Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 88

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BAVet88
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Aethiopici

General description

Prayers, On the computation, Hymn to Our Lady Mary

Number of Text units: 42

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location:

1700-1799

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1r–40 ), Prayers and excerpts from the Bible
    1. ms_i1.35 (check the viewercheck the viewer39v ), Excerpt from 20:1-18
    2. ms_i1.1 (check the viewerFols 1r and following ), Prayers of the middle of the night
    3. ms_i1.2 (check the viewerFols 7v and following ), Excerpt from 4:14-5:10
    4. ms_i1.3 (check the viewerFols 9r and following ), Excerpt from 5:5-11
    5. ms_i1.4 (check the viewerFols 9v and following ), Excerpt from 16:30-34
    6. ms_i1.5 (), Excerpt from 25:1-13
    7. ms_i1.6 (), Excerpt from 23:1-8
    8. ms_i1.7 (check the viewerFols 12v and following ), Excerpt from 5:1-18
    9. ms_i1.8 (check the viewerFols 14v and following ), Excerpt from 15:51-16:2
    10. ms_i1.9 (), Excerpt from 1:1-5
    11. ms_i1.10 (), Excerpt from 16:30-34
    12. ms_i1.11 (check the viewerFols 16v and following ), Excerpt from 3:1-8
    13. ms_i1.12 (), Praises to God
    14. ms_i1.13 (check the viewerFols 22r and following ), Praise to Our Lady Mary
    15. ms_i1.14 (), Excerpt from 1:26-38
    16. ms_i1.15 (check the viewerFols 23r and following ), Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary
    17. ms_i1.16 (check the viewerFols 23v and following ), Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary
    18. ms_i1.17 (check the viewerFols 24r and following ), Hymn to Our Lady Mary
    19. ms_i1.18 (check the viewerFols 26v and following ), ተፈሥሒ፡ ማርያም፡ ድንግልተ፡ ሥጋ፡
    20. ms_i1.19 (check the viewerFols 28v and following ), Short invocation to Our Lady Mary
    21. ms_i1.20 (check the viewerFols 29r and following ), Praise to Our Lady Mary
    22. ms_i1.21 (check the viewerFols 30r and following ), Praise to Jesus Christ
    23. ms_i1.22 (check the viewerFols 30v and following ), Prayer for the intercession of Our Lady Mary and the saints
    24. ms_i1.23 (check the viewerFols 32r and following ), Excerpt from 2:29-32
    25. ms_i1.24 (check the viewerFols 32v and following ), Excerpt from 6:10-24
    26. ms_i1.25 (), Excerpt from 3:8-14
    27. ms_i1.26 (), Excerpt from 12:6-11
    28. ms_i1.27 (check the viewerFols 35r and following ), Excerpt from 13:32-37
    29. ms_i1.28 (check the viewerFols 35v and following ), Excerpt from 15:32-36
    30. ms_i1.29 (check the viewerFols 36r and following ), Excerpt from 9:22-26
    31. ms_i1.30 (check the viewerFols 36v and following ), Excerpt from 18:1-4
    32. ms_i1.31 (), Excerpt from 24:16-20
    33. ms_i1.32 (), Excerpt from 4:7-14
    34. ms_i1.33 (), Excerpt from 2:27-3:1
    35. ms_i1.34 (), Excerpt from 5:27-32
  2. ms_i2 (check the viewerFols 40r–44v ), Prayers to Our Lady Mary
    1. ms_i2.1 (check the viewerFols 40r and following ), Short invocation to Our Lady Mary
    2. ms_i2.2 (check the viewerFols 40v–39r ), Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary
  3. ms_i3 (check the viewerFols 45r–48v ), እግዚኦ፡ ተሣሀል፡ ለነ፡
  4. ms_i4 (check the viewerFols 48v–52 ), On the computation
  5. ms_i5 (check the viewerFols 52r–54r ), ʾO-rǝḫrǝḫta ḫǝllinā

Contents


check the viewerFols 1r–40 Prayers and excerpts from the Bible

check the viewerFols 7v and following Excerpt from First Epistle to the Thessalonians 4:14-5:10 The verse

( gez ) ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ጥዑመ፡ ስም፡ ዘጸዋዕኮ፡ ለጰውሎስ፡ ጸውዓነ፡ ውስተ፡ ከብካብከ።

is added on check the viewerfol. 8v .

check the viewerFols 9r and following Excerpt from First Epistle of Peter 5:5-11 The invocation

( gez ) ኦዘለከ፡ ተውህበከ፡ መራኁተ፡ (!) መራኁተ፡ (!) (!) ዘመንግሥተ፡ ሰማያተ። (!) ሰማያተ። (!) (!) ኰኵሐ፡ ሃይማኖት፡ ጴጥሮስ፡ አርኅወነ፡ ንባዕ፡ ቤተ፡ መርዓሁ፡ ለክርስቶስ፨

is added on check the viewerfol. 9v .

check the viewerFols 9v and following Excerpt from Gǝbra ḥawāryāt 16:30-34 The passage

( gez ) ስቡሕ፡ አንተ፡ እግዚኦ፡ ወመንክር፡ ስነ፡ ስብሐቲከ፡

is added on check the viewerfol. 10r .

Excerpt from Wangel za-Mātewos 25:1-13 The passage

( gez ) ርስየነ፡ (!) ርስየነ፡ (!) (!) ድልዋነ፡ ንትቀበል፡ ከመ፡ መርዓዊ፡ በዘይተ፡ ሃይማኖት፡

is added on check the viewerfol. 11r .

Excerpt from Leviticus 23:1-8 The passage

( gez ) እስመ፡ ውእቱ፡ (!) ውእቱ፡ (!) (!) ዘወሀበ፡ ሕገ፡ ለሙሴ፡ ሰነብታቲሁ፡ ረሰየ፡ ለክብር፡ ወለውዳሴ፡

is added on check the viewerfol. 11v .

check the viewerFols 12v and following Excerpt from Gospel of John 5:1-18 The invocation

( gez ) ረ<ስ>የነ፡ ድልዋነ፡ ከመ፡ ንባዕ፡ ውስተ፡ ሰንበተ፡ ሰበታቲሁ፡ ምስለ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳኒከ፡ ከመ፡ ንኩን፡ ጽዋዓነ፡ (!) ጽዋዓነ፡ (!) (!) ለበዓልከ፡

is added on check the viewerfol. 14 .

check the viewerFols 14v and following Excerpt from First Epistle to the Corinthians 15:51-16:2 The invocation

( gez ) <ጥ>ዑመ፡ ልሳን፡ ምዑዝ፡ ከመ፡ ዕጣን፡ ጳውሎስ፡ መርሐ፡ ዕውራን፡ ዘበጽንፈ፡ ልብስከ፡ የሐይው፡ (!) የሐይው፡ (!) (!) ዱያን፡

is added on check the viewerfol. 15 .

Excerpt from First Epistle of John 1:1-5 The invocation

( gez ) ከመ፡ ዕፀ፡ አርዝ፡ ኀበ፡ ሙሐዘ፡ ማይ፡ ዘበቈለ፡ ዮሐንስ፡ አሕመልመለ።

is added on check the viewerfol. 15v .

Excerpt from Gǝbra ḥawāryāt 16:30-34 The passage

( gez ) አንቅዕተ፡ ሕግ፡ ዘወንጌል፡ አፍላግ፡ አዕጹቀ፡ ዘይት፡ ወዘወይን፡ ኃረግ፨

is added on check the viewerfol. 16r .

check the viewerFols 16v and following Excerpt from Gospel of John 3:1-8 The praise

( gez ) ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፨ ኮከብ፡ ሰመይናከ፡ ፀሓየ፡ ጽድቅ፡

is added on check the viewerfol. 17 .

Praises to God The praises include a passage on the vision of Ezekiel, beginning as follows:

( gez ) ርኢክዎ፡ ይብል፡ ነቢይ፡ ሕዝቅኤል፡ በላዔ፡ መጻሕድት፡ (!) መጻሕድት፡ (!) (!)

.

check the viewerFols 22r and following Praise to Our Lady Mary

Incipit (Gǝʿǝz ): ይዌድስዋ፡ መላእክት፡ በአርያም፡ በውስተ፡ ውሳጤ፡ መንጦላዕት፡


check the viewerFols 23r and following Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary

Text Bibliography , item 1.15

  • Grébaut, S. 1913. ‘Salâm à la Vierge Marie, d’après le ms. éthiopien n° 4 de M. É. Delorme’, Revue de l’Orient Chrétien, 18 (1913), 121–123.
    page 121-122

Translation Bibliography , item 1.15

  • Grébaut, S. 1913. ‘Salâm à la Vierge Marie, d’après le ms. éthiopien n° 4 de M. É. Delorme’, Revue de l’Orient Chrétien, 18 (1913), 121–123.
    page 122-123


check the viewerFols 28v and following Short invocation to Our Lady Mary

Incipit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግልተ፡ በሕሊናኪ፡ ወድንግልት፡ በሥጋኪ፡ እመ፡ እግዚአብሔር፡ ጸባኦት፡ ሰላም፡ ለኪ፡ ድንግልት፡ ቡርክት፡ እምአንስት፡ ወቡሩክ፡ ፍሬ፡ ከርሥኪ፡


check the viewerFols 32r and following Excerpt from Wangel za-Luqās 2:29-32 Other words and allelujah are inserted in the song.

check the viewerFols 32v and following Excerpt from Epistle to the Ephesians 6:10-24 The invocation

( gez ) ኦነቅዓ፡ ጥበብ፡ ልሳነ፡ ዕፍረት፡ ጳውሎስ፡ አስተምህር፡ ለነ፡ ሰአልናከ፡ ሃ"ሌ፡ ሉያ፡""ሌ፡ ሉያ፡""ሌ፡ ሉያ፡" ከመ፡ ንትሉ፡ ንሕነ፡ አሠረ፡ ትምህርትከ፡ ወንርከብ፡ መክፈልተ፡ ውስተ፡ ርስትከ፨

is added on check the viewerfol. 33v .

Excerpt from Second Epistle of Peter 3:8-14 The invocation

( gez ) ኦዘርእስከ፡ መልዕልተ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ጴጥሮስ፡ ክቡር፡ መክብበ፡ ክርስቲያን፡

is added on check the viewerfol. 34r .

Excerpt from Gǝbra ḥawāryāt 12:6-11 The passage

( gez ) ሃሌ፡ ሉ<ያ፡> ሃሌ፡ ሉያ፡ ከዋክብት፡ ብሩሃን፡ ሐዋርያት፡ መምህራን፡ ሰአሉ፡ ለነ፡ ስርየተ፡ ለኃጥአን፨

is added on check the viewerfol. 34v .

check the viewerFols 35r and following Excerpt from Wangel za-Mārqos 13:32-37 The passage

( gez ) ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ትግሁ፡ እንከ፡ አኃውየ፡ እስመ፡ ኢታአምሩ፡ ጊዜ፡ ይመጽእ፡ በዓለ፡ ቤት፡

is added on check the viewerfol. 34v .

check the viewerFols 35v and following Excerpt from Book of Numbers 15:32-36 The excerpt concludes with a passage on the tradition of the law on Mount Sinai.

check the viewerFols 36v and following Excerpt from Gǝbra ḥawāryāt 18:1-4 The excerpt is followed by the passage

( gez ) ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ እሙንቱ፡ ለጕንደ፡ ወይን፡ ሐረጉ፡ ለሙሓዘ፡ ወንጌል፡ አፍላጉ፡

.

Excerpt from Wangel za-Mātewos 24:16-20 The passage

( gez ) ጎሐ፡ ጽባሐ፡ (!) ጽባሐ፡ (!) (!) ሰዓተ፡ ሰላም፡ በጽሐ፡

is added on check the viewerfol. 37r .

Excerpt from Second Epistle to the Corinthians 4:7-14 The exhortation

( gez ) ንግድፍ፡ እምላዕሌነ፡ ኵሎ፡ ምግባረ፡ ጽልመት፡ ወንልበስ፡ ወልታ፡ ብርሃን፡ በከመ፡ ጳውሎስ፡ በውስተ፡ መልዕክቱ፡

is added on check the viewerfol. 37v .

Excerpt from First Epistle of John 2:27-3:1 The invocation

( gez ) ዮሐንስ፡ ድንግል፡ በአምሳለ፡ ትጉሃን፡ ዮሐንስ፡ ድንግል፡ ምክሐ፡ ቅዱሳን፡ ዮሐንስ፡ ሥርግው፡ በቀጸላ፡ ስን፡

is added on check the viewerfol. 38r .

Excerpt from Gǝbra ḥawāryāt 5:27-32 The passage

( gez ) ሃሌ፡ ሉያ፡ ሃሌ፡ ሉያ፡ ብርሃናተ፡ ዓለም፡ ሱቱፋነ፡ ሕማም፡ ሐዋርያተ፡ ሰላም፡ አስራበ፡ ምሕረት፡ ከዓው፡ (!) ከዓው፡ (!) (!) እምአርያም፨

is added on check the viewerfol. 38v .

check the viewercheck the viewer39v Excerpt from Gospel of John 20:1-18 The excerpt concludes on check the viewerfol. 39v with an invocation to the day of the resurrection, which begins as follows:

( gez ) ሰላም፡ ለኪ፡ ዕለተ፡ ብርሃን፡ ወፀዳል፡ ሰንበተ፡ ምሥጢር፡ ርእሰ፡ መዋዕል፡


check the viewerFols 40r–44v Prayers to Our Lady Mary

check the viewerFols 40r and following Short invocation to Our Lady Mary

Incipit (Gǝʿǝz ): ጸሎተ<ነ>፡ ወስእለተነ፡ ማርያም፡ ባርኪ፡ ወኪያነኒ፡ እሞተ፡ ሙስና፡ መሐኪ፡


check the viewerFols 40v–39r Malkǝʾ-hymn to Our Lady Mary (CAe 3124) The text terminates abruptly, possibly due to a material loss.

check the viewerFols 45r–48v እግዚኦ፡ ተሣሀል፡ ለነ፡

Incipit (Gǝʿǝz ): በኵሉ፡ ጊዜ፡ እምድኅረ፡ ወንግል፡ (!) ወንግል፡ (!) (!) ወያንሥእ፡ (!) ወያንሥእ፡ (!) (!) ሕዝብ፡ ወይብሉ፡ እግዚኦ፡ መሐረነ። ጸልዩ። በእንተ፡ ጽንዓ፡ ዛቲ፡ መካን፡ ወኵሎሙ፡ መካናት፡

The text is acephalous, possibly because of a material loss. It includes Mastabqʷǝʿān: prayers for the sick, for the pilgrims, for the fruit of the earth, for the sleepers, for the king, for the catechumens, for the peace, for the Church.

Explicit (Gǝʿǝz ): ገብረ፡ መድኃኒተ፡ በብዝኃ፡ ሣህሉ፡ ወምሕረቱ። ኪርያ፡ ለይሶን፡ ፫ጊዜ፡ እምኖዲ፡ ናይናን፡ ኪርያ፡ ታዖስ፡ ናይናን፡ ኪርያ፡ ፯፫ጊዜ፡ ማስያስ፡ ናይ፡ ኪር<ያ>፡ ፫ጊዜ፡ ኢየሱስ፡ ናይ፡ ኪር<ያ>፡ ፯፫ጊዜ፡ ክርስቶ<ስ>፡ ናይ፡ ኪር<ያ>፡ አማኑኤል፡ ናይ፡ ኪር<ያ>


check the viewerFols 48v–52 On the computation

Incipit (Gǝʿǝz ): ሐሳበ፡ (!) ሐሳበ፡ (!) (!) ርቱዕ፡ እንተ፡ እምኀበ፡ ይቀርብ፡ በ፲፩አበቅቴ፡ አመ፡ ፲ወ፱ለመስከረም፡ መጥቅዕ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወዘተረፈከ፡ እም፬፡ ውእቱኬ፡ ወንጌላዊ፡ ፩ለእመ፡ ተረፈከ፡ ማቴዎስ፡ ፪ለእመ፡ ተረፈከ፡ ማርቆስ፡ ፫ለእመ፡ ተረፈከ፡ ሉቃስ፡ ፬ለእመ፡ ተረፈከ፡ ዮሐንስ።


check the viewerFols 52r–54r ʾO-rǝḫrǝḫta ḫǝllinā (CAe 3088) The hymn is followed by a short invocation to Our Lady Mary:

( gez ) <ሰ>ላም፡ ሰላም፡ ለመልክ<ዕ>ኪ፡ ኵሉ፡ እምነ፡ ፀሐይ፡ ወወርኅ፡ ዘያበርኅ፡ ስነ፡ ፀዳሉ። ስብሐት፡ ወክብር፡ ለመንግሥትኪ፡ ይደሉ፡ እስመ፡ አባልኪ፡ ለእግዚአብሔር፡ አባሉ፡ ማርያም፡ በረከትኪ፡ ምስሌነ፡ የሀሉ።

.

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. check the viewerFols ir–iir

      Pen trial.

    Catalogue Bibliography

    • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935).
      page 350-354

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    +NaN (leaf) , Entered as 56 (I + 54) 1 (leaf, blank) : Entered as 1 check the viewerFol. IIv +NaN (quire) .Entered as 6 (A + 5) 139 125
    Outer dimensions
    Height 139mm
    Width 125mm

    Foliation

    Quire Structure Collation

    Signatures: Quire marks have been added in the inner upper corner of the first leaf of each quire from the second quire (marked as ) onward.

    The quire structure is composed by an initial bifolium (fols ir–iiv) and by three quinions and two senions. Quire marks have been added in the inner upper corner of the first leaf of each quire from the second quire (marked as ) onward.

    State of preservation

    deficient

    Condition

    Some leaves might be missing after check the viewerfol. 44 with loss of text.

    Binding

    Two wooden boards

    Binding material

    leather

    Original binding

    Yes

    Layout

    Layout note 1

    Number of lines: 16

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    18th-century script

    Ink: Black, red

    Rubrication: Titles, nomina sacra, elements of the punctuation signs.

    Date: 1700-1799

    check the viewerFols 1r–44v 1700-1799 Some palaeographical features: የ, ደ, and ጸ have angular shape; the left stroke of ዘ is slanted.
  2. Hand 2

    Script: Ethiopic

    18th-century script

    Ink: Black, red

    Rubrication: Titles, nomina sacra, elements of the punctuation signs.

    Date: 1700-1799

    check the viewerFols 45r–48 1700-1799
  3. Hand 3

    Script: Ethiopic

    18th-century script

    Ink: Black, red

    Rubrication: Titles, nomina sacra, elements of the punctuation signs.

    Date: 1700-1799

    check the viewerFols 48–52 1700-1799 It might be the same hand as Hand h2 .
  4. Hand 4

    Script: Ethiopic

    18th-century script

    Ink: Black, red

    Rubrication: Titles, nomina sacra, elements of the punctuation signs.

    Date: 1700-1799

    check the viewerFols 52–54 1700-1799
  5. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2017-07-28T16:03:37.552+02:00
    date
    type=expanded
    11.10.2022 at 22:00:55
    date
    type=lastModified
    28.7.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet88/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BAVet88
    idno
    type=filename
    BAVet88.xml
    idno
    type=ID
    BAVet88

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVet88 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 88ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 28.7.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet88 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Massimo Villa Created catalogue entry on 28.7.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Massimo Villa, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.