Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Biblioteca Apostolica Vaticana Cerulli 223

Nafisa Valieva

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BAVcerulli223
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Cerulli

General description

"Life" and "Miracles" of Lalibala, "Colophon of Ms from Beta Māryām", "Miracolo IV.Lālibalā", Atti del Re Yemerḥanna Krestos"

Number of Text units: 18

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Mention of ንጉሥነሂ፡ role: title ኃይለ፡ ሥላሴ፡ on check the viewerfols 5vb–6ra1 (internal)

Contents


check the viewerFols 1r–110ra ‘The 'Gadla Lālibalā' collection of texts: type A' (CAe 1470)

Incipit ( ): check the viewerFol. 5ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩ አምላክ፡ ሥላሴ፡ ዋሕድ፡ ዕሩይ፡ ዘኢይሰደቅ፡ ታሉት፡ ዘኢይነፍድ። ዘሀሎ፡ እምቅድም፡ እምክዋኔሁ፡ እንዘ፡ ኢይትበዓድ፨

Incipit ( ):

Explicit ( ): check the viewerFol. 124vb ናሁኬ፡ ለካእኩ፡ ለክሙ፡ ኦፍቁራንየ፡ ንስቲተ፡ ዜና፡ እምትሩፋቲሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ወይኩነነ፡ ለኵልነ፡ ለእለ፡ ተጋባዕነ፡ ዝየ፨


check the viewerFols 35vb–108rb Life of Lālibalā (CAe 4922)

Incipit ( ):

Explicit ( ):


check the viewerFols 108va–110ra check the viewerFol. 108va (CAe 4924)

Incipit ( ): check the viewerFol. 108va ወእምዝ፡ ኮነ፡ አሐተ፡ ዕለተ፡ እንዘ፡ ይፈቅድ፡ ላሊበላ፡ ከመ፡ ይደረር፡ መጽኡ፡ ፫ አኃው፡ ቅሩበ፡ ጽርሐ፡ መንግሥቱ፡ ኀበ፡ ይረፍቅ፡ ውእቱ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 109va–109vb እስመ፡ ኢበልዓ፡ በመዋዕለ፡ መንግሥቱ፡ ዘእንበለ፡ ፫ አምፍዕምት፡ ወኢሰትየ፡ ዘእንበለ፡ አሐቲ፡ ጽዋዕ፨


check the viewerFols 110ra–112va check the viewerFol. 110ra (CAe 4925)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 110ra ወኮነ፡ በ፩ እመዋዕል፡ እንዘ፡ ያመጽኡ፡ ጸባሕቶ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ነጋሢ፡ ዘከመ፡ ይደልዎ፡ ለንጉሥ፡ ከመ፡ የሀቡ፡ ወያወፍዩ፡ ግብሮሙ፡ ዘይረክቦሙ፡ ነሥኡ፡ ብዙኃ፡ መቃጽወ፡ እለ፡ ምሉዓን፡ መዓረ፨ ወፀዊሮሙ፡ በጽሑ፡ ኀበ፡ ሐይቀ፡ ፈለግ፡ ዘይወርድ፡ በኃይል፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 112rb–112va በከመ፡ ዐቀቦ፡ ለዮናስ፡ በውስተ፡ ከርሠ፡ አንበሪ፨ ወከማሁ፡ ዓቀቦን፡ ለእማንቱ፡ ግምዔተ፡ መዓር፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለላሊበላ፡


check the viewerFols 112va–114rb check the viewerFol. 112va (CAe 4926)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 112va ወኮነ፡ ካዕበ፡ በ፩ እመዋዕል፡ ተርእየ፡ መንክር፡ ትሕትና፡ በላዕለ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ እንዘ፡ ንጉሥ፡ ውእቱ፡ ዘተመሰለ፡ ነዳየ፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 114rb ወገብረ፡ መስቀልሰ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ መንበረ፡ መንግሥት፡ ኢበልዓ፡ ወኢሰትየ፡ ለፍትወተ፡ ሥጋሁ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ፍግዓሁ፡ ፍጹመ፡ በእደ፡ መርዓ፡ ዘኢየኃልፍ፡ በሰማያት፨ (7 chars unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 114rb–116va check the viewerFol. 114rb (CAe 4927)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 114rb ወዓዲ፡ ኮነ፡ ፩ እመዋዕል፡ ወሀሎ፡ ውስተ፡ አሐቲ፡ ሀገር፡ እምአህጉራተ፡ መንግሥቱ፡ ፩ ዓላዊ፡ ዘዐለዎ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሠ፡ መሢሐውያን፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 116rb ወበእንተዝ፡ ሞተ፡ እስመ፡ ጸአለነ፨ ርእዩኬ፡ ኦፍቁራንየ፡ ዘከመዝ፡ መድምመ፡ ዘተገብረ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ወራእየሂ፡ ዘርእየ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ርኁቀ፨ እስመ፡ በከመ፡ ይሬኢ፡ አምላኮሙ፡ ይሬእዩ፡ መምለክያኒሁ፨ እስመ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘላዕሌሆሙ፡ ይከሥት፡ ሎሙ፡ ኵሎ፡ ኅቡዓተ፨


check the viewerFols 116va–117ra check the viewerFol. 116va (CAe 4928)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 116va ወአሐተኒ፡ ዕለተ፡ ዘአርአርአየ፡ መንክራቲሁ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ እፈቅድ፡ እንግርክሙ፨ ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ብዕልት፡ ወእንዘ፡ ትዴረር፡ ወትበልዕ፡ ሥጋ፡ እንስሳ፡ አኀዘት፡ ትብላዕ፡ ሥጋ፡ ሰብእኒ፡ ዘበሐሜት፨

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 116vb ወዘንተ፡ እንዘ፡ ትቤ፡ ወፅአ፡ ውእቱ፡ ምታረ፡ ሥጋ፡ ምስለ፡ ደመ፡ ጕርዔሃ፡ ወወድቀ፡ ውስተ፡ ምድር፨


check the viewerFols 117ra–118ra check the viewerFol. 117ra (CAe 4929)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 117ra ወካዕበ፡ አሐተ፡ ዕለተ፡ አኀዘ፡ ይጽርፍ፡ ሎቱ፡ ፩ ብእሲ፡ ለላሊበላ፡ እንዘ፡ የሐምዮ፨ ወብእሲቱሰ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ትቤሎ፡ ኢጽርፍ፡ ላዕለ፡ ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ወመሢሐ፡ እግዚአብሔር፡ ወእቱ፡ ዓዲ፡

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 118vb ያድኅነነኬ፡ እግዚአብሔር፡ እምዘከመዝ፡ ልማድ፨ እስመ፡ ጳውሎስኒ፡ ይሜህረነ፡ ከመ፡ ኢንርግም፡ እስከ፡ ለሰይጣን፡ አኮ፡ ለሰይጣን፡ ኀዚኖ፡ ዘይሜህር፡ ከመዝ፨ አላ፡ ከመ፡ ኢንልክፎ፡ ጥቀ፡ ለመርገም፡ በልሳንነ፡ ከመ፡ ኢንድኃፅ፡ ላዕለ፡ እኁነ፡


check the viewerFols 118ra–124vb check the viewerFol. 118ra (CAe 4930)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 118ra ስምዑኬ፡ ኦፍቁራንየ፡ እንግርክሙ፡ ዘከመ፡ ኮነ፡ ግብረ፡ ፀአቶን፡ ለእላንቱ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ እምልበ፡ ምድር።

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 124vb ናሁኬ፡ ለካእኩ፡ ለክሙ፡ ኦፍቁራንየ፡ ንስቲተ፡ ዜና፡ እምትሩፋቲሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ወይኩነነ፡ ለኵልነ፡ ለእለ፡ ተጋባዕነ፡ ዝየ፨


check the viewerFols 124va–125ra Finding in Beta Māryām ? (CAe 4932)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 124va ረከብነ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ እመዝገበ፡ መጻሕፍት፡ ዘቀረፁ፡ ቀደምት፡ በቤተ፡ ማርያም፡ Beta Māryām

Explicit (Gǝʿǝz ):ተዝካረ፡ ለክርስቶስ፡ ኃይላ።

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 125ra–125rb ለዘጸሐፎ፡ ወለዘአጽሐፎ፡ ለዘአንበቦ፡ ወለዘተርጎሞ፡ ወለዘሰምዓ፡ ቃላቲሱ፡ ኅቡረ፡ ይምሐሮ፡ እግዚአብሔር፡ በእንቲ፡ ፍቅሩ፡ ለላሊበላ፡ እምርሑቅ፡ ወእምቅሩብ፡ ለእለ፡ ነገዱ፡ ያብኦሙ፡ ውስተ፡ ማኅፈዱ፤ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ እንዘ፡ ይፈቅዱ። ይሣሃሎሙ፡ አብ፡ በእንተ፡ ወልዱ። ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለለአሐዱ፡ አሐዱ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን። ዘአጽሐፋ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፈ፡ ገድሉ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ( unfilled space) በእንተ፡ ፍቅሩ፡ ለላሊበላ፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ መርሐ፡ ለብሔረ፡ ተድላ። እንዘ፡ ይሜግቦ፡ በፍጽም፡ ወበከዋላ። ምስለ፡ እሊአሁ፡ ያርፍቆ፡ በሣህሉ፡ ኢየሱስ፡ ዘገሊላ። ወያብኦ፡ ኀበ፡ ቦአ፡ ላሊበላ። ወ check the viewer125ra ወለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ scribe ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።


check the viewerFols 125va–127va Miracolo IV. Lālibalā (check the viewerfol. 125va ) (CAe 4931)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 125va ስምዑ፡ ንንግርክሙ፡ ኦአኃውየ፡ ዘከመ፡ ወፅአ፡ ምድረ፡ ኢትዮጵያ፡ እምብሔረ፡ ብፁዓን፡ እንዘ፡ ይረውፅ፡ በሠረገላ።

Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 127rb–127va ወፈጺሞሙ፡ ኵሎ፡ ሕገ፡ እግዚአብሔር፡ እሙንቱ፡ ሠራዊት፡ አእተውዎ፡ አብያተ፡ ብርሃን፡ በክብር፡ ወኮነ፡ በአርያም፡ ትፍሥሕት፡ በከመ፡ ዕርገቱ፡ ለእግዜነ፡ ወማኅበሩ፡ ስብሐተ፡ እንዘ፡ ይብሉ፤ ሃሌ፤ ሉያ፡ ፍርቃን፡ ፤ ለአምላክነ፡ ይደሉ። ለዓለመ፡ ዓለም፤ አሜን።

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 127va ወለነኒ፡ ይጸግወነ፡ በረከቶ፡ ወይክፍለነ፡ ርስቶ፡ ወመክፈልቶ። ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ በጸሎቱ፡ ወበሰለቱ፡ ያርፍቀነ፡ ለኵልነ፡ ውሉደ፡ ጥምቀት፡ ቅስተ፡ ምሳሕ፡ በደብረ፡ ጽዮን፡ ቅድስት፡ ተዋሚት። ወለጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ scribe ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

The text contained in the manuscript corresponds to the same miracle as is found in the collection of the 'Miracoli in vita' of Gabra Manfas Qeddus'; however, the redaction in this manuscript better corresponds to the text of the "redazione più ridotta, proveniente da unico archetipo", that is indicated in the apparatus of the printed edition with the siglum "A" ("Tutti i mss. di questa redazione sono indicati in apparato, se in accordo tra loro, con la sigla “A”.").

Additions In this unit there are in total 33 s.

  1. check the viewerFol. 5vb-6ra (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ለላሊበላ፡ ንጉሥ፤ ይዕቅቦ፡ ለገብሩ፡ ወለንጉሥነሂ፡ role: title ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ይዕቀቦ፡ እንበለ፡ ሕማም፡ በጥዒና፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፨ እንበለ፡ ድካም፡ በጽንዕ፡ ከመ፡ አድማስ፤ እንበለ፡ ተሀውከ፡ በዛኅን፡ ወመርስ፨ እንዘ፡ ይመልክ፡ ኵሎ፡ ዓለመ፡ ኀበ፡ ያበርህ፡ ብርሃነ፡ አርያሬስ፡ በሥልጣነ፡ ንግሥ፡ እንዘ፡ ይሰብክ፡ ሃይማኖተ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ። ከመ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፨ ወእንዘ፡ የስተናሥእ፡ ውዳሴሁ፡ በአፈ፡ ዐቢይ፡ ወንዑስ፨ ወበደኃሪኒ፡ ዓለም፡ ይረስዮ፡ ድልወ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ምስሌሁ፡ ለወሪስ፨ ወይክድኖ፡ በሱራሄ፡ ስኑ፡ ዘያንበሰብስ። ወከማሁ፡ ይክድኖ፡ ለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ scribe ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  2. check the viewerFol. 21rab (Type: Supplication)

    ( gez ) ወበእንተዝኬ፡ ይትመዓዕ፡ ላዕሌነ፨ ወለነኒ፡ የሀበነ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ scribe ሰይፈ፡ መዊዕ፡ ወሰይፈ፡ ረድኤት፨ በከመ፡ ወሀቦ፡ ለላሊበላ፡ ሰይፈ፡ መዊዕ፡ ከመ፡ ያውቂ፡ ክሳዶ፡ ለዝንቱ፡ አርዌ፡ ርጉም፨ ወይረስየነ፡ ለነኒ፡ ናውቂ፡ ክሳደ፡ በከመ፡ አውቀዮ፡ ውእቱ፡ አሜን፨

  3. check the viewerFol. 35vab (Type: Supplication)

    ( gez ) ወእሉ፡ መላእክተ፡ መዓት፡ እሙንቱ፡ ከመ፡ ኢይቅረቡ፡ ኀቤነ፨ ወከመ፡ ኢይፍልጡነ፡ እምኔሁ፡ ይመግበነ፡ ሐቂፎ፡ በየማነ፡ እዴሁ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (7 chars unfilled space) ሰዓለ፡ ዓለ፡ አ፤

  4. check the viewerFol. 37rb-va (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወበረከተ፡ ተስፋሁ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (9 chars unfilled space) ወምስለ፡ ኵልክሙ፡ እለ፡ ሀለውክሙ፡ ዝየ፡ ወእለ፡ መጻእክሙ፡ እምርኁቅ፡ ወእምቅሩብ፡ እንዘ፡ ትትአመኑ፡ በጽላሎተ፡ ክነፊሁ፨

  5. check the viewerFol. 40ra (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ወስእለቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (8 chars unfilled space) ወይባርከነ፡ ለኵልነ፡ እለ፡ ሀሎነ፡ ዝየ፨ [ዓ]ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  6. check the viewerFol. 46vb (Type: Supplication)

    ( gez ) ከማሁ፡ ፈውሶ፡ ወአድኅኖ፡ እምሥራይ፡ ወኅምዝ፡ ለገብርከ፡ (7 chars unfilled space) ወለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ scribe ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።

  7. check the viewerFol. 50rab (Type: Supplication)

    ( gez ) ከማሁ፡ ያስተፍሥሖ፡ ወያድኅኖ፡ እምእሉ፡ ጸቃጋን፡ ለፍቁሩ፡ (7 chars unfilled space) ወለጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ scribe ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  8. check the viewerFol. 51va (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቶሙ፡ ለእሉ፡ ትጉሃን፡ ወበከረቱ፡ ለላሊበላ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቅሩ፡ (8 chars unfilled space) ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካ፡ scribe ለዓ፤ ዓ፡ አ፤

  9. check the viewerFol. 54ra (Type: Supplication)

    ( gez ) ስእለቶሙ፡ ለእሉ፡ ትጉሃን፡ ወበረከቱ፡ ለ(3 chars left for rubrication and never filled) የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (6 chars unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለ፤ አሜ፤

  10. check the viewerFol. 56ra (Type: Supplication)

    ( gez ) በስእለቶሙ፡ ለእሉ፡ ትጉሃን፡ መላእክት፨ ወበጸሎቱ፡ ለላሊበላ፡ ይዕቀቦ፡ እግዚእ፡ እምግብር፡ ዘይመጽእ፡ ለግብሩ፡ (6 chars unfilled space) አሜ፤

  11. check the viewerFol. 58rb (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ፍቅሩ፡ (8 chars unfilled space) ለዓ፡ ዓለ፡ አሜ፡

  12. check the viewerFol. 58va (Type: Supplication)

    ( gez ) በረከተ፡ ጸሎቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ (6 chars unfilled space) ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤ፡ scribe ለዓ፡ ዓለ፡ አ፤

  13. check the viewerFol. 73rab (Type: Supplication)

    ( gez ) ወለነኒ፡ ይረስየነ፡ ጽሑቃነ፡ ለአፍቅሮ፡ ቢጽነ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ በጸሎቱ፡ ወበስእለቱ፡ ወበሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወበገድለ፡ ፃማሁ፡ ወበሐፈ፡ ድካሙ፡ ዘተወክፈ፡ በሥጋሁ፡ ዝንቱ፡ ብእሲ፡ ላሊበላ፡ ዘተሰምየ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ለፍቅሩ፡ (8 chars unfilled space) ያግርር፡ ፀሮ፡ ጸላእቶ፡ ታሕተ፡ እገሪሁ፡ አሜን፨

  14. check the viewerFol. 80va (Type: Supplication)

    ( gez ) ወሀብተ፡ ምጽዋቶሙ፡ ዘኅቡዕ፡ ወዘክሡት፤ ወኵሉ፡ ጻሕቀ፡ ተፅማዶሙ፡ ዘፆሩ፡ በሥጋሆሙ፡ ለላሊበላ፡ ወመስቀል፡ ክብራ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሮሙ፡ (7 chars unfilled space) ወምስለ፡ ኵልነ፡ እለ፡ ንትአመን፡ በኃይለ፡ ጸሎቶሙ፡ ለእሉ፡ ፪ሆሙ፡ አዕናቍ፡ ፅዱላን፡ እለ፡ ያዋክዩ፡ በውስተ፡ ጽልመት፨ ይኩነነ፡ መርሐ፡ በኀበ፡ ኵሉ፡ ዘወፈርነ፡ ወበኀበ፡ ኵሉ፡ ዘአቶነ፨ በፍጽምነኒ፡ ወበጽግምነኒ፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  15. check the viewerFol. 82rab (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቶሙ፡ ወበረከቶሙ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሮሙ፡ (7 chars unfilled space) ወይባርከነ፡ ለኵልነ፡ አሜን፤

  16. check the viewerFol. 108va (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ይዕቀቦ፡ (7 chars unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡

  17. check the viewerFol. 109vb-110ra (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ ወአሦተ፡ ጸጋሁ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (8 chars unfilled space)ወምስለ፡ ኵልክሙ፡ ነጋድያን፡ እለ፡ መጻእክሙ፡ እንዘ፡ ትትአመኑ፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለዝንቱ፡ ብእሲ፡ ፀዋሬ፡ ግብረ፡ ምንኵስና፡ ዘበንግሥ፡ ውእቱ፡ ለይኩን፡ ለነ፡ ተንባሌ፡ በቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ አዘኪሮ፡ ኪዳኖ፡ ዘወሀቦ፡ እግዚኡ፨ እንዘ፡ ይብል፡ ኵሉ፡ ዘጌሠ፡ ውስተ፡ መርጡልከ፡ ወተቀብዓ፡ እምፀበለ፡ ዝኅርከ፡ ይኩን፡ መክፈልቱ፡ ምስሌከ፨ ወይረሲ፡ መክፈልተነ፡ ምስሌሁ፡ በከመ፡ ኪዳኑ፡ አሜን፤

  18. check the viewerFol. 110ra (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (7 chars unfilled space)ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  19. check the viewerFol. 112va (Type: Supplication)

    ( gez ) ወከማሁ፡ ዓቀቦን፡ ለእማንቱ፡ ግምዔተ፡ መዓር፡ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለላሊበላ፡ ወስእለቱ፡ ወበረከቱ፡ ወሀብተ፡ ረድኤቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (8 chars unfilled space)ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ለይኩን፨ ወይሱቀነ፡ ከመ፡ ኢንተንትን፨ ወይዕቀበነ፡ እመሥገርተ፡ ሰይጣነ፨ ወይምርሐነ፡ ውስተ፡ ብርሃን፨ ወይክድነነ፡ በመንጦላዕተ፡ ስእለቱ፡ ከመ፡ ኢንትኰነን፨ በግርምት፡ ወዕፅብት፡ ሰዓተ፡ ደይን፨ ከመ፡ ንቁም፡ ምስሌሁ፡ በየማነ፡ መድኅን፡ አሜን፨

  20. check the viewerFol. 112vb (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሎ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (8 chars unfilled space)ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  21. check the viewerFol. 114rab (Type: Supplication)

    ( gez ) ወለነኒ፡ ኢይፍልጠነ፡ እምውእቱ፡ ማዕደ፡ መርዓ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨ በኃይለ፡ ጸሎቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ መሢሁ፡ ዘተፀምደ፡ ለአርዑተ፡ ፅሙና፡ እንዘ፡ ይነብር፡ ዲበ፡ መንግሥቱ፨ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (9 chars unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  22. check the viewerFol. 114rb (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ (7 chars unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  23. check the viewerFol. 116rb-va (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ የሀሉ፡ ምስለነ፡ ፍቁሩ፡ (7 chars unfilled space) ወሰይፈ፡ ረድኤቱ፡ ትግዝሞ፡ ለፀርነ፡ በከመ፡ ገዘመቶ፡ ለውእቱ፡ ዓላዊ፡ ለዓ፡ ዓለ፡ አ፤

  24. check the viewerFol. 116va (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (7 chars unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  25. check the viewerFol. 116vb-117ra (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ለላሊበላ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (8 chars unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤ ወሐብለ፡ ረድኤቱ፡ ይሕንቆ፡ ለዕድውነ፡ በከመ፡ ሐነቃ፡ ለይእቲ፡ ሐማዪት፡ አሜን፨

  26. check the viewerFol. 117ra (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (7 chars unfilled space) ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  27. check the viewerFol. 118ra (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወስእለቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ (10 chars unfilled space) ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ scribe ወይባርከነ፡ ለኵልነ፡ ውሉደ፡ ጥምቅ፡ ለዓለ፤ ዓ፤ አ፨

  28. check the viewerFol. 118ra (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (9 chars unfilled space) ለ፤ ዓለ፤ አሜ፨

  29. check the viewerFol. 122vb (Type: Supplication)

    ( gez ) ረድኤቶሙ፡ ለእሉ፡ ማኅፈዳት፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡(10 chars unfilled space) ለዓለመ፡ ዓ፡ አ፡

  30. check the viewerFol. 124rab (Type: Supplication)

    ( gez ) ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ (7 chars unfilled space) በዝ፡ ዓለም፡ ወበዘይመጽእ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  31. check the viewerFol. 125rab (Type: Supplication)

    ( gez ) ለዘጸሐፎ፡ ወለዘአጽሐፎ፡ ወለዘአንበቦ፡ ወለዘተርጎሞ፡ ወለዘሰምዓ፡ ቃላቲሁ፡ ኅቡረ፡ ይምሐሮ፡ እግዚአብሔር፡ በእንተ፡ ፍቅሩ፡ ለላሊበላ፡ እምርኁቅ፡ ወእምቅሩብ፡ ወእለ፡ ነገዱ፤ ያብኦሙ፡ ውስተ፡ ማኅፈዱ፤ ሣህሎ፡ ወምሕረቶ፡ እንዘ፡ ይፈቅዱ፨ ይሣሃሎሙ፡ አብ፡ በእንተ፡ ወልዱ፨ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለለአሐዱ፡ አሐዱ፨ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወአሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን፨ ዘአጽሐፉ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፈ፡ ገድሉ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ (9 chars unfilled space) በእንተ፡ ፍቅሩ፡ ለላሊበላ። ከመ፡ ይኩኖ፡ መርሐ፡ ሔረ፡ ተድላ፨ አመ፡ ይትጋብዑ፡ አንርስተ፡ ተድላ፨ እንዘ፡ ይሜግቦ፡ በፍጽም፡ ወበከዋካ፨ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ያርፍቆ፡ በሣህሉ፡ ኢየሱስ፡ ዘገሊላ። ዘይመልካ፡ ኵላ፨ ወያብኦ፡ ኀበ፡ ቦአ፡ ላሊበላ፨ ወለጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ scribe ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  32. check the viewerFol. 125va (Type: Supplication)

    ( gez ) ተአምፊሁ፡ ለአቡነ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሃሉ፡ ምቁሩ፡ (9 chars unfilled space) ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ገብረ፡ ሚካ scribe ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

  33. check the viewerFol. 127va (Type: Supplication)

    ( gez ) ወለነኒ፡ ይጸግወነ፡ በረከቶ፡ ወይክፍለነ፡ ርስቶ፡ ወመክፈልቶ፨ ወምስለ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ በጸሎቱ፡ ወበስእለቱ፡ ያርፍቀነ፡ ለኵሌነ፡ ውሉደ፡ ጥምቀት፡ ውስተ፡ ምላሕ፡ በደብረ፡ ጽዮን፡ ቅድስት፡ ቀዋሚት፨ ወለጸሐፊሁ፡ ኃጥእ፡ ወአባሲ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ scribe ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

Extras

  1. check the viewerFol. 108va

    Invocation and title

    ( gez ) በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፨ ተአምሪሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሥ፡ ፍቁሩ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡

  2. check the viewerFol. 110ra

    Title

    ( gez ) ተአምሩ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሥ፡ ፍቁሩ፡ ለእግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨

  3. check the viewerFol. 112vb

    Title

    ( gez ) ተአምሪሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሥ፡ ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፲ወ፪ ለሚያዝያ፨

  4. check the viewerFol. 114rb

    Title

    Text in Gǝʿǝz

    ( gez ) ተአምሩሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሥ።

  5. check the viewerFol. 116va

    Title

    ( gez ) ተአምሩሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሥ፡ ፍቁሩ፡ ለኢየሱስ፡ ክርስቶስ፨

  6. check the viewerFol. 117ra

    Title

    ( gez ) ተአምሪሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሥ፡

  7. check the viewerFol. 118ra

    Title

    ( gez ) ተአምሪሁ፡ ለገብረ፡ መስቀል፡ ንጉሥ፡

Catalogue Bibliography

  • Raineri, O. 2004. Enrico Cerulli. Inventario dei manoscritti Cerulli etiopici, Studi e Testi, 420, Cataloghi sommari e inventari dei fondi manoscritti, 8 (Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 2004).
    page 178

  • Marrassini, P. 1995. Il Gadla Yemreḥanna Krestos: Introduzione, testo critico, traduzione, ed., tr. P. Marrassini, Supplemento agli Annali, 85, 55/4 (Napoli: Istituto Universitario Orientale, 1995).

  • Derat, M.-L. 2016. ‘Autour de l’homélie en l’honneur du saint-roi Lâlibalâ: écritures hagiographiques, copies et milieux de production’,, eds H. Kaufhold and M. Kropp, Oriens Christianus: Hefte für die Kunde des christlichen Orients, 99 (2016), 101–132.
    page 106-114

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

166 (leaf) , Entered as 166 5,5 (leaf, blank) .Entered as 5,5 275 200 Codicological information is taken from the catalogue
Leaf dimensions
Height 275mm
Width 200mm

Quire Structure Collation

Signatures: Only quire three is numbered with decorated Ethiopic numeral on the top left corner fol. 25r

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 20

counted on f. check the viewer

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    careful, clear hand

    Ink: Black, red

    Rubrication: used to lay out initial pages, punctuation and Nomina sacra

    Main hand of the early 20th century
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    2022-03-02T11:56:39.907+01:00
    date
    type=lastModified
    18.5.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVcerulli223
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BAVcerulli223
    idno
    type=filename
    BAVcerulli223.xml
    idno
    type=ID
    BAVcerulli223

    Encoding Description

    A digital born TEI file

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVcerulli223 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Alessandro Bausi, Nafisa Valieva, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Biblioteca Apostolica Vaticana Cerulli 223ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 18.5.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVcerulli223 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Nafisa Valieva Nafisa Valieva: Created entity on 18.5.2017

    Attributions of the contents

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.