Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

London, British Library, BL Additional 16226

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BLadd16226
British Library[view repository]

Collection: Additional

Other identifiers: Dillmann cat. XXIX, Dillmann 29

General description

Mawāśǝʾǝt, Wāzemā-hymns

Number of Text units: 112

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

350-1847 Written in a recent age according to Dillmann 1847.

Provenance

Collected by Carl Wilhelm Isenberg and Johann Ludwig Krapf .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1–59 ), Mawāśǝʾǝt
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 1r and following ), መዋሥእት፡ ዘዮሐንስ፡
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 2 and following ), ዘተከዚ፡
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 3 and following ), ዘዘካርያስ፡
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 4 and following ), ዘእስጢፋኖስ፡
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 5 and following ), ዘሕንጸተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 6 and following ), ዘመስቀል፡
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 7v and following ), ዘእሌኒ፡
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 8v and following ), ዘጻድቃን፡
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 9v and following ), ዘሰማዕታት፡
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 10 and following ), ዘገብረ፡ ክርስቶስ፡
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 12v and following ), ዘእስጢፋኖስ፡ አመ፡ ፲ወ፮
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 13 and following ), ዘእስጢፋኖስ፡ አመ፡ ፲ወ፯
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 13v and following ), ዘአባ፡ ዮሐኒ፡
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 14v and following ), ዘ፬እንስሳ፡
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 15v and following ), Mawāśǝʿt za-4-ʾǝnsǝsā
    16. ms_i1.16 (check the viewerFols 16v and following ), ዘሚካኤል፡
    17. ms_i1.17 (check the viewerFols 17v and following ), ዘጉሃን፡
    18. ms_i1.18 (check the viewerFols 18v and following ), ዘሚናስ፡
    19. ms_i1.19 (check the viewerFols 19v and following ), ዘካህናተ፡ ሰማይ፡
    20. ms_i1.20 (check the viewerFols 20v and following ), Mawāśǝʿt za-kāhǝnāta samāy
    21. ms_i1.21 (check the viewerFols 21v and following ), ዘመርቆሬዎስ፡
    22. ms_i1.22 (check the viewerFols 22v and following ), ዘሰማዕታት፡ ዘናግራን፡
    23. ms_i1.23 (check the viewerFols 23v and following ), ዘጴጥሮስ፡
    24. ms_i1.24 (check the viewerFols 23v and following ), ዘ፫ደቂቅ፡
    25. ms_i1.25 (check the viewerFols 25r and following ), ዘጋብርኤል፡
    26. ms_i1.26 (check the viewerFols 26v and following ), ዘጌና፡
    27. ms_i1.27 (check the viewerFols 27r and following ), ዘልደት፡
    28. ms_i1.28 (check the viewerFols 27v and following ), ዘሕፃናት፡
    29. ms_i1.29 (check the viewerFols 29r and following ), ዘእስጢፋኖስ፡
    30. ms_i1.30 (check the viewerFols 30r and following ), ዘአባ፡ መጣዕ፡
    31. ms_i1.31 (check the viewerFols 31v and following ), Mawāśǝʿt za-ʾabbā Maṭṭāʿ
    32. ms_i1.32 (check the viewerFols 32v and following ), ዘኤጲፋንያ፡
    33. ms_i1.33 (check the viewerFols 33r and following ), Antiphon of Epiphany
    34. ms_i1.34 (check the viewerFols 33v and following ), ዘሠሉሰ፡ ኤጲፋንያ፡
    35. ms_i1.35 (check the viewerFols 34r and following ), ዘጥምቀት፡ ዘኤጲፋንያ፡
    36. ms_i1.36 (check the viewerFol. 34v ), ዘቃና፡ ዘገሊላ፡
    37. ms_i1.37 (check the viewerFols 34v and following ), ዘማኅበ
    38. ms_i1.38 (check the viewerFols 35r and following ), በዘዜና፡ ዘገብር
    39. ms_i1.39 (check the viewerFols 35v and following ), ዘሆሣዕና፡
    40. ms_i1.40 (check the viewerFols 36v and following ), ዘመኃ ፋሲ
    41. ms_i1.41 (check the viewerFols 37 and following ), ዘዳግም፡
    42. ms_i1.42 (check the viewerFols 37v and following ), ዘዕለተ፡ ፋሲካ፡
    43. ms_i1.43 (check the viewerFols 38 and following ), ዘሰኑየ፡ ፋሲካ፡
    44. ms_i1.44 (check the viewerFol. 38v ), ዘሠሉስ፡
    45. ms_i1.45 (check the viewerFols 38v and following ), ዘረቡዕ፡
    46. ms_i1.46 (check the viewerFols 39 and following ), ዘሐሙስ፡
    47. ms_i1.47 (check the viewerFol. 39v ), ዘዓርብ፡
    48. ms_i1.48 (check the viewerFols 39v and following ), ዘሰቡዕ፡ ፋሲካ፡
    49. ms_i1.49 (check the viewerFols 40 and following ), ዘሰንበተ፡ ክርስቲያን፡
    50. ms_i1.50 (check the viewerFol. 40v ), ዘአንብሮ፡ አልባስ፡ ዘደናግል፡
    51. ms_i1.51 (check the viewerFols 40v and following ), ዘጊዮርጊስ፡
    52. ms_i1.52 (check the viewerFols 41 and following ), ዘረክብ፡
    53. ms_i1.53 (check the viewerFols 42 and following ), ዘበአተ፡ ግብጽ፡
    54. ms_i1.54 (check the viewerFols 43 and following ), ዘዕለተ፡ ዕርገት፡
    55. ms_i1.55 (check the viewerFols 43v and following ), ዘአዌት፡
    56. ms_i1.56 (check the viewerFols 44v and following ), ዘበዓለ፡ ፶፡
    57. ms_i1.57 (check the viewerFol. 45 ), ዘሚካኤል፡
    58. ms_i1.58 (check the viewerFols 35r and following ), ዘአባ፡ ገሪማ፡
    59. ms_i1.59 (check the viewerFols 45 and following ), Mawāśǝʿt za-ʾabbā Garimā
    60. ms_i1.60 (check the viewerFols 47v and following ), ዘሐዋርያት፡
    61. ms_i1.61 (check the viewerFols 48v and following ), ዘቂርቆስ፡
    62. ms_i1.62 (check the viewerFols 49v and following ), ዘደናግል፡
    63. ms_i1.63 (check the viewerFols 50 and following ), ዘማኅበር፡
    64. ms_i1.64 (check the viewerFols 51 and following ), ዘደብረ፡ ታቦር፡
    65. ms_i1.65 (check the viewerFols 52 and following ), ዘእግዝእትነ፡ ማርያም፡
    66. ms_i1.66 (check the viewerFols 53v and following ), ዘአብርሃም፡
    67. ms_i1.67 (check the viewerFols 54 and following ), ዘመልከ፡ ጼዴቅ፡
    68. ms_i1.68 (check the viewerFols 54v and following ), ዘምትረተ፡ ርእሱ፡ ለዮሐንስ፡
    69. ms_i1.69 (check the viewerFols 55v and following ), ዘፈላስያን፡
    70. ms_i1.70 (check the viewerFols 56v and following ), ዘሰንበተ፡ ክርስቲያን፡
    71. ms_i1.71 (check the viewerFols 59 and following ), ምዕራፍ፡ ዘመዋሥዕት፡
  2. ms_i2 (check the viewerFols 60 and following ), Hymns
    1. ms_i2.1 (check the viewerFols 60r and following ), ዋዜማ፡ ዘቅዱስ፡ ዮሐንስ፡
    2. ms_i2.2 (check the viewerFols 61v and following ),
    3. ms_i2.3 (check the viewerFol. 62v ), Hymn to ʾEwosṭātewos
    4. ms_i2.4 (check the viewerFols 63v and following ), ዘቍስቋም፡
    5. ms_i2.5 (check the viewerFols 63v and following ), Hymn to the Four Beasts
    6. ms_i2.6 (check the viewerFols 64v and following ), Hymn to Michael the Archangel
    7. ms_i2.7 (check the viewerFols 65v and following ), ዘጽዮን፡
    8. ms_i2.8 (check the viewerFols 66v and following ), Hymn to the Heavenly Priests
    9. ms_i2.9 (check the viewerFols 67 and following ), Hymn to the martyrs
    10. ms_i2.10 (check the viewerFols 68 and following ), Wāzemā za-ṣādǝqān
    11. ms_i2.11 (check the viewerFols 69 and following ), ዘስብከት፡
    12. ms_i2.12 (check the viewerFols 70 and following ), Hymn to St Gabriel the Archangel
    13. ms_i2.13 (check the viewerFols 71 and following ), Hymn for Christmas
    14. ms_i2.14 (check the viewerFol. 72 ), Wāzemā za-ʾastarʾǝyo
    15. ms_i2.15 (check the viewerFols 72 and following ), Hymn for the death of Our Lady Mary
    16. ms_i2.16 (check the viewerFols 73 and following ), Hymn for the Palm Sunday
    17. ms_i2.17 (check the viewerFols 74v and following ), በሰሙነ፡ ሕማማት፡
    18. ms_i2.18 (check the viewerFols 75 and following ), Hymn for the Foot Washing
    19. ms_i2.19 (check the viewerFols 75v and following ), Hymn for Good Friday
    20. ms_i2.20 (check the viewerFols 77 and following ), Hymn for Easter Eve
    21. ms_i2.21 (check the viewerFols 78v and following ), Hymn for Easter Sunday
    22. ms_i2.22 (check the viewerFols 80v and following ), ዋዜማ፡ ዘማዕዶ፡
    23. ms_i2.23 (check the viewerFols 81 and following ), Hymn for Easter Monday
    24. ms_i2.24 (check the viewerFols 82v and following ), Hymn for St George the Martyr
    25. ms_i2.25 (check the viewerFols 83v and following ), Hymn for the feast of the Birth of Mary
    26. ms_i2.26 (check the viewerFols 85 and following ), Hymn for the Ascension Day
    27. ms_i2.27 (check the viewerFols 86v and following ), Hymn for Pentecost
    28. ms_i2.28 (check the viewerFols 87 and following ), Hymn to St Michael the Archangel
    29. ms_i2.29 (check the viewerFols 87v and following ), Hymn to Peter and Paul
    30. ms_i2.30 (check the viewerFols 88v and following ), Hymn to ʾabbā Salāma
    31. ms_i2.31 (check the viewerFols 90 and following ), Hymn to Michael the Archangel
    32. ms_i2.32 (check the viewerFols 90v and following ), Hymn for the Transfiguration of Christ on Mount Tabor
    33. ms_i2.33 (check the viewerFols 92v and following ), Hymn to Our Lady Mary
    34. ms_i2.34 (check the viewerFols 96 and following ), Hymn to Takla Hāymānot
    35. ms_i2.35 (check the viewerFols 96v and following ), Hymn to Raphael the Archangel
    36. ms_i2.36 (check the viewerFols 97 and following ), ዘክረምት፡ ዘሰናብት፡
    37. ms_i2.37 (check the viewerFols 98 and following ), Hymn to John the Baptist
    38. ms_i2.38 (check the viewerFols 99–102 ), ዕዝል፡ ዘሙታን፡
    39. ms_i2.39 (check the viewerFols 102–103 ), ዕዝል፡ ዘደናግል፡

Contents


check the viewerFols 1–59 Mawāśǝʾǝt (CAe 1990)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ ዘአካላቲሁ፡ ሠለስቱ፡ ወ፩መለኮቱ፡ እንዘ፡ እምኔሁ፡ ንትመራሕ፡ ፍኖተ፡ አእምሮ፡ ወነዓርግ፡ ሰማየ፡ ጥበብ፡ ንዌጥን፡ ጽሒፈ፡ መዋሥዕት፡ እምዮሐንስ፡ እስከ፡ ዮሐንስ። በረከተ፡ ያሬድ፡ ወበረከታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ የሀሉ፡ ምስሌነ።

Musical notation signs are inserted interlineally.


check the viewerFols 16v and following ዘሚካኤል፡ (CAe 4439) መዋሥዕት፡ ዘሚካኤል፡ ዘ፭ቃልየ። ይሰግዱ፡ ሎቱ፡ መላእክት፡ ለእግዚአብሔር፡ ሚካኤል፡ ወገብርኤል፡ ሱራፌል፡ ወኪሩቤል፡ ኪያሁ፡ ይሴብሑ። እግዚ<ኦ>፡ ከመ። ዘ፲ወ፱ይስማዕከ። ኵሎሙ፡ ማኅበረ፡ መላእክቲሁ፡ ይሰግዱ፡ ወይትቀነዩ፡ ሎቱ፡ መላእክት፡ ይትለአክዎ፡ በስብሐት፡ የዐውድዎ። ወስምዐነ። ዘ፶ወ፩ለምንት፡ ይዜሃር። ሚካኤል፡ ወገብርኤል፡ ሰአሉ፡ በእንቲአነ፡ አስተምህሩ፡ ለነ፡ ቅድመ፡ መንበሩ፡ ለእግዚእነ። እሴፈዎ፡ ዘ፻፲፪ሰብሕዎ፡ አግብርቲሁ። አስተምህር፡ ለነ፡ ሰአልናከ፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ሚካኤል፡ ከመ፡ ይፈኑ፡ አብ፡ ምሕረቶ፡ ላዕሌነ። ወያስተፌሥሕ። ዘ፻፲ወ፫አመ፡ ይወጽኡ። ትጉሃን፡ እለ፡ ኢይነውሙ፡ መላእክት፡ በበሥርዓቶሙ፡ ሚካኤል፡ ወገብርኤል፡ ኪያከ፡ አበ፡ ይሴብሑ። እምይእዜ። አጽምእ፡ ስማ። ሠርዖሙ፡ ለአሕዛብ፡ በበደወሎሙ፡ ወበኍልቆሙ፡ ለመላእክተ፡ እግዚአብሔር። ወአምዕዖሙ። ይባርክ። ሰብሕዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኵልክሙ፡ መላእክቲሁ፡ ሚካኤል፡ ወገብርኤል፡ ኪያሁ፡ ይሴብሑ።

check the viewerFols 59 and following ምዕራፍ፡ ዘመዋሥዕት፡ It consists of excerpts from various Psalms, to which the words

( gez ) ንሴብሖ፡ ለእግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ ዘተሰብሐ። ማይሰ፡ ሎሙ፡ ዕረፍት፡ በይምን፡ ወዐረፍት፡ በፅግም። ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡

are inserted.

check the viewerFols 60 and following Hymns

Catalogue Bibliography

  • Dillmann, C. F. A. 1847. Catalogus codicum manuscriptorum orientalium qui in Museo Britannico asservantur, III: Codices Aethiopicos amplectens (n.p.: E Museo Britannico, 1847). page 32b-35a

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

103 (leaf) .Entered as 103 formae 4ae minoris

Foliation

State of preservation

good

Condition

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Written in an accurate handwriting.

    Rubrication: Titles

    More hands were involved in the writing.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2017-02-14T09:02:07.671+02:00
    date
    type=expanded
    27.8.2022 at 01:51:30
    date
    type=lastModified
    14.2.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLadd16226/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLadd16226
    idno
    type=filename
    BLadd16226.xml
    idno
    type=ID
    BLadd16226

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BLadd16226 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻLondon, British Library, BL Additional 16226ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 14.2.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLadd16226 [Accessed: 2024-04-23+02:00]

    Revisions of the data

    • Massimo Villa Created catalogue entry on 14.2.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Massimo Villa, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.