Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 43

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BAVet43
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Aethiopici

General description

ʾƎgziʾabǝḥer nagśa, Readings from the New Testament, Miracles of Mary, Prayer to Our Lady Mary, Tafaśśǝḥi, On the Computation

Number of Text units: 20

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location:

Date according to Grébaut and Tisserant 1935. According to Colophon 1 , item 4 , Content Item 4 Prayer to Our Lady Mary (CAe 4313) was translated in 1540. Date according to Conti Rossini 1927b.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 1–220v ), ʾƎgziʾabǝḥer nagśa (General record)
  2. ms_i2 (check the viewerFols 220v–226v ), Readings from the New Testament
    1. ms_i2.1 (), Excerpt from 1:1-7
    2. ms_i2.2 (), Excerpt from 1:15-20
    3. ms_i2.3 (), Excerpt from 1:1 - 2:4
    4. ms_i2.4 (), Excerpt from 1:13-21
    5. ms_i2.5 (), Excerpt from 5:1-12
  3. ms_i3 (check the viewerFols 227r–234v ), Taʾammǝra Māryām
    1. ms_i3.1 (check the viewerFols 227r and following ), Miracle of Mary: Miracle of the monk Yoḥannǝs (?) of St Macarius who had visions of the Virgin
    2. ms_i3.2 (check the viewerFols 227v–229r ), Miracle of Mary: Miracle of the construction of a church in Jericho
    3. ms_i3.3 (check the viewerFols 229r–230v ), Miracle of Mary: Miracle of a picture of Mary speaking to a worker
    4. ms_i3.4 (check the viewerFols 230v–232r ), Miracle of Mary: Miracle of the thirsty dog whom the Virgin gave water
    5. ms_i3.5 (check the viewerFols 232r–233r ), On the end of Nestorius
    6. ms_i3.6 (check the viewerFols 233r–234v ), On the apparition of Our Lady Mary to John Chrysostom
  4. ms_i4 (check the viewerFols 235r–249v ), Prayer to Our Lady Mary
    1. ms_i4.1 (check the viewerFols 235r–238v ), Prayer to Our Lady Mary, Salām-hymn to Our Lady Mary
    2. ms_i4.2 (check the viewerFols 238v–242r ), Prayer to Our Lady Mary, Praises beginning with ተፈሥሒ፡
    3. ms_i4.3 (check the viewerFols 242r–243r ), Prayer to Our Lady Mary, Praises beginning with ብፅዕት፡ አንቲ፡
    4. ms_i4.4 (check the viewerFols 243r–249v ), Prayer to Our Lady Mary, Supplications beginning with ንስእለኪ፡
  5. ms_i5 (check the viewerFols 250r–254v ), On the computation

Contents


check the viewerFols 1–220v ʾƎgziʾabǝḥer nagśa (General record) (CAe 1325)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ንጽሕፍ፡ በዘ፡ ንዜከር፡ ማኅሌተ፡ እግዚአብሔር፡ ነግሠ፡ ማኅሌቶሙ፡ ለመለእክት፡ (!) ለመለእክት፡ (!) (!) ለነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ ለጸድቃን፡ (!) ለጸድቃን፡ (!) (!) ወሰማዕት፡ ወማኅሌታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ አብሮኮሮስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

The name of the owner ʾAbrokoros owner is written in the supplication formula at the beginning of the text.

Explicit (Gǝʿǝz ): አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ሰላመ፡ ሥለሴ፡ (!) ሥለሴ፡ (!) (!) ይኵነነ፡ አክሊሊ፡ (!) አክሊሊ፡ (!) (!) መዊእ፡ በርእስ፡ በእንተ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ ለቁርበን፡ (!) ለቁርበን፡ (!) (!) ሐዲስ፡ እምኀፀ፡ አርዌ፡ ናምስጥ፡ አንስት፡ ወሮስ፨


check the viewerFols 220v–226v Readings from the New Testament

check the viewerFols 227r–234v Taʾammǝra Māryām (CAe 2384)

check the viewerFols 227r and following Miracle of Mary: Miracle of the monk Yoḥannǝs (?) of St Macarius who had visions of the Virgin (CAe 3650)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ቀሲስ፡ በደብረ፡ አባ፡ መቃርስ፡ ዘስሙ፡ ዮሐንስ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወሰፍሐት፡ ክነፊሃ፡ ለዕለ፡ (!) ለዕለ፡ (!) (!) አባ፡ ዮሐንስ፡


check the viewerFols 227v–229r Miracle of Mary: Miracle of the construction of a church in Jericho (CAe 3599)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘኮነ፡ በሀገረ፡ ጽርእ፡ ወሀሎ፡ ደብር፡ ደብር፡ በጽንፈ፡ ኢያሪኮ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወይገብር፡ በዓለ፡ በበዓመት፡ አመ፡ ፳ወ፫ለነሐሲ፡ (!) ፳ወ፫ለነሐሲ፡ (!) (!) ወስመ፡ ደብሩሂ፡ ዕቆና፨


check the viewerFols 229r–230v Miracle of Mary: Miracle of a picture of Mary speaking to a worker (CAe 3588)

Explicit (Gǝʿǝz ): ወድኅነ፡ እምዝንቱ፡ ዓለም፡ ኃላፊ፡ በስእለታ፨ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በክልኤ፡ ማርያም፡ ወለዲተ፡ (!) ወለዲተ፡ (!) (!) አምላክ፨


check the viewerFols 230v–232r Miracle of Mary: Miracle of the thirsty dog whom the Virgin gave water (CAe 3618)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘከመ፡ አስተየቶ፡ ማየ፡ ለከልብ፡ ጽሙእ፡ በሣእና።

Explicit (Gǝʿǝz ): ወዘንተ፡ ነገረ፡ እምድኅረ፡ ተናገረት፡ ኃደረ፡ ለዕሌሃ፡ (!) ለዕሌሃ፡ (!) (!) ቃለ፡ አብ፨


check the viewerFols 232r–233r On the end of Nestorius (CAe 4311)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘከመ፡ ቀሰፈቶ፡ ለንስጡር፡ ኑፉቅ፡ ዘጸረፈ፡ ላዕሌሃ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወኮነ፡ ይትሐዘብዎ፡ ለንስጡር፡ ከመ፡ ገብአ፡ ውእቱ፡ እምስሕተቱ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወእፎ፡ አብሕርት፡ ከመ፡ ያስጥምዎ፡ ወእፎ፡ አርመመት፡ ምድር፡ ከመ፡ ተሐጦ፨ ወመባርቅት፡ ከመ፡ ይጥስይዎ፨


check the viewerFols 233r–234v On the apparition of Our Lady Mary to John Chrysostom (CAe 3689)

Incipit (Gǝʿǝz ): ዘከመ፡ አስተር<አ>የቶ፡ ለዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በአልበስ፡ (!) በአልበስ፡ (!) (!) ጸዓዳ፡ ከመ፡ በረድ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ወናዘዘቶ፡ ወአጽንዓቶ። ርእዩኬ፡ ኦደቂቀ፡ ወንጌል፡ ዘከመ፡ ታስተርእዮሙ፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨


check the viewerFols 235r–249v Prayer to Our Lady Mary (CAe 4313)

Incipit (Gǝʿǝz ): እምቃለ፡ አበዊነ፡ ቅዱሳን፡ ሰለም፡ (!) ሰለም፡ (!) (!) ወተፈሳሕያት፡ ወአስተብጽዖ፡ ወስኢል፡ ዘእግ<ዝ>እትነ፡ ድንግል፡ ንጽሕት፡ ማርያም፡


Colophon

check the viewerFols 249v–250r

ለዛቲ፡ ጸሎት፡ ተርጐማ፡ እምልሳነ፡ ዓረቢ፡ ለግዕዝ፡ በ፲፻ወ፪ምእት፡ ፶ወ፮፡ ዓመተ፡ ሰማዕታት፡ ወ፲ዓመት፡ እምዓመተ፡ ስደት፡ ዘኢትዮጵያ፡ ወበ፴ወ፪፡ ዓመተ፡ መንግሥቱ፡ ለልብነ፡ ድንግል፡ ንጉሥነ፡ ገብራ፡ ወልደ፡ አመታ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ መርቆርዮስ፡ ወዘአጽሐፋ፡ [...]ommission by ስ። እግዚአብሔር፡ ይጽሕፍ፡ ስሞሙ፡ ኀበ፡ ዓምደ፡ ወርቅ፡ ወኀበ፡ ልብሰ፡ ክህነቱ፡ ቅድስት።

Text Bibliography , item 4

  • Conti Rossini, C. 1927. ‘Di alcuni scritti etiopici inediti’, Rendiconti della R. Accademia nazionale dei Lincei, Classe di scienze morali, storiche e filologiche, Serie sesta, 3/7–10 (1927), 497–528. page 524


check the viewerFols 235r–238v Prayer to Our Lady Mary, Salām-hymn to Our Lady Mary (CAe 4313 Salam)

Incipit (Gǝʿǝz ): ሰለም፡ (!) ሰለም፡ (!) (!) ለኪ፡ ኦቅድስት፡ ድንግል፡ ሰለም፡ (!) ሰለም፡ (!) (!) ለኪ፤ ኦብክር፡ ኦእመ፡ ብርሃን፡ ሰለም፡ (!) ሰለም፡ (!) (!) ለኪ፤ ኦእመ፡ ፍስሐ፡ (!) ፍስሐ፡ (!) (!) ወሐሤት፡ ወነፈርዓጽ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): ቡርክት፡ አንቲ፡ እምአን<ስ>ት፡ ወቡሩክ፡ ፍሬ፡ ከርስኪ፡ እስመ፡ ዘተወልደ፡ እምኔኪ፡ ቅዱስ፡ ውእቱ፡ ወወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ይሰመይ። ሰአልዮኬ፡ ከመ፡ ይስረይ፡ ለነ፡ ኀጣውኢነ፨


check the viewerFols 238v–242r Prayer to Our Lady Mary, Praises beginning with ተፈሥሒ፡ (CAe 4313 Tafassehi) Conti Rossini 1927b

Incipit (Gǝʿǝz ): ተፈስሒ፡ ኦድንግል፡ ኦንጽሕት፡ ኦብክር፡ ኦእመ፡ ብርሃን፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ፨ ተፈስሒ፡ ኦመንበር፡ ንጽሕት፡ ዘሕሪት፡ እምቅመ፡ አዝማን፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ፨ ተፈስሒ፡ ኦትምክ<ሕ>ተ፡ ሰማይውያን፡ ወምድራውያን፡ እግዚአብሔር፡ ስሌኪ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ ዘ ወልደ፡ እምኔኪ፡ ቅዱስ፡ ውእቱ፡ ወይሰመይ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ሰአሊዮኬ፡ ስርየተ፡ ኀጣውኢነ፡


check the viewerFols 242r–243r Prayer to Our Lady Mary, Praises beginning with ብፅዕት፡ አንቲ፡ (CAe 4313 Beseetanti) Conti Rossini 1927b

Incipit (Gǝʿǝz ): ብፅዕት፡ አንቲ፡ ኦደብተራ፡ ንጽሕት፡ ሰማያዊት፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ፡ ብፅዕት፡ አንቲ፡ ኦድንግል፡ ኦብክር፡ ጽሪት፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ፨ ብፅዕት፡ <አንቲ፡> ኦእመ፡ ምኅረት፡ ወነቅዐ፡ (!) ወነቅዐ፡ (!) (!) ቃል፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ፨


check the viewerFols 243r–249v Prayer to Our Lady Mary, Supplications beginning with ንስእለኪ፡ (CAe 4313 Neselaki) Conti Rossini 1927b

Incipit (Gǝʿǝz ): ንስእለኪ፡ ኦመዝገበ፡ ቅድስት፡ ወበረከት፡ ለፈጠሬ፡ (!) ለፈጠሬ፡ (!) (!) ሰማያት፡ ወምድር፡〛 {ሰአልዮ፡} ስርየተ፡ ሐጣውኢነ፡ ለፈጠሬ፡ (!) ለፈጠሬ፡ (!) (!) ሰማያት፡ ወምድር፡ ወኵሎ፡ (!) ወኵሎ፡ (!) (!) ዘውስቴቶን፡ ወዘማእከሌሆን፡ ወዘአጽናፊ<ሆ>ን፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ወያድኅነነ፡ እም<እ>ደ፡ ፀርነ፡ ወይጸግወነ፡ ምግበረ፡ (!) ምግበረ፡ (!) (!) ሰናየ፡ ለዘያሰምሮ፡ (!) ለዘያሰምሮ፡ (!) (!) በሒሩቱ፡ ዘሎቱ፡ ስብሐት፡ ወክብር፡ ወሰጊድ፡ ምስለ፡ ሔር፡ አሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ማኅየዊ፡ ዘዕሩይ፡ ምስሌሁ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨


check the viewerFols 250r–254v On the computation

Incipit (Gǝʿǝz ): ሐሳን፡ በቀም፡ (!) በቀም፡ (!) (!) መጥቅዕ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ ፰፡ ወስክ፡ ጾመ፡ ነነዌ፡ ትረክብ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ወትሌሊ፡ ለከ፡ ኢዮቤልዩ፡ ወእምዝ፡ ትሌሊ፡ ዓመታት። ምሕረት፡ በበ፡ ፭፻፴ወ፪፨ ወእምዝ፡ እምኃበ፡ ሀለዉከ፡ ዓመት፡ (!) ዓመት፡ (!) (!) ምሕረት፨ ወትሌሊ፨

Additions In this unit there are in total 2 .

  1. check the viewerFol. 1r (Type: StampExlibris)

    Stamp

    Seal of the Bibliothèque Nationale de France.
  2. check the viewerFol. 245v (Type: StampExlibris)

    Stamp

    Seal of the Bibliothèque Nationale de France.

Extras

  1. check the viewerFol. 1r

    The title of the book ( it ) Orationi e Laudi dei Santiwas erroneously written by Felice Contelori and deleted.

  2. check the viewerFol. 1r

    The title of the book ( la ) Encomium coelestium et terrestrium. Potest a nobis Vocari Menelogium, stylus hujus libri metricus estwas written by Johann-Michael Wansleben .

  3. check the viewerFol. 255r

    Pen trial.

Catalogue Bibliography

  • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 187-190

Physical Description

Form of support

Paper Codex

Watermark

No

Extent

+NaN (leaf) , Entered as 261 (III + 258) 21 (quire) , Entered as 21 12 (leaf, blank) : Entered as 12 check the viewerFolss. Iv, IIr, IIv, IIIr, IIIv, check the viewerFols 255v–258v 119 93
Outer dimensions
Height 119mm
Width 93mm

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Quire marks have been added twice at a later stage. A set of quire marks is written in Greek letters in the outer upper margin of the first leaf of each quire. Only ζ (at the beginning of ), ιβ (), ιγ (), ιδ (), κ (), κα (), and κβ () are still legible. Another set of quire marks is written in Latin letters, of which a-qand u (from to and respectively). The two sets of quire marks are sometimes inconsistent: e.g., ιγ is written on fol. 137 whereas m is written on fol. 138, ιδ is written on fol. 147 whereas n is written on fol. 146.

Position Number Leaves Quires Description
1 A 3 i-iii
2 1 18 Fols 1r–18v
3 2 12 Fols 19r–30v
4 3 10 Fols 31r–40v
5 5 12
6 6 12
7 7 12
8 8 11
9 9 10
10 10 12
11 11 12
12 12 10
13 13 12
14 14 16
15 15 14
16 16 14
17 17 14
18 19 14

It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

  • Quire with id:q1 and n A is made of 3 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q9 and n 8 is made of 11 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

State of preservation

good

Condition

Binding

Two covers of red leather.

Binding material

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of lines: 12-14

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Rubrication: Titles, initial lines on the incipit page of the text, lines written in form of spiral in the left margin for ornamental purposes.

    Date: 16th-17th century according to More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran End of the 16th century according to Carlo Conti Rossini

    Ethiopic:

    16th-17th century according to More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran End of the 16th century according to Carlo Conti Rossini Some palaeographical features: ቆ, ቶ, ዐ, የ, ደ, and ጸ have angular shapes; ቍ and ጕ are written with no linking line; the left stroke of ዘ is slanted; ፻ is written like ፺፻ (cp. Dillmann 1907).
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2017-01-13T09:53:37.552+02:00
    date
    type=expanded
    11.10.2022 at 22:00:55
    date
    type=lastModified
    13.1.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet43/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BAVet43
    idno
    type=filename
    BAVet43.xml
    idno
    type=ID
    BAVet43

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVet43 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 43ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 13.1.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet43 [Accessed: 2024-04-23+02:00]

    Revisions of the data

    • Massimo Villa Created catalogue entry on 13.1.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Massimo Villa, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.