Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 33

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BAVet33
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Aethiopici

General description

Psalm 133, Discourse on the principles among the monks, Discourse of saint Isaac, Patericon, Homily by Isaac on the ascetic life, Saying on charity, On the computation of the years, Prayer for Saturday

Number of Text units: 39

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Binding

Two covers of red leather. The shelfmark of the Vatican Library

Legend: ( la ) Vat. | 33 | aethio.

is written on the cover, together with the coat of arms of pope Leo XIII and of the librarian Giovanni Battista Pitra .

Original binding

No

Codicological Unit p1

Origin of codicological unit 1

Original Location:

1500-1599

Contents


check the viewerFol. 1 Biblical quotation (?) አነ፡ ውእቱ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክ፡ እመልዕልተ፡ ሰማያት፡ ወአነ፡ ህልው፡

Additions of codicological unit 1 In this unit there are in total .

    Extras of codicological unit 1

    1. check the viewerFol. 1r

      The shelfmark ( la ) Aeth. 33 and the title of the book ( la ) offitium (!) offitium (!) (!) fratrum were written by the librarian Felice Contelori on the sheet glued to the leaf.

    2. check the viewerFol. 1r

      The shelfmark ( la ) Aeth. 33 is written on the lower margin of the leaf.

    3. check the viewerFol. 1r

      ( grc ) αντωνιν τελουου is written slantwise.

    Catalogue Bibliography of codicological unit 1

    • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935).
      page 152-160

    Physical Description of codicological unit 1

    Form of support of codicological unit 1

    Parchment Codex

    Extent of codicological unit 1

    1 (leaf) .Entered as 1 (quire) .Entered as
    Outer dimensions of codicological unit 1
    Height mm
    Width mm
    Depth mm

    Foliation of codicological unit 1

    Quire Structure Collation

    State of preservation of codicological unit 1

    deficient

    Condition

    Palaeography of codicological unit 1

  1. Hand 1

    of codicological unit 1

    Script: Ethiopic

    Date: 16th century

    Ethiopic:

    16th century
  2. Codicological Unit p2

    Origin of codicological unit 2

    Original Location:

    1400-1499

    Contents


    check the viewerFols 2r–25r ነገረ፡ ቀዳሚ፡ ዘኀቤሆሙ፡ ለመነኮሳት፡ (CAe 4288)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ቀዳሜ፡ ፀአቱ፡ ግዘቱ፡ ለመነኮስ፡ ፈሪሀ፡ እግዚአብሔር። ወዘሰ፡ ኢይፈርህ፡ መነኮስ፡ አፍአ፡ እምአንቀጸ፡ መንግሥት፡ ይነብር። ቀዳሜ፡ ሕይወቱ፡ ለመነኮስ፡ አእምሮ፡ እግዚአብሔር፡ እስመ፡ ኢያአምሮ፡ (!) ኢያአምሮ፡ (!) (!) እግዚአብሔር፡ ያጸልም፡ ወያንኮልል።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ሚመጠን፡ ፍሥሓ፡ በኀበ፡ መላእክት፡ በበዊኦቱ፡ ለኃጥእ፡ በንስሓ፡ ውስተ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት። ሚመጠን፡ ሐሤት፡ በኀበ፡ ቅዱሳን፡ በእንተ፡ ሚጠቱ፡ ለኃጥእ፡ እምስሕተተ፡ ፍኖቱ። እለ፡ ተመሰልክሙ፡ እንከ፡ ቅዱሳን፡ ቅንኡ፡ ለሃይማኖት፡ እንተ፡ ምስለ፡ ፍሥሓ፡ ወሐሤት፡ እስመ፡ ብፁዓን፡ አንትሙ፡ ደቂቀ፡ እግዚኣብሔር፡ መነኮሳት፡ እለ፡ ኢሞአተክሙ፡ ፍትወት፡ እንተ፡ በሥጋ። ኪያክሙ፡ አኮ፡ ምድረ፡ (!) ምድረ፡ (!) (!) ዘይደፍነክሙ፡ አላ፡ መላእክት፡ ውስተ፡ ሰማት፡ ይትሜጠዉክሙ።

    Secondary Bibliography of codicological unit 2 , item 1

    • Bausi, A. 2007. ‘Monastic literature’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 993a–999b.
      997a


    check the viewerFols 25r–34r ነገር፡ ዘቅዱስ፡ ይስሐቅ። (CAe 4289)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ብፁዕ፡ ዘአመከረ፡ ሕሊና፡ ዘይረክቦ፡ በሕሡም። ዘያፈቅር፡ ይኩን፡ ጠቢበ፡ በእግዚኣብሔር፡ ይኩን፡ ፈላሴ፡ በምድር። ወይጽላእ፡ ወድሶ፡ ሰብእ። ወኢትኅሥሥ፡ ክብረ፡ እስመ፡ ናከብር፡ ወኢናፍቅር፡ (!) ወኢናፍቅር፡ (!) (!) ክብረ፡ ከመ፡ ኢትኩን፡ ምኑነ። ለእመ፡ ሮጽከ፡ ትኅሥሥ፡ ክብረ፤ ይጐይይ፡ እምኔከ። ወለእመ፡ ጐየይከ፡ እምኔሁ፡ ኀበ፡ ዘሖርከ፡ ይዴግነከ።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወዘጠበበ፡ አው፡ ይፈቅድ፡ ይጥብብ። ይዕቀብ፡ ነፍሶ፡ ወያእምር፡ ኵሎ፡ ዘይወልድ፡ ኃጢአተ። ወኀጢአት፡ ለሊሁ፡ የሐጽጽ። ወዘጽህቀ፡ ያአምር፡ ዘንተ፡ ወዘገደፈ፡ ወተሃከየ፡ ያስተዳሉ፡ ለነፍሱ፡ ኵነኔ።

    Secondary Bibliography of codicological unit 2 , item 2

    • Bausi, A. 2007. ‘Monastic literature’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 993a–999b.
      997a


    check the viewerFols 34r–52v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw (CAe 2169)

    Secondary Bibliography of codicological unit 2 , item 3

    • Sauget, J.-M. 1973. ‘La courte série d’Apophthegmata Patrum du manuscrit Vatican Éthiopien 33’, Rassegna di Studi Etiopici, 26 (1973), 44–46 (DOI: 10.2307/41299640).


    check the viewerFols 34r–35v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 19 (CAe 2169 Chapter19)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ዘአባ፡ በሚን፡ (!) በሚን፡ (!) (!) ወእኁሁ። እንዘ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ አድባር፡ (!) አድባር፡ (!) (!) ብሔረ፡ ግብጽ፡ ወአፍቀረት፡ እሞሙ፡ ከመ፡ ትርአዮሙ፡ ወኢክህለት።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወአተወት፡ አረጊት፡ ሶቤሃ፡ እንዘ፡ ትትፌሣሕ፡ ወትብል፡ እመሰ፡ እርእየክሙ፡ በህየ፡ ኢይሐዝን፡ (!) ኢይሐዝን፡ (!) (!) ለእመ፡ ኢርኢኩክሙ፡ በዝየ።


    check the viewerFols 35v–36r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 20 (CAe 2169 Chapter20)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ ዘአባ፡ ሆር፡ = ፡ ይበልዕ፡ እንዘ፡ የሐውር፡ ወተስእሎ፡ ዘመጽአ፡ ኀቤሁ፡ እምአበው፡ ወይቤሎ፡ ለመንት፡ ትበልዕ፡ ከመዝ፡ ወኢትበልዕ፡ ከመ፡ አበው።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤ፡ ዘንተ፡ እገብር፡ ከመ፡ ኢትፍትው፡ ነፍስየ፡ በሊዐ፡ በፍትወተ፡ ሥጋ፡ ለእመ፡ አጽራዕኩ፡ ወበላዕኩ፡ በህድአት።


    check the viewerFols 36r–39r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 48 (CAe 2169 Chapter48)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ አሐዱ፡ እምአበው፡ በእንተ፡ አባ፡ ዮሐኒስ፡ (!) ዮሐኒስ፡ (!) (!) ዘፋርስ፡ እምብዛኀ፡ (!) እምብዛኀ፡ (!) (!) ኂሩቱ፡ ወትሕትናሁ፡ ወውሕደተ፡ እከዩ። እንዘ፡ ይነብር፡ መንገለ፡ ብሔረ፡ ግብጽ። ወፈቀደ፡ አሐተ፡ ዕለተ፡ ይትለቃሕ፡ ዲናረ። ወነሥአ፡ እምእኁሁ፡ ወተሳየጠ፡ ሰዱናተ።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ይቤሎሙ፡ ለአኀው፡ እለ፡ ይመጽኡ፡ ባእ፡ ወንሣእ፡ ዘፈቃድከ፡ (!) ዘፈቃድከ፡ (!) (!) ወለእመ፡ አግበአ፡ (!) አግበአ፡ (!) (!) ሎቱ፡ ይቤሎ፡ አግብኦ፡ ኀበ፡ መካኑ፡ ወእመ፡ ኢያግብኦ፡ ሎቱ፡ ዘተላቀሐ፡ (!) ዘተላቀሐ፡ (!) (!) ኢይኀሥሦ። (!) ኢይኀሥሦ። (!) (!)


    check the viewerFols 39r–41r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 10 (CAe 2169 Chapter10)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ አሐዱ፡ እምአእሩግ፡ ብእሲአ፡ እምዓለም፡ ፈቀደ፡ ምንኵስና፡ ወከልአቶ፡ እሙ፡ ወነበረ፡ እንዘ፡ ያስተሐምም፡ ወይብል፡ እፈቅድ፡ አድኅን። ነፍስየ።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወኢያዕረፈ፡ እንዘ፡ ይብል። እመ፡ ኢ<ነ>ጸርኩ፡ ኃፍረተ፡ ወኃሳረ፡ እምእምየ፡ እፎ፡ እጸውር፡ ኀሳረ፡ ወኃፍረተ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ በዕለተ፡ ፍደ፡ (!) ፍደ፡ (!) (!) በቅድመ፡ መላእክት።


    check the viewerFols 41r–42r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 11 (CAe 2169 Chapter11)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ አጽንዖ፡ ነፍስ፡ እምኵኡ፡ አንቀልቅሎ። አኀው፡ ገዳማዊያን፡ ተጋብኡ፡ ከመ፡ ይሖሩ፡ ኀበ፡ እንጦንስ፡ ዓቢየ፡ (!) ዓቢየ፡ (!) (!) ወዐርገ፡ (!) ወዐርገ፡ (!) (!) ውስተ፡ ሐመር።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ዘፈቀደ፡ ይባእ፡ ውስተ፡ ዐጸዶሙ፡ ወይፈትሕ፡ አድገ፡ ወይነሥእ፡ ወአልቦ፡ ዘይከልኦ። ወፍካሬሁ፡ በእንተ፡ ዘአብዝኁ፡ ነገር፡ (!) ነገር፡ (!) (!) በኵሉ፡ ዘይወፅእ፡ እምአፉሆሙ።


    check the viewerFols 42r–42v

    Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ አባ፡ ዳንኤል፡ አርሣኒ፡ ይተግህ፡ ኵላ፡ ሌሊተ፡ ወሶበ፡ ይጸብሕ፡ ይፈቅድ፡ ከመ፡ ያዕርፍ፡ ንስቲተ። ወይቤሎ፡ ለንዋም፡ ገብር፡ እኩይ፡ ነዐ፡ ንሣእ፡ ክፍለከ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤልዎ፡ አእሩግ፡ ለምንት፡ ኢትወልጥ፡ ዘንተ፡ ማየ፡ ዘጼአ። ወይብል፡ ዝንቱ፡ ህየንተ፡ አፈው፡ ወጼና፡ ብዙኅ፡ ዘአብደርኩ፡ ቀዳሚ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ይደልወኒ፡ እትዐገስ፡ ጼና፡ ሕሡም። (!) ሕሡም። (!) (!)


    check the viewerFols 42v–44v

    Incipit (Gǝʿǝz ): ኀወጾ፡ አባ፡ ርስላዎስ፡ ኃበ፡ ማኅደሩ፡ ለአባ፡ እስያስ፡ በገዳም፡ ወረከቦ፡ እንዘ፡ ይበልዕ፡ ወነሥአ፡ ማየ፡ ወጼወ፡ ወወደየ፡ ውስተ፡ መጽብኅ፡ ወሶበ፡ ቦአ፡ አረገዊ፡ (!) አረገዊ፡ (!) (!) ኀብኣ፡ ለጻሕል፡ ታሕተ፡ ሆሳዕና።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤሎ፡ አረጋዊ፡ ስረይ፡ ሊተ፡ አባ፡ እስመ፡ ሥርዓትከ፡ ይኄይስ፡ ወይጠብብ፡ እምሥርዓትየ።


    check the viewerFols 44v–45r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 17 (CAe 2169 Chapter17)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ዘአባ፡ ሲድርዮስ፡ ቀ<ሲ>ስ፡ መጽአ፡ ኀቤሁ፡ አሐዱ፡ እምአኀው፡ ከመ፡ ይጸውዖ፡ ኀበ፡ ሲስይ፡ ወኢተሰጥዎ፡ አረጋዊ።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ቀለሎ፡ (!) ቀለሎ፡ (!) (!) ለጸላኢ፡ ከመ፡ ይዕግቶ፡ ወያብኦ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ ምግባር፡ እኩይ።


    check the viewerFols 45r–45v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 18 (CAe 2169 Chapter18)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ዘአባ፡ ምቃርስ፡ (!) ምቃርስ፡ (!) (!) ሶበ፡ ይሰጠዎሙ፡ ለአኀው፡ ከመ፡ ይትፈሣሕ፡ ምስሌሆሙ፡ ወይገብር፡ ላዕሌሁ፡ ቀኖና፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ይቤሎሙ፡ በእንተ፡ እግዚአብሔር፡ ኢታስትይዎ፡ እስመ፡ ሶቤ፡ (!) ሶቤ፡ (!) (!) ትዌስክዎ፡ እምዝ፡ ይዌስካ፡ ለነፍሱ፡ ጻማ፡ በውስተ፡ ማኅደሩ፡ ወአእሚሮሙ፡ ነገሮ፡ ኀደጉ፡ አስትዮቶ።


    check the viewerFols 45v–46r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 21 (CAe 2169 Chapter21)

    Incipit (Gǝʿǝz ): እንዘ፡ ጉቡኦን፡ (!) sic by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጉቡኦን፡ (!) sic by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran(!) አበው፡ በደብረ፡ እንጦንስ፡ አምጽኡ፡ ሎሙ፡ ወይነ፡ ወነሥአ፡ አሐዱ፡ እምአእሩግ፡ ጽዋዐ፡ ንኡሰ፡ ወቶሥሐ፡ ወይነ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወአበየ፡ አረጋዊ፡ ይንሣእ፡ ወይቤ፡ የአክል፡ አእኁየ፡ ኢያእመርከኑ፡ ከመዝ፡ ውእቱ፡ ሰይጣን።


    check the viewerFols 46r–46v

    Incipit (Gǝʿǝz ): መነኮስ፡ ተስእሎ፡ ለአባ፡ ሴሶዮ፡ ወይቤሎ፡ እፎ፡ እገብር፡ ሶቤ፡ (!) ሶቤ፡ (!) (!) አሐውር፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወአውሥኦ፡ አረጋዊ፡ ወይቤሎ፡ እመ፡ አልቦ፡ ሰይጣን፡ ውስተ፡ ዓለም፡ ኢይከውን፡ አብዝኆ።


    check the viewerFols 46v–47r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 24 (CAe 2169 Chapter24)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤሎ፡ አባ፡ ሴሳይ፡ ለረድኡ፡ ስማዕ፡ ከመ፡ ሰላሳ፡ ዓመትየ፡ ኢሰአልክዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ስርየተ፡ ኃጢአትየ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡ ቦቱ፡ እድኅፅ፡ ወአአብስ። (!) ወአአብስ። (!) (!)


    check the viewerFols 47r and following Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 25 (CAe 2169 Chapter25)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ወካዕበ፡ ይቤሎ፡ ከመ፡ በሕብለት፡ አስሐታ፡ ከይሲ፡ ለሔዋን፡ ወአውፅኣ፡ እምገነት፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወነፍሱሂ፡ ኢይድኅን።


    check the viewerFols 47v–48r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 26 (CAe 2169 Chapter26)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ አሐዱ፡ እምአእሩ ሐመ፡ ወደወየ፡ እስከ፡ ይወፅእ፡ <እም>ጕርዔሁ፡ ደም፡ ብዙኅ።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወነሢኦ፡ መነኮስ፡ አተወ፡ ማኅደሮ።


    check the viewerFol. 48r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 27 (CAe 2169 Chapter27)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ ዘአሐዱ፡ እምአእሩግ፡ እስመ፡ አንበሰ፡ (!) አንበሰ፡ (!) (!) ጽኑዕ፡ ወመፍርህ፡ ወግሩም፡ ወበእንተ፡ ፍትወተ፡ ከርሡ፡ ወይወድቅ፡ ውስተ፡ መሥገርት፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወከማሁ፡ መነኮስኒ፡ ለእመ፡ ገደፋ፡ ለቀኖናሁ፡ ወተለወ፡ ፍትወተ፡ ይጠፍእ፡ ግርማሁ፡ ወይከውን፡ ስላቀ።


    check the viewerFols 48r–48v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 28 (CAe 2169 Chapter28)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ዘአሐዱ፡ እምአኀው፡ ወሀለወት፡ እኅቱ፡ መነኰሳይት፡ (!) መነኰሳይት፡ (!) (!) ወኅሪት፡ ወመነነት፡ ብእሴ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): እስመ፡ በጸጋ፡ ክርስቶስ፡ እሬእየከ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት።


    check the viewerFols 48v–49r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 29 (CAe 2169 Chapter29)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ነገሩ፡ በእንተ፡ አሐዱ፡ መነኮ እንዘ፡ የሐውር፡ በፍኖት፡ ረከቦን፡ ለደናግል፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): እመ፡ ኢያእመርከ፡ ከመ፡ ንሕነ፡ አብስት።


    check the viewerFols 49r–49v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 30 (CAe 2169 Chapter30)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ነገሩ፡ በእንተ፡ አሐዱ፡ እምአእሩግ፡ ተፀምደ፡ ወገብረ፡ ለዕለ፡ (!) ለዕለ፡ (!) (!) ነፍሱ፡ ከመ፡ ኢይስተይ፡ ማየ፡ አርበዓ፡ (!) አርበዓ፡ (!) (!) ዕለተ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ከመ፡ ይፈድፍድ፡ ዕስብየ፡ ዓቢየ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር።


    check the viewerFols 49v–50r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 31 (CAe 2169 Chapter31)

    Incipit (Gǝʿǝz ): አሐዱ፡ እምአበው፡ እንዘ፡ የሐውር፡ በፍኖት፡ ወምስሌሁ፡ እሙ፡ እቤር፡ አረጊት፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤላ፡ እስመ፡ ሥጋሃ፡ ለብእሲት፡ ከመ፡ እሳት፡ ወሶበ፡ እገስሰኪ፡ እዘከር፡ ብእሲተ፡ ባዕድ።


    check the viewerFol. 50r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 32 (CAe 2169 Chapter32)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ነገሩ፡ ዘአሐዱ፡ እምአእሩግ፡ ወይቤ፡ አአምሮ፡ ለመነኮስ፡ በኀበዝ፡ መካን፡ ጾመ፡ እስከ፡ ፋሲካ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወበልዐ፡ በጼው፡ ዘእንበለ፡ ቀሥም።


    check the viewerFols 50r–51v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 33 (CAe 2169 Chapter33)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ ወዜና፡ በእንተ፡ ተእኅዞ፡ እምስሕተት፡ ወዘይመጽእ፡ ላዕሌነ፡ ሕሊና፡ እኩይ። ይቤ፡ አባ፡ እንጦንስ፡ አአምር፡ ከመ፡ ሥጋ፡ ቦቱ፡ አንቀልቅሎ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወንሕነ፡ ንሰጠዎሙ፡ እመ፡ ፈቀድነ፡ ወንከልኦሙ፡ እመ፡ ፈቀድነ።


    check the viewerFols 51v–52r Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 34 (CAe 2169 Chapter34)

    Incipit (Gǝʿǝz ): አባ፡ ሙሴ፡ አዘዘ፡ ለአባ፡ ቅስያኖስ። ወይቤ፡ ሠናይ፡ ለእመ፡ ኢኀባእነ፡ ሕሊናነ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወይወግርዎሙ፡ በዝ፡ ገድል፡ ውስተ፡ ዓለም፡ በኢያእምሮ፡


    check the viewerFols 52r–52v Maṣḥafa zenāhomu la-ʾabaw, Chapter 44 (CAe 2169 Chapter44)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ይቤ፡ አባ፡ ዳንኤል፡ አባ፡ አርሣኒ። እንዘ፡ ሃሎ፡ በገዳም፡ መጽአ፡ ኀቤሁ፡ ብእሲ፡ ዓቢይ፡ እምቤተ፡ ንጉሥ።

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወይቤሎ፡ አግብእ፡ ሎቱ፡ ንዋዮ፡ ወየሃብ፡ ለነዳይ።


    check the viewerFols 53r–72r Homily by Isaac on the ascetic life (CAe 4290)

    Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ ይስሐቅ፡ መምህረ፡ (!) መምህረ፡ (!) (!) በእንተ፡ ተኃሥሦ፡ አምላክ፡ ወበእንተ፡ ርሕቆ፡ እምዓለም፡ በረከቱ፡ ወጸሎቱ፡ ተሀሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን። ኦፍቁራንየ፡ እለ፡ መነንክሙ፡ ግብረ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ወጸላእክሙ፡ ወአፍቀርክሙ፡ ብሕታዌ፡ ወንብረተ፡ ገዳም፡ ኀበ፡ ጾም፡ <ወ>በዓታት። ተመሰሉ፡ ከመ፡ ኤልያስ፡ ነቢይ፡ ቀናኤ፡ (!) ቀናኤ፡ (!) (!) ለእግዚኣብሔር፡ እስመ፡ ውስተ፡ በዓታት፡ ኮነ፡ ንብረቱ። ወለኤልሳዕሂ፡ ነቢይ፡ ላዕለ፡ አርእስተ፡ አድባር፡ ኮነ፡ ንብረቱ።

    Explicit (Gǝʿǝz ):

    Secondary Bibliography of codicological unit 2 , item 4

    • Bausi, A. 2007. ‘Monastic literature’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, III (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2007), 993a–999b.
      997ab


    check the viewerFols 72r–73r Saying on charity

    Incipit (Gǝʿǝz ): በእንተ፡ ፍቅር። ይቤ፡ አሐዱ፡ እምቅዱሳን፡ ሠናይ፡ ውእቱ፡ ጾም፡ ውእቱኒ፡ ዘእንበለ፡ ፍቅር፡ ኢይበቍዕ፡ ዘእንበለ፡ ጺአ፡ አፉሁ። ሠናይ፡ ውእቱ፡ ጸሎት፡ ውእቱኒ፡ ዘእንበለ፡ ፍቅር፡ ኢይበቍዕ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): በከመ፡ ይቤ፡ በወንጌል። እመሂ፡ ሰርከ፡ ወእመሂ፡ መንፈቀ፡ ሌሊት፡ ወእመሂ፡ ጊዜ፡ ንቅወተ፡ ዶርሆ፡ እመሂ፡ ጽባሐ፡ 〚 〛ባዕለ፡ ቤት፡ ዘይመጽእ፡ ኢታአምሩ፡ ድልዋኒክሙ፡ ሀልው፡ (!) ሀልው፡ (!) (!) ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ አሜን። = ።


    check the viewerFols 73v–74r On the computation of the years (CAe 4291)

    Incipit (Gǝʿǝz ): በአኰ<ቴ>ተ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ጸሐፍነ፡ ሐሳብ፡ (!) ሐሳብ፡ (!) (!) እምአዳም፡ እስከ፡ ኖኅ፡ ፼ (!) ፼ (!) (!) ፮፻፡ ፵፪፡ = ፡ ዓመት፡ እምኖኅ፡ እስከ፡ አይኅ፡ ፮፻ዓመት፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወኵሉ፡ ድሙር፡ እምአዳም፡ እስከ፡ ልደተ፡ ክርስቶስ፡ ፭፼ (!) ፭፼ (!) (!) ወ፭፻፡ ዓመታት፡ ወእምኔሃ፡ እስከ፡ ዓመተ፡ ሰማዕት፡ ፪፻፸ወ፭፡ ዓመት፡ ወእምኔሃ፡ እስከ፡ ደቂቀ፡ አጋር፡ መንግሥተ፡ ተ<ን>ባላት፡ ፫፻ወ፳ዓመት። = ።


    check the viewerFols 74r–75v ጸሎት፡ በቀዳሚት፡ ሰንበት። (CAe 4259)

    Incipit (Gǝʿǝz ): ይትባረክ፡ እግዚአብሔር፡ ዘፈጠረ፡ ሰማያተ፡ ወምድረ፡ ወኵሎ፡ ዘውስቴቶሙ፡

    Explicit (Gǝʿǝz ): ወርድአኒ፡ በዕለተ፡ ምንዳቤየ፡ እስመ፡ ኪያከ፡ ተ[ወ]ከልኩ፡ ወብከ፡ ተአመንኩ፡ ወላዕሌከ፡ ተወከልኩ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

    Additions of codicological unit 2 In this unit there are in total 1 .

    1. check the viewerFol. 57r (Type: Exhortation)

      Exhortation to give thanks and glorify God and Jesus Christ

      ( gez ) ናአኵቶ፡ ወንሴብሖ፡ ለአምላክነ፡ ወመድኀኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለዘ፡ አብጽሐነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡ በብ<ዝ>ኀ፡ ምሕረቱ፡

    Extras of codicological unit 2

    1. check the viewerFol. 73r

      ( grc ) αντωνιν τελοου is written in the lower margin.

    Decoration of codicological unit 2 In this unit there are in total 1 .

    Other Decorations

    1. band: check the viewerFol. 52v

      Black and red ornamental band.

    Catalogue Bibliography of codicological unit 2

    • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935).
      page 152-160

    Physical Description of codicological unit 2

    Form of support of codicological unit 2

    Parchment Codex

    Extent of codicological unit 2

    74 (leaf) .Entered as 74 6 (quire) .Entered as 6 146 95
    Outer dimensions of codicological unit 2
    Height 146mm
    Width 95mm
    Depth mm

    Foliation of codicological unit 2

    Quire Structure Collation

    Signatures:

    Position Number Leaves Quires Description
    1 8 Fols 2r–9v
    2 8 Fols 10r–17v
    3 8 Fols 18r–25v
    4 8 Fols 26r–33v
    5 10 Fols 34r–43v
    6 8 Fols 44r–51v
    7 8 Fols 52r–59v
    8 8 Fols 60r–67v
    9 8 Fols 68r–75v

    Collation diagrams



    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 9 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 33 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 67 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    Ethio-SPaRe formula : I(8/Fols 2r–9v) – II(8/Fols 10r–17v) – III(8/Fols 18r–25v) – IV(8/Fols 26r–33v) – V(10/Fols 34r–43v) – VI(8/Fols 44r–51v) – VII(8/Fols 52r–59v) – VIII(8/Fols 60r–67v) – IX(8/Fols 68r–75v) –

    Formula: Fols 2r–9v ; Fols 10r–17v ; Fols 18r–25v ; Fols 26r–33v ; Fols 34r–43v ; Fols 44r–51v ; Fols 52r–59v ; Fols 60r–67v ; Fols 68r–75v ;

    Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (10), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8),

    Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (10), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8),

    State of preservation of codicological unit 2

    good

    Condition

    Palaeography of codicological unit 2

  3. Hand 2

    of codicological unit 2

    Script: Ethiopic

    Date: 15th century

    Ethiopic:

    15th century The handwriting retains some old palaeographical features: ሎ has the loop marking the 7th order of triangular or half-rounded shape, and attached directly to the body of the letter, without the linking line; ሀ, ቆ, ቶ, ዐ, የ, ደ, ጸ, and ፀ have angular shapes; the left stroke of ዘ is often slanted; ቍ is written with no linking line; ኆ is written with no loop; the numerals are often written with no dashes; ፪ has angular and not separated loops; ፮ has the loop open, looking like "compressed" ፯; ፴ is written without the left stroke; ፼ is used instead of ፲፻; the word እግዚኣብሔር፡ is often written with the 4th order.
  4. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    2016-12-20T16:03:37.552+02:00
    date
    type=expanded
    11.10.2022 at 22:00:55
    date
    type=lastModified
    20.12.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet33/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BAVet33
    idno
    type=filename
    BAVet33.xml
    idno
    type=ID
    BAVet33

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVet33 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 33ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 20.12.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet33 [Accessed: 2024-04-23+02:00]

    Revisions of the data

    • Massimo Villa Created catalogue entry on 20.12.2016

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Massimo Villa, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.