Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 33
Massimo Villa
This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography
General description
Psalm 133, Discourse on the principles among the monks, Discourse of saint Isaac, Patericon, Homily by Isaac on the ascetic life, Saying on charity, On the computation of the years, Prayer for Saturday
Number of Text units: 39
Number of Codicological units: 2
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Binding
Two covers of red leather. The shelfmark of the Vatican Library
Legend: ( la ) Vat. | 33 | aethio.
is written on the cover, together with the coat of arms of pope Leo XIII and of the librarian Giovanni Battista Pitra .Original binding
No
Codicological Unit p1
Contents
Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total .
Extras of codicological unit 1
-
The shelfmark ( la ) Aeth. 33 and the title of the book ( la ) offitium (!) offitium (!) (!) fratrum were written by the librarian Felice Contelori on the sheet glued to the leaf.
-
The shelfmark ( la ) Aeth. 33 is written on the lower margin of the leaf.
-
( grc ) αντωνιν τελουου is written slantwise.
Catalogue Bibliography of codicological unit 1
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935).page 152-160
Physical Description of codicological unit 1
Form of support of codicological unit 1
Parchment Codex
Extent of codicological unit 1
Outer dimensions of codicological unit 1 | |
Height | mm |
Width | mm |
Depth | mm |
Foliation of codicological unit 1
Quire Structure Collation
State of preservation of codicological unit 1
deficient
Condition
Codicological Unit p2
Contents
check the viewerFols 2r–25r ነገረ፡ ቀዳሚ፡ ዘኀቤሆሙ፡ ለመነኮሳት፡ (CAe 4288)
Incipit (Gǝʿǝz ): ቀዳሜ፡ ፀአቱ፡ ግዘቱ፡ ለመነኮስ፡ ፈሪሀ፡ እግዚአብሔር። ወዘሰ፡ ኢይፈርህ፡ መነኮስ፡ አፍአ፡ እምአንቀጸ፡ መንግሥት፡ ይነብር። ቀዳሜ፡ ሕይወቱ፡ ለመነኮስ፡ አእምሮ፡ እግዚአብሔር፡ እስመ፡ ኢያአምሮ፡ (!) ኢያአምሮ፡ (!) (!) እግዚአብሔር፡ ያጸልም፡ ወያንኮልል።
Explicit (Gǝʿǝz ): ሚመጠን፡ ፍሥሓ፡ በኀበ፡ መላእክት፡ በበዊኦቱ፡ ለኃጥእ፡ በንስሓ፡ ውስተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት። ሚመጠን፡ ሐሤት፡ በኀበ፡ ቅዱሳን፡ በእንተ፡ ሚጠቱ፡ ለኃጥእ፡ እምስሕተተ፡ ፍኖቱ። እለ፡ ተመሰልክሙ፡ እንከ፡ ቅዱሳን፡ ቅንኡ፡ ለሃይማኖት፡ እንተ፡ ምስለ፡ ፍሥሓ፡ ወሐሤት፡ እስመ፡ ብፁዓን፡ አንትሙ፡ ደቂቀ፡ እግዚኣብሔር፡ መነኮሳት፡ እለ፡ ኢሞአተክሙ፡ ፍትወት፡ እንተ፡ በሥጋ። ኪያክሙ፡ አኮ፡ ምድረ፡ (!) ምድረ፡ (!) (!) ዘይደፍነክሙ፡ አላ፡ መላእክት፡ ውስተ፡ ሰማት፡ ይትሜጠዉክሙ።
Secondary Bibliography of codicological unit 2 , item 1
-
Bausi, A. 2007. ‘Monastic literature’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 993a–999b.997a
check the viewerFols 25r–34r ነገር፡ ዘቅዱስ፡ ይስሐቅ። (CAe 4289)
Incipit (Gǝʿǝz ): ብፁዕ፡ ዘአመከረ፡ ሕሊና፡ ዘይረክቦ፡ በሕሡም። ዘያፈቅር፡ ይኩን፡ ጠቢበ፡ በእግዚኣብሔር፡ ይኩን፡ ፈላሴ፡ በምድር። ወይጽላእ፡ ወድሶ፡ ሰብእ። ወኢትኅሥሥ፡ ክብረ፡ እስመ፡ ናከብር፡ ወኢናፍቅር፡ (!) ወኢናፍቅር፡ (!) (!) ክብረ፡ ከመ፡ ኢትኩን፡ ምኑነ። ለእመ፡ ሮጽከ፡ ትኅሥሥ፡ ክብረ፤ ይጐይይ፡ እምኔከ። ወለእመ፡ ጐየይከ፡ እምኔሁ፡ ኀበ፡ ዘሖርከ፡ ይዴግነከ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወዘጠበበ፡ አው፡ ይፈቅድ፡ ይጥብብ። ይዕቀብ፡ ነፍሶ፡ ወያእምር፡ ኵሎ፡ ዘይወልድ፡ ኃጢአተ። ወኀጢአት፡ ለሊሁ፡ የሐጽጽ። ወዘጽህቀ፡ ያአምር፡ ዘንተ፡ ወዘገደፈ፡ ወተሃከየ፡ ያስተዳሉ፡ ለነፍሱ፡ ኵነኔ።
Secondary Bibliography of codicological unit 2 , item 2
-
Bausi, A. 2007. ‘Monastic literature’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 993a–999b.997a
check the viewerFols 34r–52v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw (CAe 2169)
Secondary Bibliography of codicological unit 2 , item 3
-
Sauget, J.-M. 1973. ‘La courte série d’Apophthegmata Patrum du manuscrit Vatican Éthiopien 33’, Rassegna di Studi Etiopici, 26 (1973), 44–46 (DOI: 10.2307/41299640).
check the viewerFols 34r–35v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 19 (CAe 2169 Chapter19)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘአባ፡ በሚን፡ (!) በሚን፡ (!) (!) ወእኁሁ። እንዘ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ አድባር፡ (!) አድባር፡ (!) (!) ብሔረ፡ ግብጽ፡ ወአፍቀረት፡ እሞሙ፡ ከመ፡ ትርአዮሙ፡ ወኢክህለት።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወአተወት፡ አረጊት፡ ሶቤሃ፡ እንዘ፡ ትትፌሣሕ፡ ወትብል፡ እመሰ፡ እርእየክሙ፡ በህየ፡ ኢይሐዝን፡ (!) ኢይሐዝን፡ (!) (!) ለእመ፡ ኢርኢኩክሙ፡ በዝየ።
check the viewerFols 35v–36r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 20 (CAe 2169 Chapter20)
Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ ዘአባ፡ ሆር፡ = ፡ ይበልዕ፡ እንዘ፡ የሐውር፡ ወተስእሎ፡ ዘመጽአ፡ ኀቤሁ፡ እምአበው፡ ወይቤሎ፡ ለመንት፡ ትበልዕ፡ ከመዝ፡ ወኢትበልዕ፡ ከመ፡ አበው።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤ፡ ዘንተ፡ እገብር፡ ከመ፡ ኢትፍትው፡ ነፍስየ፡ በሊዐ፡ በፍትወተ፡ ሥጋ፡ ለእመ፡ አጽራዕኩ፡ ወበላዕኩ፡ በህድአት።
check the viewerFols 36r–39r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 48 (CAe 2169 Chapter48)
Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ አሐዱ፡ እምአበው፡ በእንተ፡ አባ፡ ዮሐኒስ፡ (!) ዮሐኒስ፡ (!) (!) ዘፋርስ፡ እምብዛኀ፡ (!) እምብዛኀ፡ (!) (!) ኂሩቱ፡ ወትሕትናሁ፡ ወውሕደተ፡ እከዩ። እንዘ፡ ይነብር፡ መንገለ፡ ብሔረ፡ ግብጽ። ወፈቀደ፡ አሐተ፡ ዕለተ፡ ይትለቃሕ፡ ዲናረ። ወነሥአ፡ እምእኁሁ፡ ወተሳየጠ፡ ሰዱናተ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ይቤሎሙ፡ ለአኀው፡ እለ፡ ይመጽኡ፡ ባእ፡ ወንሣእ፡ ዘፈቃድከ፡ (!) ዘፈቃድከ፡ (!) (!) ወለእመ፡ አግበአ፡ (!) አግበአ፡ (!) (!) ሎቱ፡ ይቤሎ፡ አግብኦ፡ ኀበ፡ መካኑ፡ ወእመ፡ ኢያግብኦ፡ ሎቱ፡ ዘተላቀሐ፡ (!) ዘተላቀሐ፡ (!) (!) ኢይኀሥሦ። (!) ኢይኀሥሦ። (!) (!)
check the viewerFols 39r–41r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 10 (CAe 2169 Chapter10)
Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ አሐዱ፡ እምአእሩግ፡ ብእሲአ፡ እምዓለም፡ ፈቀደ፡ ምንኵስና፡ ወከልአቶ፡ እሙ፡ ወነበረ፡ እንዘ፡ ያስተሐምም፡ ወይብል፡ እፈቅድ፡ አድኅን። ነፍስየ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወኢያዕረፈ፡ እንዘ፡ ይብል። እመ፡ ኢ<ነ>ጸርኩ፡ ኃፍረተ፡ ወኃሳረ፡ እምእምየ፡ እፎ፡ እጸውር፡ ኀሳረ፡ ወኃፍረተ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ በዕለተ፡ ፍደ፡ (!) ፍደ፡ (!) (!) በቅድመ፡ መላእክት።
check the viewerFols 41r–42r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 11 (CAe 2169 Chapter11)
Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ አጽንዖ፡ ነፍስ፡ እምኵኡ፡ አንቀልቅሎ። አኀው፡ ገዳማዊያን፡ ተጋብኡ፡ ከመ፡ ይሖሩ፡ ኀበ፡ እንጦንስ፡ ዓቢየ፡ (!) ዓቢየ፡ (!) (!) ወዐርገ፡ (!) ወዐርገ፡ (!) (!) ውስተ፡ ሐመር።
Explicit (Gǝʿǝz ): ዘፈቀደ፡ ይባእ፡ ውስተ፡ ዐጸዶሙ፡ ወይፈትሕ፡ አድገ፡ ወይነሥእ፡ ወአልቦ፡ ዘይከልኦ። ወፍካሬሁ፡ በእንተ፡ ዘአብዝኁ፡ ነገር፡ (!) ነገር፡ (!) (!) በኵሉ፡ ዘይወፅእ፡ እምአፉሆሙ።
check the viewerFols 42r–42v
Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ አባ፡ ዳንኤል፡ አርሣኒ፡ ይተግህ፡ ኵላ፡ ሌሊተ፡ ወሶበ፡ ይጸብሕ፡ ይፈቅድ፡ ከመ፡ ያዕርፍ፡ ንስቲተ። ወይቤሎ፡ ለንዋም፡ ገብር፡ እኩይ፡ ነዐ፡ ንሣእ፡ ክፍለከ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤልዎ፡ አእሩግ፡ ለምንት፡ ኢትወልጥ፡ ዘንተ፡ ማየ፡ ዘጼአ። ወይብል፡ ዝንቱ፡ ህየንተ፡ አፈው፡ ወጼና፡ ብዙኅ፡ ዘአብደርኩ፡ ቀዳሚ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ይደልወኒ፡ እትዐገስ፡ ጼና፡ ሕሡም። (!) ሕሡም። (!) (!)
check the viewerFols 42v–44v
Incipit (Gǝʿǝz ): ኀወጾ፡ አባ፡ ርስላዎስ፡ ኃበ፡ ማኅደሩ፡ ለአባ፡ እስያስ፡ በገዳም፡ ወረከቦ፡ እንዘ፡ ይበልዕ፡ ወነሥአ፡ ማየ፡ ወጼወ፡ ወወደየ፡ ውስተ፡ መጽብኅ፡ ወሶበ፡ ቦአ፡ አረገዊ፡ (!) አረገዊ፡ (!) (!) ኀብኣ፡ ለጻሕል፡ ታሕተ፡ ሆሳዕና።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤሎ፡ አረጋዊ፡ ስረይ፡ ሊተ፡ አባ፡ እስመ፡ ሥርዓትከ፡ ይኄይስ፡ ወይጠብብ፡ እምሥርዓትየ።
check the viewerFols 44v–45r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 17 (CAe 2169 Chapter17)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘአባ፡ ሲድርዮስ፡ ቀ<ሲ>ስ፡ መጽአ፡ ኀቤሁ፡ አሐዱ፡ እምአኀው፡ ከመ፡ ይጸውዖ፡ ኀበ፡ ሲስይ፡ ወኢተሰጥዎ፡ አረጋዊ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ቀለሎ፡ (!) ቀለሎ፡ (!) (!) ለጸላኢ፡ ከመ፡ ይዕግቶ፡ ወያብኦ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ ምግባር፡ እኩይ።
check the viewerFols 45r–45v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 18 (CAe 2169 Chapter18)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘአባ፡ ምቃርስ፡ (!) ምቃርስ፡ (!) (!) ሶበ፡ ይሰጠዎሙ፡ ለአኀው፡ ከመ፡ ይትፈሣሕ፡ ምስሌሆሙ፡ ወይገብር፡ ላዕሌሁ፡ ቀኖና፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ይቤሎሙ፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ኢታስትይዎ፡ እስመ፡ ሶቤ፡ (!) ሶቤ፡ (!) (!) ትዌስክዎ፡ እምዝ፡ ይዌስካ፡ ለነፍሱ፡ ጻማ፡ በውስተ፡ ማኅደሩ፡ ወአእሚሮሙ፡ ነገሮ፡ ኀደጉ፡ አስትዮቶ።
check the viewerFols 45v–46r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 21 (CAe 2169 Chapter21)
Incipit (Gǝʿǝz ): እንዘ፡ ጉቡኦን፡ (!) sic by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጉቡኦን፡ (!) sic by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran(!) አበው፡ በደብረ፡ እንጦንስ፡ አምጽኡ፡ ሎሙ፡ ወይነ፡ ወነሥአ፡ አሐዱ፡ እምአእሩግ፡ ጽዋዐ፡ ንኡሰ፡ ወቶሥሐ፡ ወይነ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወአበየ፡ አረጋዊ፡ ይንሣእ፡ ወይቤ፡ የአክል፡ አእኁየ፡ ኢያእመርከኑ፡ ከመዝ፡ ውእቱ፡ ሰይጣን።
check the viewerFols 46r–46v
Incipit (Gǝʿǝz ): መነኮስ፡ ተስእሎ፡ ለአባ፡ ሴሶዮ፡ ወይቤሎ፡ እፎ፡ እገብር፡ ሶቤ፡ (!) ሶቤ፡ (!) (!) አሐውር፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወአውሥኦ፡ አረጋዊ፡ ወይቤሎ፡ እመ፡ አልቦ፡ ሰይጣን፡ ውስተ፡ ዓለም፡ ኢይከውን፡ አብዝኆ።
check the viewerFols 46v–47r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 24 (CAe 2169 Chapter24)
Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤሎ፡ አባ፡ ሴሳይ፡ ለረድኡ፡ ስማዕ፡ ከመ፡ ሰላሳ፡ ዓመትየ፡ ኢሰአልክዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ስርየተ፡ ኃጢአትየ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡ ቦቱ፡ እድኅፅ፡ ወአአብስ። (!) ወአአብስ። (!) (!)
check the viewerFols 47r and following Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 25 (CAe 2169 Chapter25)
Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ይቤሎ፡ ከመ፡ በሕብለት፡ አስሐታ፡ ከይሲ፡ ለሔዋን፡ ወአውፅኣ፡ እምገነት፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወነፍሱሂ፡ ኢይድኅን።
check the viewerFols 47v–48r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 26 (CAe 2169 Chapter26)
Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ አሐዱ፡ እምአእሩ ሐመ፡ ወደወየ፡ እስከ፡ ይወፅእ፡ <እም>ጕርዔሁ፡ ደም፡ ብዙኅ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወነሢኦ፡ መነኮስ፡ አተወ፡ ማኅደሮ።
check the viewerFol. 48r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 27 (CAe 2169 Chapter27)
Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ ዘአሐዱ፡ እምአእሩግ፡ እስመ፡ አንበሰ፡ (!) አንበሰ፡ (!) (!) ጽኑዕ፡ ወመፍርህ፡ ወግሩም፡ ወበእንተ፡ ፍትወተ፡ ከርሡ፡ ወይወድቅ፡ ውስተ፡ መሥገርት፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወከማሁ፡ መነኮስኒ፡ ለእመ፡ ገደፋ፡ ለቀኖናሁ፡ ወተለወ፡ ፍትወተ፡ ይጠፍእ፡ ግርማሁ፡ ወይከውን፡ ስላቀ።
check the viewerFols 48r–48v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 28 (CAe 2169 Chapter28)
Incipit (Gǝʿǝz ): ዘአሐዱ፡ እምአኀው፡ ወሀለወት፡ እኅቱ፡ መነኰሳይት፡ (!) መነኰሳይት፡ (!) (!) ወኅሪት፡ ወመነነት፡ ብእሴ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ በጸጋ፡ ክርስቶስ፡ እሬእየከ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት።
check the viewerFols 48v–49r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 29 (CAe 2169 Chapter29)
Incipit (Gǝʿǝz ): ነገሩ፡ በእንተ፡ አሐዱ፡ መነኮ እንዘ፡ የሐውር፡ በፍኖት፡ ረከቦን፡ ለደናግል፡
Explicit (Gǝʿǝz ): እመ፡ ኢያእመርከ፡ ከመ፡ ንሕነ፡ አብስት።
check the viewerFols 49r–49v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 30 (CAe 2169 Chapter30)
Incipit (Gǝʿǝz ): ነገሩ፡ በእንተ፡ አሐዱ፡ እምአእሩግ፡ ተፀምደ፡ ወገብረ፡ ለዕለ፡ (!) ለዕለ፡ (!) (!) ነፍሱ፡ ከመ፡ ኢይስተይ፡ ማየ፡ አርበዓ፡ (!) አርበዓ፡ (!) (!) ዕለተ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ከመ፡ ይፈድፍድ፡ ዕስብየ፡ ዓቢየ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር።
check the viewerFols 49v–50r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 31 (CAe 2169 Chapter31)
Incipit (Gǝʿǝz ): አሐዱ፡ እምአበው፡ እንዘ፡ የሐውር፡ በፍኖት፡ ወምስሌሁ፡ እሙ፡ እቤር፡ አረጊት፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤላ፡ እስመ፡ ሥጋሃ፡ ለብእሲት፡ ከመ፡ እሳት፡ ወሶበ፡ እገስሰኪ፡ እዘከር፡ ብእሲተ፡ ባዕድ።
check the viewerFol. 50r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 32 (CAe 2169 Chapter32)
Incipit (Gǝʿǝz ): ነገሩ፡ ዘአሐዱ፡ እምአእሩግ፡ ወይቤ፡ አአምሮ፡ ለመነኮስ፡ በኀበዝ፡ መካን፡ ጾመ፡ እስከ፡ ፋሲካ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወበልዐ፡ በጼው፡ ዘእንበለ፡ ቀሥም።
check the viewerFols 50r–51v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 33 (CAe 2169 Chapter33)
Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ ወዜና፡ በእንተ፡ ተእኅዞ፡ እምስሕተት፡ ወዘይመጽእ፡ ላዕሌነ፡ ሕሊና፡ እኩይ። ይቤ፡ አባ፡ እንጦንስ፡ አአምር፡ ከመ፡ ሥጋ፡ ቦቱ፡ አንቀልቅሎ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወንሕነ፡ ንሰጠዎሙ፡ እመ፡ ፈቀድነ፡ ወንከልኦሙ፡ እመ፡ ፈቀድነ።
check the viewerFols 51v–52r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 34 (CAe 2169 Chapter34)
Incipit (Gǝʿǝz ): አባ፡ ሙሴ፡ አዘዘ፡ ለአባ፡ ቅስያኖስ። ወይቤ፡ ሠናይ፡ ለእመ፡ ኢኀባእነ፡ ሕሊናነ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወይወግርዎሙ፡ በዝ፡ ገድል፡ ውስተ፡ ዓለም፡ በኢያእምሮ፡
check the viewerFols 52r–52v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 44 (CAe 2169 Chapter44)
Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ አባ፡ ዳንኤል፡ አባ፡ አርሣኒ። እንዘ፡ ሃሎ፡ በገዳም፡ መጽአ፡ ኀቤሁ፡ ብእሲ፡ ዓቢይ፡ እምቤተ፡ ንጉሥ።
Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤሎ፡ አግብእ፡ ሎቱ፡ ንዋዮ፡ ወየሃብ፡ ለነዳይ።
check the viewerFols 53r–72r Homily by Isaac on the ascetic life (CAe 4290)
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ ይስሐቅ፡ መምህረ፡ (!) መምህረ፡ (!) (!) በእንተ፡ ተኃሥሦ፡ አምላክ፡ ወበእንተ፡ ርሕቆ፡ እምዓለም፡ በረከቱ፡ ወጸሎቱ፡ ተሀሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን። ኦፍቁራንየ፡ እለ፡ መነንክሙ፡ ግብረ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ወጸላእክሙ፡ ወአፍቀርክሙ፡ ብሕታዌ፡ ወንብረተ፡ ገዳም፡ ኀበ፡ ጾም፡ <ወ>በዓታት። ተመሰሉ፡ ከመ፡ ኤልያስ፡ ነቢይ፡ ቀናኤ፡ (!) ቀናኤ፡ (!) (!) ለእግዚኣብሔር፡ እስመ፡ ውስተ፡ በዓታት፡ ኮነ፡ ንብረቱ። ወለኤልሳዕሂ፡ ነቢይ፡ ላዕለ፡ አርእስተ፡ አድባር፡ ኮነ፡ ንብረቱ።
Explicit (Gǝʿǝz ):
Secondary Bibliography of codicological unit 2 , item 4
-
Bausi, A. 2007. ‘Monastic literature’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 993a–999b.997ab
check the viewerFols 72r–73r Saying on charity
Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ፍቅር። ይቤ፡ አሐዱ፡ እምቅዱሳን፡ ሠናይ፡ ውእቱ፡ ጾም፡ ውእቱኒ፡ ዘእንበለ፡ ፍቅር፡ ኢይበቍዕ፡ ዘእንበለ፡ ጺአ፡ አፉሁ። ሠናይ፡ ውእቱ፡ ጸሎት፡ ውእቱኒ፡ ዘእንበለ፡ ፍቅር፡ ኢይበቍዕ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): በከመ፡ ይቤ፡ በወንጌል። እመሂ፡ ሰርከ፡ ወእመሂ፡ መንፈቀ፡ ሌሊት፡ ወእመሂ፡ ጊዜ፡ ንቅወተ፡ ዶርሆ፡ እመሂ፡ ጽባሐ፡ 〚 〛ባዕለ፡ ቤት፡ ዘይመጽእ፡ ኢታአምሩ፡ ድልዋኒክሙ፡ ሀልው፡ (!) ሀልው፡ (!) (!) ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሜን። = ።
check the viewerFols 73v–74r On the computation of the years (CAe 4291)
Incipit (Gǝʿǝz ): በአኰ<ቴ>ተ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሐፍነ፡ ሐሳብ፡ (!) ሐሳብ፡ (!) (!) እምአዳም፡ እስከ፡ ኖኅ፡ ፼ (!) ፼ (!) (!) ፮፻፡ ፵፪፡ = ፡ ዓመት፡ እምኖኅ፡ እስከ፡ አይኅ፡ ፮፻ዓመት፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወኵሉ፡ ድሙር፡ እምአዳም፡ እስከ፡ ልደተ፡ ክርስቶስ፡ ፭፼ (!) ፭፼ (!) (!) ወ፭፻፡ ዓመታት፡ ወእምኔሃ፡ እስከ፡ ዓመተ፡ ሰማዕት፡ ፪፻፸ወ፭፡ ዓመት፡ ወእምኔሃ፡ እስከ፡ ደቂቀ፡ አጋር፡ መንግሥተ፡ ተ<ን>ባላት፡ ፫፻ወ፳ዓመት። = ።
check the viewerFols 74r–75v ጸሎት፡ በቀዳሚት፡ ሰንበት። (CAe 4259)
Incipit (Gǝʿǝz ): ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ ዘፈጠረ፡ ሰማያተ፡ ወምድረ፡ ወኵሎ፡ ዘውስቴቶሙ፡
Explicit (Gǝʿǝz ): ወርድአኒ፡ በዕለተ፡ ምንዳቤየ፡ እስመ፡ ኪያከ፡ ተ[ወ]ከልኩ፡ ወብከ፡ ተአመንኩ፡ ወላዕሌከ፡ ተወከልኩ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total 1 .
-
check the viewerFol. 57r (Type: Exhortation)
Exhortation to give thanks and glorify God and Jesus Christ
( gez ) ናአኵቶ፡ ወንሴብሖ፡ ለአምላክነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለዘ፡ አብጽሐነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡ በብ<ዝ>ኀ፡ ምሕረቱ፡
Extras of codicological unit 2
-
( grc ) αντωνιν τελοου is written in the lower margin.
Decoration of codicological unit 2 In this unit there are in total 1 .
Other Decorations
- band:
check the viewerFol. 52v
Black and red ornamental band.
Catalogue Bibliography of codicological unit 2
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935).page 152-160
Physical Description of codicological unit 2
Form of support of codicological unit 2
Parchment Codex
Extent of codicological unit 2
Outer dimensions of codicological unit 2 | |
Height | 146mm |
Width | 95mm |
Depth | mm |
Foliation of codicological unit 2
Quire Structure Collation
Signatures:
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 8 |
|
||
2 | 8 |
|
||
3 | 8 |
|
||
4 | 8 |
|
||
5 | 10 |
|
||
6 | 8 |
|
||
7 | 8 |
|
||
8 | 8 |
|
||
9 | 8 |
|
Collation diagrams
Quire ID:q1
Quire ID:q2
Quire ID:q3
Quire ID:q4
Quire ID:q5
Quire ID:q6
Quire ID:q7
Quire ID:q8
Quire ID:q9
Ethio-SPaRe formula : I(8/
Formula:
Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (10), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8),
Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (10), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8),
State of preservation of codicological unit 2
good
Condition
Palaeography of codicological unit 2
Hand 2
of codicological unit 2Script: Ethiopic
Date: 15th century
Ethiopic:
15th century The handwriting retains some old palaeographical features: ሎ has the loop marking the 7th order of triangular or half-rounded shape, and attached directly to the body of the letter, without the linking line; ሀ, ቆ, ቶ, ዐ, የ, ደ, ጸ, and ፀ have angular shapes; the left stroke of ዘ is often slanted; ቍ is written with no linking line; ኆ is written with no loop; the numerals are often written with no dashes; ፪ has angular and not separated loops; ፮ has the loop open, looking like "compressed" ፯; ፴ is written without the left stroke; ፼ is used instead of ፲፻; the word እግዚኣብሔር፡ is often written with the 4th order.More bibliography
Keywords
Publication Statement
Encoding Description
Encoded according to TEI P5 Guidelines.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BAVet33 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 33ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 20.12.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet33 [Accessed: 2024-04-23+02:00]
Revisions of the data
- Massimo Villa Created catalogue entry on 20.12.2016
Attributions of the contents
Alessandro Bausi, general editor
Massimo Villa, editor