Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 4

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BAVet4
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Aethiopici

General description

Psalter, Maḥālǝya nabiyāt, Mawāśǝʾǝt, Maṣḥafa krǝstǝnnā, Maṣḥafa ṭǝmqat, Ṣalota masqal, Maḥālǝya maḥālǝy, ʾƎgziʾabǝḥer za-bǝrhānāt, Praise to Our Lady Mary for tāḫśāś

Number of Text units: 56

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Rome

1300-1399 according to More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran 1375-1400 according to Siegbert Uhlig

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 2–103 ), Psalter
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2r–4v ), ግጻዌ፡ ሥርዓት፡ ዘኣውሶቢስ፡ ፍልስጢናዊ።
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 5r–103 ), Mazmura Dāwit
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 103r–111v ), ማኅሌተ፡ ነቢያት፡ ወጸሎቶሙ፡
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 103r and following ), The Prayer of Moses
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 104r and following ), መዝሙር፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡ ዘሙሴ፡
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 104v and following ), The Third Prayer of Moses
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 105v and following ), The Prayer of Hannah, mother of Samuel the Prophet
      5. ms_i1.3.5 (check the viewerFol. 106v ), The Prayer of Hezekiah, King of Judah
      6. ms_i1.3.6 (check the viewerFols 106v and following ), The Prayer of Manasseh
      7. ms_i1.3.7 (check the viewerFol. 107v ), The Prayer of Jonah
      8. ms_i1.3.8 (check the viewerFols 107v and following ), Ṣalota Dānǝʾel nabiy sǝbḥat za-ʾǝm-ʾAzāryā
      9. ms_i1.3.9 (check the viewerFols 108r and following ), Ṣalota śalastu daqiq
      10. ms_i1.3.10 (check the viewerFols 108v and following ), Third Song of the Three Youths in the Furnace
      11. ms_i1.3.11 (check the viewerFols 109v and following ), Ṣalota ʿƎnbāqom nabiyy
      12. ms_i1.3.12 (check the viewerFols 110r and following ), Song of Isaiah
      13. ms_i1.3.13 (check the viewerFols 110v and following ), Magnificat
      14. ms_i1.3.14 (check the viewerFols 111r and following ), Song of Zachariah
      15. ms_i1.3.15 (check the viewerFol. 111v ), Now you dismiss
  2. ms_i2 (check the viewerFols 111v–121 ), Mawāśǝʾǝt
    1. ms_i2.1 (check the viewerFols 111v and following ), ዘበዓለ፡ ዮሐንስ፡ መጥምቅ፡
    2. ms_i2.2 (check the viewerFol. 112r ), ዘተከዜ፡
    3. ms_i2.3 (check the viewerFols 112r and following ), በጸሎተ፡ ዮሐንስ፡
    4. ms_i2.4 (check the viewerFols 112v and following ), መስቀል፡
    5. ms_i2.5 (check the viewerFols 113r and following ), ዘእሌኒ፡
    6. ms_i2.6 (check the viewerFols 113v and following ), መዋሥእ ጽባሕ፡
    7. ms_i2.7 (check the viewerFols 114r and following ), ዘሰማዕት፡
    8. ms_i2.8 (check the viewerFol. 114v ), ዘጌና፡ ክርስቶስ፡
    9. ms_i2.9 (check the viewerFols 114v and following ), በሳኒታ፡ ጌና፡
    10. ms_i2.10 (check the viewerFol. 115r ), በመኃትወ፡ ኤጰፋንያ፡
    11. ms_i2.11 (check the viewerFol. 115r ), በዕለተ፡ ኤጰፋንያ፡
    12. ms_i2.12 (check the viewerFols 115r and following ), Mawāśǝʿt za-śalusa ʾEṗifānǝyā
    13. ms_i2.13 (check the viewerFol. 115v ), በጥልቀተ፡ ኤጰፋንያ፡
    14. ms_i2.14 (check the viewerFol. 115v ), በመኃትወ፡ ፋሲካ፡ መዋሥእት፡ ዘሰርክ፡
    15. ms_i2.15 (check the viewerFols 115v and following ), በዕለተ፡ ፋሲካ፡
    16. ms_i2.16 (check the viewerFol. 116r ), Mawāśǝʿt za-sanuya Fāsikā
    17. ms_i2.17 (check the viewerFol. 116r ), Mawāśǝʿt za-śalusa Fāsikā
    18. ms_i2.18 (check the viewerFols 116r and following ), Mawāśǝʿt za-rabuʿa Fāsikā
    19. ms_i2.19 (check the viewerFol. 116v ), በዐርብ፡
    20. ms_i2.20 (check the viewerFol. 116v ), Mawāśǝʿt za-ʿarba Fāsikā
    21. ms_i2.21 (check the viewerFols 116v and following ), Mawāśǝʿt za-sabuʿa Fāsikā
    22. ms_i2.22 (check the viewerFol. 117r ), በጥልቀት፡
    23. ms_i2.23 (check the viewerFol. 117r ), በበዓለ፡ ፵
    24. ms_i2.24 (check the viewerFols 117r and following ), በበዓለ፡ ፶
    25. ms_i2.25 (check the viewerFols 117v and following ), ዘሐዋርያት፡
    26. ms_i2.26 (check the viewerFols 118r and following ), ዘቂርቆስ፡
    27. ms_i2.27 (check the viewerFols 118v and following ), ዘደብረ፡ ታቦር፡
    28. ms_i2.28 (check the viewerFols 119r and following ), ዘማርያም፡
    29. ms_i2.29 (check the viewerFols 120r and following ), ዘቤተ፡ ክርስቲያን፡
    30. ms_i2.30 (check the viewerFols 120v–121 ), ዘካህናተ፡ ሰማይ፡
  3. ms_i3 (check the viewerFols 122r–147v ), Maṣḥafa krǝstǝnnā
  4. ms_i4 (check the viewerFols 148r–151v ),
  5. ms_i5 (check the viewerFols 152r–156r ),
  6. ms_i6 (check the viewerFols 156r10–157v ), Song of Songs
  7. ms_i7 (check the viewerFols 158v–160v ), ርቅየተ፡ ንኡስ፡ ከመ፡ ይትዐወቍ፡ እለ፡ ቦሙ፡ መንፈሰ፡ ነኪር።
  8. ms_i8 (check the viewerFols 160v–161v ), Praise to Our Lady Mary for tāḫśāś

Contents


check the viewerFols 2–103 Psalter (CAe 2701)

check the viewerFols 2r–4v ግጻዌ፡ ሥርዓት፡ ዘኣውሶቢስ፡ ፍልስጢናዊ።

Incipit (Gǝʿǝz ): ግጻዌ፡ ሥርዐት፡ ዘኣውሶቢስ፡ ፍልስጢናዊ። ዘመጽሐፈ፡ ዳዊ[ት፡ መዝ]ሙር፡ ወግጻዌሁ፡ ዘበ፡ ህልው፡ ዘከመ፡ ተጽሕፈ፡ ዘበዕብራይስጥ፡ ወበ አ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseranመሂ፡ አዕለውዎ፡ እለ፡ ኢኮኑ፡ ጽሑፋነ፡ ፲፱፡ ወጽሑፋንሰ። ፻፴፩፡ ለእለ፡ ጽሑፍ፡ ግጻዌሆሙ፡ ዘዳዊት፡ ፸፪ ...

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 4v ፻፵፮ስእለት፡ ለዘ፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ይትጋደል፡

The psalter is preceded by the end of the introduction and the table of arguments of Eusebius .

check the viewerFols 5r–103 Mazmura Dāwit (CAe 2000) Traditional interpretation of the Hebrew letters in Psalms of David, Psalmus 118 is missing. Stichometry of Ps. 118 is on fol. check the viewerFol. 90v as follows:

( gez ) ወኮነ፡ ኵሉ፡ ቃላቲሁ፡ ለአሌፍ፡ ፫፻፴፪፡


check the viewerFols 103r–111v ማኅሌተ፡ ነቢያት፡ ወጸሎቶሙ፡ (CAe 1828)

Subscription ( ): በዝየ፡ ተፈጸመ፡ መዝሙረ፡ ዳዊት፡ = ፡ ወማኅልተ፡ (!) ወማኅልተ፡ (!) (!) ነቢያት፡ ፲፭፡ ወኆልቈ፡ (!) ወኆልቈ፡ (!) (!) ቃላቲሁ፡ ቀዳማይ፡ ፶ቃሉ፡ ፲፻፯፻፡ ወዳኅራይ፡ ፶፡ ቃሉ፡ ፲፻፯፻፡ ወሳልሳይ፡ ፶፡ ፲፡ ፻፯፡ ፻፡ ቃሉ፡ ወኮነ፡ ኵሉ፡ ድሙር፡ ፻፶፡ ፷፪። መንፈቁ፡ ፳፻፡ ወ፮፡ ፻፴፩፡ ወበጺሖሙ፡ መዝሙር፡ ፸፯፡ ኀበ፡ ይብል፡=፡ መርሖሙ፡ ማዐልተ፡ (!) ማዐልተ፡ (!) (!) በደመና፡=፡ ወበዝየ፡ ይነፍቅ፡ መዝሙር፡=፡ ዘ፻፶፡ ዘማሕሌተ፡ ነቢያት፡ ዘኵሎሙ፡ ቃሎሙ፡ ፭፻፡ ወ፴፩፡ ወዘከመዝ፡ አጰንገለ፡ አማን፡ አጰንገለ፡ ላዓለመ፡ (!) ላዓለመ፡ (!) (!) ዓለም፡ አሜን፡=፡


check the viewerFols 111v–121 Mawāśǝʾǝt (CAe 1990)

Translation Bibliography , item 2

  • Grébaut, S. 1931. ‘Un recueil ancien de Mawâseʿet’, Aethiops, 4/1 (1931), 1–6.


check the viewerFols 122r–147v Maṣḥafa krǝstǝnnā (CAe 3949)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 122r በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽሐፈ፡ ጥምቀት፡ ቅድስት፡=፡ ወዘንተ፡ ጸሎት፡ (!) ጸሎት፡ (!) (!) ንብረተ፡ እድ፡ ላዕለ፡ እሙ፡ ወሕፃን፡=፡ እም፡ ድኅረ፡ ነጽኀት፡=፡ እም፡=፡ ፵፡=፡ ዕለት፡ ወትበውእ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡=፡ ወያነብብ፡ ካህን፡ ላዕሌሃ፡ ጸሎተ፡ አኰቴት፡=። ወየዐጥን፡=፡ ወእም፡ ድኅሬሁ፡ ይብል፡ ዘንተ፡ ጸሎት፡=፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 147v መኑ፡ ከማከ፡=፡ ጸሎተ፡ ኢሳይያስ፡=፡=፡ እስመ፡ ብርሃን፡ ትእዛዝከ፡ በዲበ፡ ምድር፡ ይባርክዎ፡ ወመዝመረ፡ (!) ወመዝመረ፡ (!) (!) ጽባ<ሕ፡> ኵላ፡ ከለ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ነፍስ፡ ይፈርሆ፡ ለእግዚአብሔር፡


check the viewerFols 148r–151v No item: LIT4015Mashaf (CAe 4015)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 148r በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ። ጸሎተ፡ ሌሊተ፡ ኤጰፋንያ፡ ላዕለ፡ ቅዱስ፡ ማይ፡ ወይብሉ፡ መዝሙር፡ (!) መዝሙር፡ (!) (!) ዘ፶፡ ወድኅሬሁ፡ ዘ፻፲፫። ወድኅሬሁ፡ ዘ፷፰፡ ወድኅሬሁ፡ ጳውሎስ፡ ቆሮንቶስ፡ ቀዳማይ። ወእፈቅድ፡ ለክሙ፡ አኃዊነ፡ ታእምሩ፡ እስመ፡ ለኵሎሙ፡ = ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 151v ወታገብእ፡ ቤተ፡ ዘቀነተ፡ ወትጼሊ፡ ሰላም፡ ወማኅበር። ወጳጳስ፡ ላዕለ፡ ማይ። ወትወግር፡ ዕጣነ። ወትጼሊ፡ ጸሎተ፡ ማይ። ወትወዲ፡ አዛብ፡ ወብርስኖት፡ ወትረቂ፡ ዘንተ፡ ስሉስ፡ = ፡ ወትበውእ፡ ክፍት፡ = ፡ (!) ወትበውእ፡ ክፍት፡ = ፡ (!) (!) ወፈጺመከ፡ ክፍተ፡ ትጼሊ፡ ማኅበር።


check the viewerFols 152r–156r No item: LIT40156Salota (CAe 4015)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 152r በስመ፡ አብ፡ ወወልደ፡ ወ<መ>ንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጸሎት፡ ጸሎተ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran በበዓለ፡ መስቀል፡ ላዕለ፡ ማይ፡ ዘይትነበብ፡ መዝሙር፡ ዘተሠሀለኒ፡=፡ ወድኅሬሁ፡ ዘ፻፲፫፡ አመ፡ ይወፅኡ። ወድኅሬሁ፡ ዘ፷፰።አድኅነኒ፡ እግዚእ፡=፡ ወድኅሬሁ፡ ጳውሎስ፡ ቆሮንቶስ። ዘ፬፡ ነገሩነ፡ በእንቲኣክሙ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 156r ተፈጸመ፡ በዝየ፡ ጸሎተ፡ መስቀል፨ ወድኅሬሁ፡ ፻፡ እስከ፡ ይከውን፡ ትጸርኅ፨ ወጸሎተ፡ ንስሓ፡ ትብል፨ ወድኅሬሁ፡ ተዐትብ፡ ማየ፡ በማዕተብ፡ ወይትሐቡ፡ ኵሉ፡ ኅዝብ፡ ወድኅሬሁ፡ ይባርክሙ፡ ወየአትው፡ (!) ወየአትው፡ (!) (!)


check the viewerFols 158v–160v ርቅየተ፡ ንኡስ፡ ክርስቲያን፡ ክርስስቲያን፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ከመ፡ ይትዐወቍ፡ እለ፡ ቦሙ፡ መንፈሰ፡ ነኪር። (CAe 3083)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 158v እግዚኣብሔር፡ ዘብርሃናት፡ እግዚአብሔር፡ ዘአርእስተ፡ መላእክት፡ ዘእምታሕቱ፡ እኂዞትከ፡ እኂዞተከ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ኵሎ፡ ፍጥረተ፡ ንጉሠ፡ ስብሐት፡ ወለ፡ አጋእዝት፡ አምላከ፡ አምላክ፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ቅዱሳን፡ ቅዱዱሳን፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran አቡሁ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 160v እግዚኦ፡ ለነሂ፡ ወለ፡ ኵሎሙ፡ ሕጽር፡ ልበነ፡ አምላክየ፡ እስመ፡ ትክል፡ ወስቡኅ፡ ስምከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ወኵሉ፡ ሕዝብ፡ ወካህናት፡ ይብሉ፡ ለይኵን፡ ለይኵን፡ ለይኵን፨


check the viewerFols 160v–161v Praise to Our Lady Mary for tāḫśāś (CAe 4026)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 160r ውዳሴ፡ እምቃለ፡ ነቢያት፡ ዘይትነበብ፡ ላዕለ፡ ማርያም፡ በወርኀ፡ ታሕሣሥ፡ በበ፡ ነግህ፡ በሀሌሉያ። በ፫። ይቤ፡ አብርሃም፨ ይቤ፡ አብርሃም፡ ኦእግዚየ፡ ወአምላክየ፡ በመዋዕልየኑ፡ ትፌኑ፡ ቃለከ፡ ዲበ፡ ምድር።

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 161v ነገሥተ፡ ሳብእ፡ (!) ሳብእ፡ (!) (!) ወዐረብ፡ ጋዳ፡ ያበውኡ። ለዘ፡ ይመጽእ፡ እም፡ ቅድመ፡ ገጹ፡ ለእግዚአብሔር። እስመ፡ ይመጽእ፡ ወይመጽእ፡

Additions In this unit there are in total 2 .

  1. check the viewerFols 1r–1v (Type: MagicText)

    ( gez ) check the viewerFol. 1r በስመ፡ <አብ፡> ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሐዱ፡ አምላክ፡ ስሙ፡ ለአብ፡ ማሩየል፡ ወስሙ፡ ለወልድ፡ ምናቴር፡ ወስሙ፡ ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አብያቴር። በዝንቱ፡ አስማት፡ ተፈጥረ፡ ሰማያት፡ ወምድር፡ ወምደር፡ (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ወኵሉ፡ ተግባር።

    ( gez ) check the viewerFol. 1v በዝንቱ፡ አስማቲከ፡ አግርር፡ ፀርየ፡ ወጸላእትየ፡ ሊተ፡ ለገብርከ፡ ለዓለም፡ አሜን፡

    Magic prayer consisting of various secret names of God.
  2. check the viewerFol. 1v (Type: MagicText)

    ( gez ) ዳሌጥ። አኤዕድ። አዶት። አዶታኤል። ፋሬዝ። ፋርዝኤል።

    ( gez ) እግዚኦ፡ በመዓትከ፡ ወዓዲ፡ እግዚኦ፡ በመዓትከ።

    Magic prayer consisting of various secret names of God. The note is written in the same hand as (a1) .

Extras

  1. The shelfmark ( la ) Vat. | 4 | Aethiop. is written on the cover, together with the coat of arms of pope Pius IX .

  2. The following words are written in several hands on f. check the viewerFol. Iv : ( la ) indigentiam, ( la ) Psalmi David, ( la ) N° 4.

  3. The shelfmark ( la ) 4 Aethiop. is written on the lower margin of check the viewerfol. 1r .

  4. Liturgical readings of Content Item 1 Psalter (CAe 2701) are crudely indicated in the margin of the leaves: e.g., ( gez ) ዘነግሐ፡ (check the viewerfol. 7r ), ( gez ) ዘሎሌተ፡ (!) ዘሎሌተ፡ (!) (!) (check the viewerfol. 10v ), ( gez ) በሰለስቱ፡ (check the viewerfol. 20v ), ( gez ) ዘሎሌት፡ (!) ዘሎሌት፡ (!) (!) (check the viewerfol. 33r ).

  5. The note ( la ) foma cfirmationis is crudely written on the lower margin of check the viewerfol. 136 .

  6. check the viewerFols 122–147

    Corrections written in pale black ink by Tasfā Ṣǝyon .

Catalogue Bibliography

  • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 13-20

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

+NaN (leaf) , Entered as 162 (I + 161) (leaf, blank) .Entered as 22 (quire) .Entered as 22 202 141
Outer dimensions
Height 202mm
Width 141mm

Foliation

Leaves are numbered with Arabic numbers in the upper outer margin.

Quire Structure Collation

Signatures: Quire marks have been written in the lower outer margin of the first leaf of each quire by using Latin letters from "a" to "u". Between letters "r" and "t" the two "s", i.e. "short s" (s) and "long s" (ſ), have been used in this order. Quire marking presumably dates to the 16th century.

Position Number Leaves Quires Description
1 a 1 fol. I s.l. 1, no stub
2 1 4 Fols 1r–4v a
3 2 8 Fols 5r–12v b
4 3 8 Fols 13r–20v c
5 4 8 Fols 21r–28v d
6 5 8 Fols 29r–36v e
7 6 8 Fols 37r–44v f
8 7 8 Fols 45r–52v g
9 8 8 Fols 53r–60v h
10 9 8 Fols 61r–68v i
11 10 8 Fols 69r–76v j
12 11 8 Fols 77r–84v k
13 12 8 Fols 85r–92v l
14 13 8 Fols 93r–100v m
15 14 8 Fols 101r–108v n
16 15 8 Fols 109r–116v o
17 16 3 Fols 117r–119v p
18 17 2 Fols 120r–121v q
19 18 8 Fols 122r–129v r
20 19 8 Fols 130r–137v s Contrary to the alphabetic order, the scribe used the "short s" before the "long s", i.e. ſ
21 20 8 Fols 138r–145v ſ
22 21 8 Fols 146r–153v t
23 22 8 Fols 154r–161v u

It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

  • Quire with id:q1 and n a is made of 1 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q17 and n 16 is made of 3 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

State of preservation

good

Condition

Binding

Two covers of red leather.

Binding material

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1(check the viewerFols 5–121 )

Number of columns: 1

Number of lines: 26-27

Layout note 1(check the viewerFols 122–161 )

Number of columns: 2

Number of lines: 26-27

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    14th-century script

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; numbers and titles of the Psalms and the Songs; elements of the punctuation signs and text dividers; the crux ansata on check the viewerfol. 111r .

    Date: 14th century1300-1399 according to More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran 1375-1400 according to Siegbert Uhlig

    Several hands were involved in the writing. 14th century 1300-1399 according to More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran 1375-1400 according to Siegbert Uhlig

    Secondary Bibliography

    • Uhlig, S. 1988. Äthiopische Paläographie, Äthiopistische Forschungen, 22 (Stuttgart: Franz Steiner Verlag GmbH, 1988). page 241-242

    Some paleographic features: ሎ has the loop marking the 7th order attached directly to the body of the letter, without the linking line (cp. Uhlig 1988); the bodies of some letters, e.g. ጰ, have a triangular or trapezoidal shape (cp. Uhlig 1988); the stroke of some letters, e.g. ቀ, ዘ, are slanted to the left; numerals are written without dashes (cp. Uhlig 1988); ፪ has angular and not separated loops; ፮ has the loop open, looking like "compressed" ፯; ፴ has no left stroke. እግዜኣብሔር፡ is often written with ኣ in the 4th order; the crux ansata is seldom used (e.g., check the viewerfols. 105v, in black ink, check the viewerfol. 111r in red ink).
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-10-05T08:54:37.552+02:00
    date
    type=expanded
    11.10.2022 at 22:00:55
    date
    type=lastModified
    5.10.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet4/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BAVet4
    idno
    type=filename
    BAVet4.xml
    idno
    type=ID
    BAVet4

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVet4 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 4ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 5.10.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet4 [Accessed: 2024-04-18+02:00]

    Revisions of the data

    • Massimo Villa Created catalogue entry on 5.10.2016

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Massimo Villa, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.