Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth.118
Massimo Villa
This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography
General description
History of king Kāleb, Maṣḥafa Falāsfā Ṭabibān, Physiologus, Divinatory and magic texts
Number of Text units: 7
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
1850-1922
Provenance
Summary
- ms_i1 (check the viewerFols 9–20 ), History of king Kāleb
- ms_i2 (check the viewerFols 30–110v ), Maṣḥafa Falāsfā Ṭabibān
- ms_i3 (check the viewerFols 110v–150 ), Maṣḥafa Ṭabibān
- ms_i4 (check the viewerFols 151r–161r ), Zenā mǝssāleyāt za-ṭabib Fisǝʾalgos
- ms_i5 (check the viewerFol. 219v ), Rose of the eight winds
- ms_i6 (check the viewerFols 220v–223v ), Seven circular drawings for divinatory purposes
- ms_i7 (check the viewerFol. 226 ), Five magic formulas
Contents
check the viewerFols 9–20 History of king Kāleb (CAe 4935)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 9 በስመ፡ አብ፡ . . . . .ommission by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ዘቦቱ፡ ክሂል። መጽሐፈ፡ ዜና፡ ቅዱሳን፡ ዘአስተጋብኦ፡ ወፈከሮ፡ አረጋዊ፡ በላምባራስ፡ ጊዮርጊስ፡ ጽርዓዊ፡ እምልሳነ፡ ጽርዕ፡ ኀበ፡ ልሳነ፡ አምኃራ። ወዘሜጦስ፡ እምልሳነ፡ አምኃራ፡ ኀበ፡ ልሳነ፡ ግዕዝ፡ ማእምር፡ አርቶዶክሳዊ፡ ዘይሰመይ፡ ነጋሽ። ወሀገሩኒ፡ ማኅደረ፡ ማርያም።
According to the incipit, the text was translated from Greek into Amharic by bālāmbārās role: title Giyorgis , and translated from Amharic into Gǝʿǝz by mamʾǝr role: title Nagāš from Māḫdara Māryām↗ .Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 20 ወቅዱስኒ፡ ግሪኒንዲዎስ፡ ሶበ፡ ሰምዓ፡ ነገረ፡ ኤርባን፡ ተፈሥሐ፡ ወይቤ፡ ስማዕ፡ ኤርባን፡ ወለቡ፡ ዘከመ፡ እገብር፡ ለከ፡ ክርስቶስሃ፡ በገሃድኑ፡ አው፡ በራዕይ። ወአውሥአ፡ ወይቤ፡ ኤርባን፡ ኦአባ፡ ቅድመ፡ ዘነገርከኒ፡ ከመ፡ ጽድቅ፡ ወከመ፡ ክርስቶስኒ፡ ሀሎ፡ በሰማይ፡ ለይረድ፡ ወምስሌሁ፡ ንትናገር። ወዘንተ፡ ተአምረ፡ ነአምን፡ ወንጠመቅ፡ ወንትመሐል፡ መሐላ፡ ወከመዝ፡ ገብሩ፡ ወእምድኅረዝ፡ ተአምር፡ ዘኢአምኑ፡ ከመ፡ ይትመተሩ፡ በሰይፍ፡
Secondary Bibliography , item 1
-
Ricci, L. 1949. ‘Una nuova narrazione amarico-geez de’ fatti di Nagran’, Annali dell’Istituto Orientale di Napoli, (1949), 417–429.
check the viewerFols 30–110v Maṣḥafa Falāsfā Ṭabibān (CAe 1925)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz
):
ንዌጥን፡ በረድኤተ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በጽሒፈ፡ መጽሐፈ፡ ፈላስፋ፡ ጠቢባን፡ ዘተናገሩ፡
ባቲ፡ ለለ፩፩፡ እምኔሆሙ፡ በአምጣነ፡ ክሂሎቶሙ፡ ወናሁ፡ አስተጋብኡ፡ ውስቴታ፡ ነገረ፡ ምዕዳን፡
ብዙኃ<ት>፡
Explicit (Gǝʿǝz
):
ይቤ፡ ጠቢብ፡ ፩እምጠቢባን፡ ሐመ፡ ደዌ፡ ጽኑዓ፡ በሕማመ፡ ከርሥ፡ ወሶበ፡ ቀርበ፡ ዕለተ፡ ሞቱ፡
ይቤልዎ፡
check the viewerFols 110v–150 Maṣḥafa Ṭabibān
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ እግዚአብሔር፡ መሐሪ፡ ወመስተሣህል፡ ንወጥን፡ በጽሒፈ፡ መጽሐፈ፡ ጠቢባን፡ ዘተናገሩ፡ ቦቱ፡ ለለ፩፩እምኔሆሙ፡ በአምጣነ፡ ክሂሎቶሙ፡ ይቤ፡ ጠቢብ፡ ወሬዛ፡ ጠቢብ፡ ይኄይስ፡ እምአረጋዊ፡ አብድ፡
Explicit (Gǝʿǝz
):
ይቤ፡ ስቅራጥስ፡ ለአርዳኢሁ፡ ኩኑ፡ ድልዋነ፡ ለሞት፡ ለተዘክሮ፡ ከመ፡ ይፈድፍድ፡ <ሕ>ይወትክሙ፡
ወዓዲ፡ ይቤሎሙ፡ ለእመ፡ ፈቀድክሙ፡
ትሕየው፡ (!)
ትሕየው፡ (!)
(!) በሠናይ፡ አኅፅፁ፡ አጥርዮ፡
ከመ፡ ይኅፅፅ፡ ትካዝክሙ፡ ሰዘሰ፡
check the viewerFols 151r–161r Zenā mǝssāleyāt za-ṭabib Fisǝʾalgos (CAe 4916)
Language of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 151r ንጽሕፍ፡ እንከ፡ ድርሳነ፡ ዘፊስአልጎስ፡ ዘያሌቡ፡ ጥበበ፡ ለአእምሮ፡ ቀደማይ፡ (!) ቀደማይ፡ (!) (!) ነገር፡ በእንተ፡ እንስሳ፡ ንወጥን፡ በእንተ፡ አንበሳ፡ ንጉሠ፡ አራዊት፡
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 161r ሳሙኤል፡ ወኤርምያስ፡ ሕዝቅኤል፡ ወኢሳይያስ፡
check the viewerFols 220v–223v
Language of text:
Seven circular drawings for divinatory purposes Each drawing consists of three circles subdivided by fourteen radii. Each section accommodates letters of the Ethiopian alphabet. The inner circles host short sentences related to Jesus Christ:( gez ) ሀሎ፡ እምቅድመ፡ ዓለም፡
,( gez ) ይቤዙ፡ አኃዊሁ፡
,( gez ) ይዋሂ፡ ፍጡራነ፡
,( gez ) ያድኅን፡ አዳምሃ፡
,( gez ) ይሄሉ፡ እስከ፡ ለዓለም፡
,( gez ) ህላዌሁ፡ ዘኢይትዓወቅ፡
, and( gez ) ኦሆ፡ ብሂሎ፡ መጽአ፡
.check the viewerFol. 226
Language of text:
Five magic formulasLanguage of text:
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 226 ሓሳበ፡ (!) ሓሳበ፡ (!) (!) ፊደላተ፨ (!) ፊደላተ፨ (!) (!) ወጠልሰማተ፡ (!) ወጠልሰማተ፡ (!) (!) ዘተረክበ፡ እምደሴተ፡ ፃና፨ ለእመ፡ ተሓውር፡ (!) ተሓውር፡ (!) (!) ውስተ፡ ቤተ፡ መንግሥት፨ ሰመከ፡ (!) ሰመከ፡ (!) (!) ወሰመ፡ (!) ወሰመ፡ (!) (!) እግዝእ፡ (!) እግዝእ፡ (!) (!) ወርኅ፡ ዕለት፨ በ፯ግድፍ፨
Catalogue Bibliography
-
Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 475-479
Physical Description
Form of support
Paper Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 235mm |
Width | 190mm |
Layout
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 22
More bibliography
Publication Statement
Encoding Description
Encoded according to TEI P5 Guidelines.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:BAVet118 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth.118ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 15.2.2018) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet118 [Accessed: 2024-03-29+01:00]
Revisions of the data
- Massimo Villa Created catalogue entry on 15.2.2018
Attributions of the contents
Alessandro Bausi, general editor
Massimo Villa, editor