ ዝንቱ፡ ኵሉ፡ ግብር፡ አነ፡ ኃጥእ፡ ገብርከ። ወአውሥኦ፡ እግዚአብሔር፡ ለኤርምያስ፡ ወይቤሎ፡ ኢትፍራህ፡ ገብርየ፡ ኤርምያስ።


check the viewerFols 104v and following On the coming of Alexander to Jerusalem.

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወአስተጋብኦሙ፡ ለካህናተ፡ እስራኤል፡ ወለዓበይቶሙ። ወአውሥአ፡ ወይቤሎም፡ ሀቡኒ፡ ከለሜዳ፡ ዘለይ።


On the massacre.

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወ፩ ጐየ፡ እምኔሆሙ፡ ወቦአ፡ ወቆመ፡ ውስተ፡ መድረከ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወረገጾ፡ ለመድረክ፡ በእግሩ፡ ፫ ጊዜ። ወይቤ፡ ዘካርያስ፡ ዘካርያስ፡ ኢጸገብከኑ፡ ናሁ፡ ተቀትሉ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ቀተሉከ። እስመ፡ እምቀዲሙ፡ ተነበየ፡ ዘካርያስ፡ ወልደ፡ በራክዩ፡ በእንተ፡ ምጽአቱ፡ ለእግዚእነ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ተፈሥሒ፡ ወለተ፡ ጽዮን፡ (…)ommission by ወበእንተ፡ ዝንቱ፡ ኬ፡ ቀተልዎ፡ በዲበ፡ መድረክ፡ (!) ቤተ፡ መቅደስ።


Narrative on Alexander

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወእምድኅረ፡ ቀተሎሙ፡ ንጉሥ፡ ለካህናት። ወነሥአ፡ ከለሜዳ፡ ዘለይ፡ ወለብሰ፡ ፫ መዋዕል። ወእምድኅሬሁ፡ አውረደ፡ እምላዕሌሁ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወአፀፈ፡ ውእተ፡ ልብሰ። ወይቤ፡ እግዚኦ፡ እግዚእየ፡ ፈቃድከ፡ ለይኩን፡ በዝንቱ፡ ልብስ፡ ወአንበረ። ወሖረ፡ ወበጽሐ፡ ኀበ፡ ምድረ፡ ንፁዓን፡ ወዓደወ፡ ኀቤሆሙ፡ ወሐተቶሙ፡ በእንተ፡ ምጽአቶሙ፡ ወንብረቶሙ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ ብሔር።


Proceeding of the story

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ወእምድኅረ፡ ዕርገቱ፡ ለእግዚእነ፡ ሰማያተ፡ ሰበኩ፡ ሐዋርያት፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ ወአጥመቁ፡ ብዙኃነ፡ አሕዛበ። በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። ወተሐንጸ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ውስተ፡ ኵላ፡ ምድር፡ ወበዝኁ፡ መነኮሳት፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር። እስመ፡ ፩ መነኮስ፡ ነበረ፡ ማዕዶተ፡ ዮርዳኖስ፡ ውስተ፡ አሐቲ፡ በዓት፡ ዘስሙ፡ ግራሲሞስ። ወነፅአ፡ መጽሐፎ፡ ለንጉሥ፡ እስከንድር፡ ወአንበበ፡ ቦቱ፡ ወበጽሐ፡ ኀበ፡ ዜናሆሙ፡ ለእሙንቱ፡ ብፁዓን፡ ወቅዱሳን። ወሐለየ፡ በልቡ፡ ወይቤ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እስእለከ፡ ወአስተበቍዓከ፤ ከመ፡ ታብጽሐኒ፡ ኀቤሆሙ፡ ወታርእየኒ፡ ገጾሙ፡ በዝንቱ፡ (!) ብፁዓን፡ ቅዱሳን፡ አግብርቲከ።


check the viewercheck the viewer127r ዜናሁ፡ ለአስክንድር፡ (CAe 4092)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ሕያው፡ መሓሪ፡ ወመስተሣህል፡ ንጽሕፍ፡ ዜናሁ፡ ለእስክንድር፡ ንጉሥ፤ ዘተረክበ፡ እምአቡሻክር።


check the viewerFols 127v–129r Tārika Walda ʿAmid (CAe 4723)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):ራእየ፡ ነገር፡ ዘተረክበ፡ እምጊዮርጊስ፡ ወልደ፡ አሚድ።

28 excerpts from Tārika Walda ʿAmid.

check the viewerFols 129v–144v The story of Secundus, King Hadrian's sage and of his teachings, his wisdom and his dialogue (CAe 2625)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ዜና፡ ስክንድስ፡ ጠቢብ፡ ለእንድርያኖስ፡ ንጉሥ፡


Colophon

check the viewerFol. 144v

ተፈጸመ፡ ዜና፡ ስክንድስ፡ ጠቢብ፤ ወተስእሎታቲሁ፡ ለእንድርያኖስ፡ ንጉሥ፡ ወለካልኣን፡ ሰብእ፤ በሥምረተ፡ እግዚአብሔር። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 138r and following Wisdom maxims following the Secundus (CAe 4093)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ኅዳጥ፡ እምነ፡ ቃላተ፡ ጥበብ፡ ወአእምሮ። ይቤ፡ እስመ፡ ጥበብሰ፡ ብርሃን፡ ይእቲ፡ ዘትመልዓ፡ ለነፍስ፡ ህልውት፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ መካን፤ ወአልባቲ፡ ተፍጻሜት፡ ወኢይትከሃል፡ ከመ፡ ትርከብ፤ እምከመሰ፡ ኮነ፡ አእምሮ፡ ግሁደ፤ ወዝንቱኬ፡ ውእቱ፡ ተመሰሎተ፡ አምላክ፤ ወይእቲኬ፡ አይ፡ ነፍስ፡ ዘትሬኢ፡ ኵሎ፡ ኅቡኣት፤ ወትሰምያ፡ ለአእምሮ፡ ልቡና፡ እስመ፡ ይእቲ፤ ተትሕተት፡ መንክራተ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፤ እለሰ፡ ይሰግዱ፡ እንበለ፡ ልቡና፡ ሕፅፅተ፡ ነፍሶሙ፡ እምብርሃን፡ ወኀፀፀ፡ ብርሃንሰ፡ ውእቱ፡ ጽልመት፡ በከመ፡ ብርሃነ፡ ፀሐይ፡ እንተ፡ ክረምተ፡ ከማሁኬ፡ ብርሃነ፡ ጠቢባንሂ፡ ለባውያን፡ ወየውሃን፤ በከመ፡ ለአዝማን፡ ቦሙ፡ ተዋልጦተ፡ ከማሁኬ፡ ይከውን፤ ብርሃን፡ ለለባውያን፡ እለ፡ አፈድፈዱ፡ አእምሮ። ተስእልዎ፡ ለጠቢብ፡ ወይቤልዎ፡ እፎኑ፡ ሐዊር፡ ኀበ፡ መልዕልተ፡ ሰማዛት፤ ወበአይ፡ ጾታ፡ ይከውን። ይቤ፡ እስመ፡ ሐዊርሰ፡ መልዕልተ፡ ሰማያት፡ ከመዝ፡ ውእቱ፡ ሀሎ፡ ሰዋስው፡ ዘብዙኅ፡ መዓርግ፡ ወመፍርህ፤ ወበአምጣነ፡ ትሩፋቲከ፡ ተዓርግ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፤ እስመ፡ ትሩፋትሰ፡ መዓርግ፡ እሙንቱ።


check the viewerFols 160r–161r ፍካሬ፡ ኢየሱስ፡ (CAe 1385)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ፍካሬ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘተስእልዎ፡ አርዳኢሁ፡ ለኢየሱስ፡ እንዘ፡ ይመስሕ፡ ምስሌሆሙ፡ ሐተትዎ፡ ወይቤልዎ፡ እስኩ፡ ንግረነ፡ ኦሊቅነ፡ ለደኃሪ፡ ትውልድ፡ ዘይመጽእ፡ መዋዕል፡


check the viewerFols 161v–168v Rāʾǝya [ʾǝgzǝʾǝtǝna] Māryām (CAe 1124)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ ወእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ድንግል። ትስአል፡ ለነ፡ ድርሳን፡ ዘብፁዕ፡ ወቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ዘደረሰ፡ በእንተ፡ ዕበያ፡ ወክብራ፡ ለቅድስት፡ ድንግል። (…)ommission by ወይቤ፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ ዘያፈቅሮ፡ እግዚኡ፡ ፈድፋደ፡ በእንተ፡ ንጽሕናሁ፡ ወእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ታፈቅሮ፡ ፈድፋደ፡ በከመ፡ አፍቀሮ፡ ወልዳ። አውሥአት፡ ወትቤለኒ፡ ስማዕ፡ ኦዮሐንስ፡ እነግረከ፡ ኅቡአ፡ ምሥጢረ፡ ወመድምመ፡


check the viewerFols 169r–170v Ṭǝbaba Sābelā (CAe 2353)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ (…)ommission by ጠባባ፡ (!) ለብእሲት፡ እንተ፡ ስማ፡ ሳቢላ፡ ወለተ፡ ሕርቃል፡ ርእሰ፡ ጠቢባን፡ ዘኤፎእሶን፡ ወፍካሬ፡ ሕልም፡ ላዕለ፡ (!) ርእዩ፡ ፻ ብእሴ፡ ጠቢባን፡ በሀገረ፡ ሮምያ፡ በአሐቲ፡ ሌሊት፡ ወበአሐቲ፡ ሰዓት፡ እምድኅረ፡ ፀዓቶሙ፡ ለደቂቀ፡ ግብጽ። ወእምድኅረ፡ ዓርጉ፡ ውስተ፡ ገዳም፡ በመዋዕል፡ እሙራት፡ ወቦኡ፡ ምድረ፡ መንግሥት፡ (!) ዮናናውያን፡ ወዕቤራውያን፡ ወጌርሣውያን። ወኮኑ፡ በኀቤሆሙ፡ ነቢያት፡ ወመምህራን፡ እለ፡ ይከሥቱ፡ ሎሙ፡ ኅቡኣተ፡ ምሥጢር፡ ወይሜህርዎሙ፡ ኵሎ፡ ዘኃሠሡ፡ በኀቤሆሙ። ወሶበ፡ በዝንቱ፡ ኃጢአት፡ ኀቤሆሙ፡ በአምልኮ፡ ጣዖት፡ ወሰገዱ፡ ለአጋንንት። ወዘብሑ፡ ደቂቆሙ፡ ወአዋልዲሆሙ፡ ለአጋንንት፡ ወአብጠለ፡ እግዚእ፡ እምኔሆሙ፡ መንግሥተ። ወነሥአ፡ እምኔሆሙ፡ ትንቢተ፡ ወተኃድገት፡ ሎሙ፡ ላዕካን፡ ወፈቀዱ፡ ይሖሩ፡ ኀበ፡ መሠርያን፡ ወይሴአልዎሙ፡ ከመ፡ ይርአይዎሙ፡ ዘከመ፡ ርእይዎሙ፡ ነቢያት፡ ወላዕካን፡ እለ፡ ኮኑ፡ በቅድሜሆሙ። ወኢክህሉ፡ ይግበሩ፡ ከማሆሙ፡ ወበውእቱ፡ መዋዕል፡ ፄወውዎሙ፡ ጢጦስ። ወአብጽሕዎሙ፡ እስከ፡ ሮምያ፡ ሀገር፡ ወዘረዎሙ፡ እግዚአብሔር፡ ወውስተ፡ ኵሉ፡ በሓውርተ፡ ሮሜ፡ ወኮነ፡ ሑረቶሙ፡ በመዓት፡ ፲፪ወ፪ በመዋዕለ፡ እስክንድሮስ፡ በወርኃ፡ መጋቢት፡ ዘውእቱ፡ ቆስጦስ፡ ርእዩ፡ ፻ ብእሴ፡ ጠቢባን፡ አሐቲ፡ ሕልም፡ በአሐቲ፡ ሌሊት፡ ወተሰምዓ፡ ዜናሁ፡ ለሕልም፡ እስከ፡ ኀበ፡ እስክንድሮስ፡ ነግሠ፡ ሮሜ። ወለአከ፡ ኀቤሃ፡ ለይእቲ፡ ብእሲት፡ ኀበ፡ ሳቢላ፡ ወለተ፡ ሕርቃል፡ ርእሰ፡ ኤፌሶን፡ ወይእቲ፡ ትሜህር፡ ወደቂቀ፡ ወራዙት፡ ዘይከውን፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ በኵሉ፡ አዝማን፡ ወአዝማን። ወወሀባ፡ እግዚአብሔር፡ ለይእቲ፡ ብእሲት፡ ሀብተ፡ ብዙኃ፡ እስከ፡ ትትነበይ፡ በኵሉ፡ ሕዝብ፡ ዘማየ፡ ወፀሐየ፡ ወወርኃ። ወእምብዝኃ፡ ጥበቢሃ። ወኮነ፡ መዋዕሊሃ፡ ፻ወ፴ወ፯ ዓመት። ወሀለወት፡ እኅታ፡ እንተ፡ ስማ፡ ስማል፡ ወከሠተት፡ ላቲ፡ ለእኅታ፡ ኵሎ፡ ዘታአምር፡ ወኵሉ፡ ዘርእዩ።


check the viewerFols 171rb–176v Dǝrsān za-bǝṣuʿ Fisālgos (CAe 4915)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ድርሳን፡ ዘብፁዕ፡ ፊሳልጎስ፡ ዘደረሰ፡ በእንተ፡ አራዊት፡ ወአዕዋፍ፡ ከመቦ፡ ላዕሌሆሙ፡ ብዙኅ፡ አምሳል፡ ወብዙኅ፡ ትእምርት፡ ዘይከውን፡ በቍዔተ፡ ለዘያነብቦ።

Contains 49 chapters, wrongly numbered 47.

check the viewerFols 177r–179r Vision of Sinodā - Recension A (CAe 5804)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ቅዱስ፡ ሥሉስ፡ አምላክነ፡ ዋህድ፡ በመሥልስቱ፡ ሥሉስ፡ በተዋህዶቱ፡ (…)ommission by ነገር፡ ዘከመ፡ ርእየ፡ አባ፡ ሲኖዳ፡ ራእየ፡ እምኀበ፡ አምላክ፡ ፲ ራእያተ፡ ዘይከውን፡ ኵሎ፡ በበመትልው፡ ወበበዘመኑ፡ እስከ፡ ይትነሣእ፡ ንኡስ፡ ቀርን፡ ዘርእየ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ዘይሰብሮሙ፡ ለኵሎሙ፡ አቅርንት። ወያነውኅ፡ ውእቱ፡ ቀርኖ፡ እስከ፡ ሰማይ፡ ወይእኅዝ፡ ለኵሉ፡ ምድር፡ እስከ፡ ፬ መዓዝነ፡ አጽናፈ፡ ዓለም፡ ወይሠልጥ፡ ላዕሌሃ፡ ኵሎ፡ ዘፈቀደ፡ እስከ፡ ፵ወ፪ አውራኅ። ወእምድኅሬሁ፡ ይሰሮ፡ ሎቱኒ፡ ቀርነ፡ መድኃኒተነ፡ ዘተንሥአ፡ እምቤተ፡ ዳዊት፡ ገብሩ። ውእቱ፡ ይኰንና፡ ለዓለም፡ አሜን። ንወጥን፡ በእንተ፡ ራእይ፡ ዘርእየ፡ አባ፡ ሲኖዳ፡ ፲ ራእያተ፡ ፯ ራእያተ፡ በእንተ፡ ፯ ነገሥት፡ እለ፡ ይመልክዋ፡ ለ፮ ብሔር፡ ፰ ራእይ፡ ተስፋ፡ ጻድቃን፡ ወፍግዓ፡ ተድላሆሙ፡ እንተ፡ አልባቲ፡ ማኅለቅት፡ በዓለም፡ ዘይመጽእ፡ ፱ ራእይ፡ በእንተ፡ ኵነኔ፡ ረሲዓን፡ እንተ፡ አልባቲ፡ ማሕለቅት፡ ፲ ራእይ፡ ኅቡኣተ፡ ቃል፡ ዘሀሎ፡ ውስቴቱ፡ ዘተስእሎ፡ አባ፡ ሲኖዳ፡ ለእግዚእነ።


check the viewerFols 179v–181r Legend of Abgar (general record) (CAe 1759)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ (…)ommission by ንወጥን፡ ኀበ፡ ጥንተ› ነገር፡ ዘከመ፡ ለአብ፡ ንጉሠ፡ ሮሃ፡ አቃርዮስ፡ ብፁዕ፡ ኀበ፡ ክርስቶስ፡ ለዘክሮቱ፡ ስግደት፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ በመዋዕል፡ (!) ትስጉቱ፡ እምቅድመ፡ ይዕርግ፡ ዲበ፡ መስቀል፡ ከመ፡ ይግዝማ፡ ለኃይለ፡ ኃጢአት፡ በድካመ፡ ትሕትናሁ፡ ማሕየዊትነ፡ ሶበ፡ ሰምዓ፡ ምግባራቲሁ፡ መድምመ። ዘከመ፡ ረሰየ፡ ማየ፡ ወይነ፡ ወዘከመ፡ አጽገቦ፡ ለአእላፍ፡ እምኅዳጥ፡ ኅብስት፡ ወዘከመ፡ ሮፀ፡ ዲበ፡ ማዕበል፡ በአሣዕን።


check the viewerFols 181v–182v Homily on the Passion of Our Lord (CAe 1660)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ ወእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ትስአል፡ ሊተ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ኤፍሬም፡ በእንተ፡ ሕማማቲሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወበእንተ፡ ፈያታዊ። ንዑ፡ ኦአኃው፡ ፍቁራን፡ ሰብሕዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘተሰቅለ፡ በእንተ፡ ኃጢአትነ።


check the viewerFols 183r–186v Dǝrsān qālu za-bǝṣuʿ Yāʿqob ʾeṗis qoṗos za-Śǝrug baʾǝnta malʾak wa-fayyātāwi (CAe 1631)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ክርስቶስ፡ አምላኪየ፡ ወተስፋየ፡ ወእግዝእትየ፡ ማርያም፡ ተስአል፡ ሊተ፡ ድርሳን፡ ቃሉ፡ ዘቅዱስ፡ ወብፁዕ፡ ያዕቆብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘሥሩግ። በእንተ፡ መልአክ፡ ወፈያታዊ፡ ርድአኒ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ሕያው። ወአብርህ፡ አዕይንተ፡ ልብየ፡ ከመ፡ አክሥት፡ ምሥጢራተ፡ መንክራቲከ፡ ወአጽንዓኒ፡ ከመ፡ እግበር፡ ትእዛዘከ።


check the viewerFols 187r and following Dǝrsān za-ʾabbā Yāʿqob ṗāṗṗās za-hagara Nǝṣǝbin za-kama maṣʾa nǝguśa Fārs ba-mawāʿǝlihu wǝst hagara Nǝṣǝbin (CAe 1275)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ (…)ommission by ድርሳን፡ ዘአባ፡ ያዕቆብ፡ ጳጳስ፡ ዘሀገረ፡ ንጽቢን። ዘከመ፡ መጽአ፡ ንጉሠ፡ ፋርስ፡ በመዋዕሊሁ፡ ውስተ፡ ሀገረ፡ ንጽቢን። ወናሁ፡ ወረደኒ፡ ሕሊና፡ በእማንቱ፡ መዋዕል፡ በእንተ፡ ፀር። ዘሀሎ፡ ይብጻሕ፡ በዛቲ፡ ዘመን፡ ወኃይል፡ ዘተጋብአ፡ ለተቃትሎ፡ ዘመን፡ ዘአስተቃደመ። ወአስተጋብአ፡ እግዚአብሔር፡ ዘመነ፡ ሰላም፡ በመዋዕለ፡ ጽድቅ፡ ወብፁዕ፡ ይትፈጸም።

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerFol. 3r (Type: OwnershipNote)

    The note states that the manuscript belongs to the church of Madḫāne ʿĀlam .

    ( gez ) ክብረ፡ ነገሥት፡ ዘቅዱስ፡ መድኃኔ፡ ዓለም።

Extras

  1. The name of the owners, ዮሐንስ፡ owner and ወለተ፡ ጊዮርጊስ፡ owner , are mentioned on check the viewerfolss. 46r, 46v, and elsewhere. But on check the viewerfols. 161v, 162v instead of the latter the name of Ḥamalmāla Warq owner is mentioned.

Catalogue Bibliography

  • Wright, W. 1877. Catalogue of the Ethiopic Manuscripts in the British Museum Acquired since the Year 1847 (London: Gilbert and Rivington, 1877).
    page 297b-314a

  • Schleifer, J. 1908. Die Erzählung der Sibylle: Ein Apokryph nach den karschunischen, arabischen und äthiopischen Handschriften zu London, Oxford, Paris und Rom., 1st, Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-historische Klasse, 53 (Wien: In Kommission bei Alfred Hölder, 1908).
    page 4a

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) , Entered as 191+1 1 (leaf, blank) .Entered as 1 14.875 13
Outer dimensions
Height 14.875in
Width 13in

Foliation

Foliation in the upper right corner by the library. One unnumbered blank leaf at the end, referred to as check the viewerfol. i in the library's digitization.

State of preservation

good

Condition

Binding

In the original boards, covered with blind-tooled leather.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 36

Ruling
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling, the lower line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks and horizontal pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Date: 1700-1750 according to William Wright

    The manuscript is well written; of the first half of the 17th century. 1700-1750 according to William Wright
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    19.7.2022 at 11:38:50
    date
    type=lastModified
    23.6.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient818/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLorient818
    idno
    type=filename
    BLorient818.xml
    idno
    type=ID
    BLorient818

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLorient818 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Dorothea Reule, Massimo Villa, Daria Elagina, ʻLondon, British Library, BL Oriental 818ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 23.6.2022) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient818 [Accessed: 2024-04-25+02:00]

    Revisions of the data

    • Dorothea Reule Added layout on 23.6.2022
    • Daria Elagina Completed the description. on 2.2.2021
    • Dorothea Reule Specified Vision of Shenoute recension on 8.11.2019
    • Dorothea Reule Updated keywords and catalogue range on 4.11.2019
    • Dorothea Reule Added link to images on 4.6.2019
    • Massimo Villa Created catalogue entry on 15.2.2018

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Dorothea Reule, editor

    Massimo Villa, editor

    Daria Elagina, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.